Citroen Jumpy Multispace (2014 year). Instruction - part 7

 

  Index      Citroen     Citroen Jumpy Multispace - instruction 2014 year in english

 

Search            

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  5  6  7  8   ..

 

 

Citroen Jumpy Multispace (2014 year). Instruction - part 7

 

 

 95

   Parking  sensors   

SAFETY

4

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

 The audible and/or visual rear parking 

sensor system consists of four proximity 

sensors, installed in the rear bumper. The 

sensors detect any obstacle which enters 

the field: person, vehicle, tree, fence, behind 

the vehicle during the manoeuvre. 
 Certain objects detected at the beginning of 

the manoeuvre will no longer be detected 

at the end of the manoeuvre due to the 

blind spots between and below the sensors. 

Examples: stake, roadworks cone or 

pavement post. 

  Engage  reverse  gear 

 An audible signal confirms the activation of 

the system by engaging reverse gear. 
 The proximity information is indicated by an 

audible signal which becomes more rapid as 

the vehicle approaches the obstacle. When 

the distance between the rear of the vehicle 

and the obstacle is less than approximately 

thirty centimetres, the audible signal 

becomes continuous. 

  Activation  /  Deactivation 

 REAR PARKING SENSORS 

  Display  in  the  screen   

 You can activate or deactivate the 

system by pressing this button. 
  The activation or deactivation of 

the system is stored when the 

vehicle  stops.  

  Malfunction 

 In the event of a malfunction, when reverse 

gear is engaged the LED in the button 

comes on, accompanied by an audible 

signal and a message in the screen. Contact 

a CITROËN dealer or a qualified workshop.  

  Good  practice 

 In bad weather or in winter, ensure that the 

sensors are not covered with mud, ice or 

snow. 
 The system will be deactivated automatically 

if a trailer is being towed or if a bicycle 

carrier is fitted (vehicle fitted with a 

towbar or bicycle carrier recommended by 

CITROËN). 
 The parking assistance cannot, in any 

circumstances, take the place of the 

vigilance and responsibility of the driver.  

  Stop  the  assistance 

 Change to neutral.  

ABS

ABS

96

   Driving  safely   

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

 HORN 

 Press the centre of the steering wheel. 

 ANTI-LOCK BRAKING SYSTEM 

(ABS - EBFD) 

 The ABS and EBFD (electronic brake force 

distribution) systems improve the stability 

and manoeuvrability of your vehicle on 

braking, in particular on poor or slippery 

surfaces. 
 The ABS prevents locking of the wheels, 

the EBFD provides control of the braking 

pressure wheel by wheel. 

  Good  practice 

 The anti-lock braking system comes into 

operation automatically when there is a risk 

of wheel lock. It does not reduce the braking 

distance. 
 On very slippery surfaces (ice, oil, etc...) 

the ABS may increase the braking distance. 

When braking in an emergency, do not 

hesitate to press the brake pedal firmly, 

without releasing the pressure, even on a 

slippery surface, you will then be able to 

continue to manoeuvre the vehicle to avoid 

an obstacle. 
 Normal operation of the ABS may be felt by 

slight vibration of the brake pedal. 
 When changing wheels (tyres and rims), 

ensure that these are recommended by 

CITROËN. 

 If this warning lamp comes on, 

together with the brake and STOP 

warning lamps, accompanied by 

an audible signal and a message 

in the screen, it indicates a malfunction of 

the electronic brake force distribution which 

could result in a loss of control of the vehicle 

on braking. 
  

Stop as soon as it is safe to do so.  

 EMERGENCY  BRAKING 

ASSISTANCE SYSTEM (EBA) 

 In an emergency, this system enables the 

optimum braking pressure to be reached more 

quickly, press the pedal fi rmly without releasing it. 
 It is triggered by the speed at which the brake 

pedal is activated. 
 This alters the resistance of the brake pedal 

under your foot. 

 If this warning lamp comes on, 

accompanied by an audible signal 

and a message in the screen, it 

indicates a malfunction of the ABS 

which could result in a loss of control of the 

vehicle on braking. 

 In both cases, contact a CITROËN dealer or 

a qualified workshop.  

 To prolong the operation of the emergency 

braking assistance system: keep your foot 

on the brake pedal. 

OFF

 97

   Driving  safely   

SAFETY

4

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

 ANTI-SLIP REGULATION (ASR) 

AND DYNAMIC STABILITY 

CONTROL (DSC) 

 These systems are linked and complement 

the ABS. 
 The ASR system is very useful for 

maintaining optimum drive and avoiding 

losses of control of the vehicle on 

acceleration. 
 The system optimises drive to prevent the 

wheels skidding, by acting on the brakes of 

the drive wheels and on the engine. It also 

allows the directional stability of the vehicle 

to be improved on acceleration. 

 If there is a variation between the trajectory 

followed by the vehicle and that required by 

the driver, the DSC system automatically 

acts on the engine and the brake of one 

or more wheels, in order to put the vehicle 

back on course. 

  Deactivation 

 In certain exceptional conditions (starting 

the vehicle when stuck in mud or snow, or 

on loose ground...), it could prove useful 

to deactivate the ASR and DSC systems to 

make the wheels spin and regain grip. 

  Operating  fault 

  Good  practice 

 The ASR/DSC systems offer increased 

safety during normal driving, but should not 

encourage the driver to take risks or to drive 

at high speed. 
 The operation of these systems is assured 

only if the recommendations of the 

manufacturer regarding the wheels (tyres 

and rims), the braking components, the 

electronic components and fitting and repair 

procedures are observed. 
 After an impact, have these systems 

checked by a CITROËN dealer or a qualified 

workshop.  

  Operation 

 The warning lamp flashes when 

operation of the ASR or DSC is 

triggered.  

   

They engage again:  
   -   automatically above 30 mph (50 km/h), 
  -  

manually  by  pressing  the  button  again.    

 When a malfunction of the 

systems occurs, the warning 

lamp and the LED come on, 

accompanied by an audible signal 

and a message in the screen. 

 Contact a CITROËN dealer or a qualified 

workshop to have the system checked. 
 The warning lamp may also come on if the 

tyres are under-inflated. Check the pressure 

of each tyre.  

 Use the DSC to hold your course without 

attempting to countersteer. 

   -  

Press  the  button,  located  on 

the centre console. 

  -   The LED comes on: the ASR 

and DSC systems no longer 

operate.  

98

   Driving  safely   

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

  "GRIP  CONTROL" 

 The accelerator pedal must 

be pressed sufficiently 

so that the engine power 

can be used to effectively 

manage the various 

parameters.  

 On snow, mud and sand, this traction 

system, associated with the Michelin 

®

  

Agilis 51 M+S all terrain tyres, provides a 

compromise between safety, adhesion and 

traction. 
 It allows progress to be made in most 

conditions of low adhesion. 

              Correct use 
 Your vehicle is designed principally to drive 

on tarmac roads but it allows you to drive on 

other less passable terrain occasionally. 
 However, particularly when your vehicle is 

heavily laden, it does not permit off-road 

activities such as: 
   -   crossing and driving on ground which 

could damage the underbody or tear off 

components (fuel pipe, fuel cooler, ...), 

particularly by obstacles or stones, 

  -   driving on ground with steep gradients 

and poor grip, 

  -  

crossing  a  stream.   

   Driving  safely   

SAFETY

4

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

  This 

DSC mode is calibrated for 

a low level of skidding, based 

on different conditions of grip 

encountered on the road. 

 When the ignition is switched off, the system 

returns automatically to DSC mode.  

  This   

DSC OFF  mode is only 

suitable for specific conditions 

encountered when moving off or 

at low speed. 

 Above 30 mph (50 km/h) the system returns 

to DSC mode automatically.  

  This   

snow  mode allows the 

vehicle to adapts its strategy 

to the conditions of grip 

encountered for each of the two 

front wheels, on moving off. 

 When moving, the system optimises 

wheelspin to provide the best acceleration 

possible for the grip available.  

  This   

off-road  mode (mud, wet 

grass...) allows, when moving off, 

considerable wheelspin on the 

wheel with the least grip to favour 

clearing of the mud and regain "grip". At the 

same time, the wheel with the most grip is 

controlled in such a way as to transmit as 

much torque as possible. 
 When moving, the system optimises 

wheelspin to meet the driver's requirements 

as fully as possible.  

  This   

sand  mode allows a little 

wheelspin on the two driving 

wheels at the same time to allow 

the vehicle to move forward and 

reduces the risk of getting stuck in the sand. 
 Do not use the other modes on sand as the 

vehicle may become stuck.   

100

   Seat  belts   

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

  Height  adjustment 

 Squeeze the control with the return and slide 

the assembly on the driver's seat side and 

on the individual passenger seat side. 
 If your vehicle is fitted with a front bench, 

the height of the seat belt associated with 

the centre seat cannot be adjusted.  

  Unfastening 

 Press the red button. 

 SEAT  BELTS 

  Good  practice 

 The driver must ensure that passengers use 

the seat belts correctly and that they are all 

strapped in securely before moving off. 
 Wherever you are seated in the vehicle, 

always fasten your seat belt, even for short 

journeys. 
 The seat belts are fitted with an inertia reel 

which automatically adjusts the length of the 

strap to your size. 
 Do not use accessories (clothes pegs, clips, 

safety pins, etc.) which allow the seat belt 

straps to fit loosely. 
 Ensure that the seat belt has reeled in 

correctly after use. 
 After folding or moving a seat or a rear 

bench seat, ensure that the seat belt has 

reeled in correctly and that the buckle is 

ready to accommodate the tongue. 
 Depending on the nature and seriousness 

of any impact, the pretensioning device 

may be deployed before and independently 

of inflation of the airbags. It instantly 

tightens the seat belts against the body of 

the occupants. 
 Deployment of the pretensioners is 

accompanied by a slight discharge of 

harmless smoke and a noise, due to the 

activation of the pyrotechnic cartridge 

incorporated in the system. 

  Fastening 

 Pull the strap, then insert the tongue into the 

buckle. 
 Check that the seat belt is fastened correctly 

by pulling the strap.  

  Driver's seat belt not fastened 

warning lamp 
 When the vehicle is started, this 

warning lamp comes on if the 

driver has not fastened their seat 

belt.  

  Passenger seat belt not 

fastened warning lamp 
 If your vehicle is fitted with a front 

passenger seat, when the vehicle 

is started, this warning lamp 

comes on if the passenger has not fastened 

their seat belt.   

 101

   Seat  belts   

SAFETY

4

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

 The force limiter reduces the pressure of the 

seat belt against the body of the occupants. 
 The pretensioning seat belts are active when 

the ignition is switched on. 
 The inertia reels are fitted with a device 

which automatically locks the strap in the 

event of a collision or emergency braking or 

if the vehicle rolls over. 
 You can unfasten the seat belt by pressing 

the red button on the buckle. Guide the seat 

belt after unfastening. 
 The airbag warning lamp comes on if the 

pretensioners are deployed. Contact a 

CITROËN dealer or a qualified workshop. 

  Recommendations  for  children: 
   -   use a suitable child seat if the 

passenger is less than 12 years old or 

shorter than one metre fifty, 

  -   never allow a child to travel on your lap, 

even with the seat belt fastened.  

 FRONT SEAT BELTS 

 REAR SEAT BELTS 

 If your vehicle is fitted with an individual seat 

and a 2-seat bench, the 3 seats are fitted 

with three-point seat belts and inertia reels. 
 The centre seat has its seat belt guide and 

inertia reel integrated with the seat back. 

 For more information on child seats, 

refer to the "Children on board" section 

of chapter 4. 

 In accordance with current safety 

regulations, your CITROËN dealer can 

guarantee all work or any checks, from 

testing to maintenance, on your seat belt 

equipment. 
 Have the seat belts checked regularly (even 

after a minor impact) by a CITROËN dealer 

or a qualified workshop: they must not show 

any signs of wear, cutting or fraying and they 

must not be converted or modified. 

 Clean the seat belt straps with soapy 

water or a textile cleaning product, sold 

by CITROËN dealers.   

 In order to be effective, a seat belt must: 
   -  

restrain  one  person  only, 

  -   must not be twisted, check by pulling in 

front of you with an even movement, 

  -   be tightened as close to the body as 

possible.  

 The upper part of the seat belt should be 

positioned in the hollow of the shoulder. 
 The lap part should be placed as low as 

possible on the pelvis. 
 Do not invert the seat belt buckles as they will 

not fulfi l their role completely. If the seats are 

fi tted with armrests, the lap part of the seat 

belt should always pass under the armrest. 
 Check that the seat belt is fastened correctly 

by pulling the strap fi rmly. 

  With  front  Airbags 

 The front seats are fitted with pretensioners 

and force limiters.  

  Without  front  airbag 

 If your vehicle is fitted with a front bench 

without front airbag, the centre passenger's 

seat belt does not have a pretensioner.  

 In rows 2 and 3, take care to fasten the 

correct seat belt in the correct buckle. Do 

not mix the seat belt or the buckle of the 

side seats with the buckle or the seat belt of 

the centre seat. 

102

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

 103

   Airbags   

SAFETY

4

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

 The airbags have been designed to 

maximise the safety of the occupants (with 

the exception of the centre seats of rows 2 

and 3) in the event of a serious collision; 

they work in conjunction with the force 

limiting seat belts. 
 In the event of a serious collision, the 

electronic detectors record and analyse the 

front and side impacts suffered in the impact 

detection zones: 
   -   in the event of a serious impact, the 

airbags inflate instantly and contribute 

towards better protecting the occupants 

of the vehicle. Straight after the impact 

the airbags quickly deflate so as to 

not impede visibility, or the exit of 

passengers if required.  

   -   in the event of a minor or rear impact 

and in certain roll-over conditions, the 

airbags will not be deployed; the seat 

belt alone is sufficient to contribute 

towards providing your protection in 

these  situations.  

 The seriousness of the collision depends on 

the nature of the obstacle and the speed of 

the vehicle at the moment of impact.  

 It is imperative that the passenger's 

airbag is deactivated if a child seat 

is installed facing rearwards. Refer to the 

"Children on board" section of chapter 4.   

  Airbags only operate when the 

ignition is switched on. 

 This equipment only operates once. If a 

second impact occurs (during the same or 

a subsequent accident), the airbag will not 

operate. 
 The deployment of an airbag or airbags is 

accompanied by a slight discharge of smoke 

and a noise, due to the activation of the 

pyrotechnic cartridge incorporated in the 

system. 
 This smoke is not harmful, but sensitive 

individuals may experience some irritation. 
 The noise of the detonation may result in a 

slight loss of hearing for a short time. 

 AIRBAGS 

104

   Airbags   

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

  Good  practice 

 Sit in a normal upright position. 
 Wear a correctly adjusted seat belt. 
 Do not leave anything between the 

occupants and the airbags (a child, pet, 

object...). This could hinder the operation of 

the airbags or injure the occupants. 
 After an accident or if the vehicle has been 

stolen or broken into, have the airbag 

systems checked. 
 All work on the airbag system is strictly 

forbidden unless it is carried out by qualified 

personnel at a CITROËN dealer or a 

qualified workshop. 

  Lateral  airbags 
 Only put recommended covers on the seats. 

These will not hinder inflation of the lateral 

airbags. Contact a CITROËN dealer or a 

qualified workshop. 
 Do not fix or attach anything to the seat 

backs. This could cause injury to the chest 

or arms when the lateral airbag inflates. 
 Do not sit with the upper part of the body 

any nearer to the door than necessary.  

  Front  airbags 
 Do not drive holding the steering wheel 

by its spokes or resting your hands on the 

centre part of the wheel. 
 Do not allow passengers to place their feet 

on the dashboard, they risk serious injury if 

the airbag is deployed. 
 Smoke as little as possible as deployment 

of the airbags can cause burns or the risk of 

injury from a cigarette or pipe. 
 Never remove or pierce the steering wheel 

or hit it violently.   

 Even if all of the precautions mentioned are 

observed, a risk of injury or of minor burns 

to the head, chest or arms when an airbag 

is deployed cannot be ruled out. In fact, the 

bag inflates almost instantly (within a few 

milliseconds) then deflates within the same 

time discharging the hot gas via openings 

provided for this purpose. 

   Curtain  airbags 
 Do not fix or attach anything to the roof. This 

could cause injury to the head when the 

curtain airbag inflates. 
 Do not remove the grab handles installed 

on the roof, they play a part in securing the 

curtain  airbags.   

 105

   Airbags   

SAFETY

4

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

  Lateral  airbags 

 If fitted on your vehicle, this is a system 

which protects the driver and front 

passenger in the event of a serious side 

impact in order to limit the risk of injury to 

the chest. 
 Each lateral airbag is fitted in the front seat 

back frame, on the door side. 

  Impact  detection  zones 
   

A.   Front impact zone. 
  

B.   Side impact zone.  

 If this warning lamp comes 

on in the instrument panel, 

accompanied by an audible signal 

and a message in the screen, 

contact a CITROËN dealer or a qualified 

workshop to have the system checked. The 

airbags may no longer be deployed in the 

event of a serious impact.   

  Deployment 
 It is deployed unilaterally in the event of a 

serious side impact applied to all or part 

of the side impact zone  

B ,  perpendicular 

to the longitudinal centreline of the vehicle 

on a horizontal plane and directed from the 

outside towards the inside of the vehicle. 
 The lateral airbag inflates between the 

front occupant of the vehicle and the 

corresponding door trim panel.  

  Curtain  airbags 

 This is a system which protects the driver 

and passengers (with the exception of the 

centre seats of rows 2 and 3) in the event of 

a serious side impact in order to limit the risk 

of head injuries. 
 Each curtain airbag is incorporated in the 

pillars and the upper part of the passenger 

compartment. 

  Deployment 
 It is deployed at the same time as the 

corresponding lateral airbag in the event of 

a serious side impact applied to all or part 

of the side impact zone  

B , perpendicular to 

the longitudinal centreline of the vehicle on a 

horizontal plane and directed from the outside 

towards the inside of the vehicle. 
 The curtain airbag infl ates between the front or 

rear occupant of the vehicle and the windows.   

 In the event of a minor impact or bump 

on the side of the vehicle or if the 

vehicle rolls over, the airbag may not be 

deployed. 
 The airbag is not deployed in the event of a 

rear or front collision.  

  Operating  fault 

106

   Airbags   

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

  Deactivation 
 The passenger's front airbag alone can be 

deactivated: 
   -  

 

with the ignition switched off ,  insert 

the key into the passenger's airbag 

deactivation switch, 

  -   turn it to the  

"OFF"   position, 

  -   then remove the key keeping the switch 

in the new position.  

  Front  airbags 

 The front airbags are fitted in the centre of 

the steering wheel for the driver and in the 

dashboard for the front passenger. 

  Reactivation 
 In the  

"OFF"  position, the passenger's airbag 

will not be deployed in the event of an impact. 
 As soon as the child seat is removed, turn 

the airbag switch to the  

"ON"  position to 

reactivate the airbag and thus ensure the 

safety of your passenger in the event of 

an  impact.  

 To ensure the safety of your child, it is 

essential to deactivate the passengers 

airbag when you install a rear-facing child 

seat on the front passenger seat. Otherwise, 

the child would risk being killed or seriously 

injured if the airbag were to inflate.  

 The airbag warning lamp in the 

instrument panel is on while the 

airbag is deactivated. 

  Deployment 
 They are deployed, except the passenger's 

front airbag if it has been deactivated, in 

the event of a serious front impact applied 

to all or part of the front impact zone  

A   in 

the longitudinal centreline of the vehicle on 

a horizontal plane directed from the front 

towards the rear of the vehicle. 
 The front airbag inflates between the front 

occupant of the vehicle and the dashboard 

to cushion their forward movement.  

  Front  airbag  fault 

 If this warning lamp comes on, 

accompanied by an audible signal 

and a message in the screen, 

contact a CITROËN dealer or a 

qualified workshop to have the 

system checked. 

 If the two airbag warning lamps are on 

continuously, do not install a "rearward 

facing" child seat. Contact a CITROËN or a 

qualified  workshop.   

 107

   Child  safety   

SAFETY

4

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

 GENERAL POINTS ON CHILD 

SEATS 

  "Rearward  facing" 
 When a "rearward facing" child seat is 

installed on the front passenger seat, it is 

essential that the passenger's front airbag is 

deactivated. Otherwise, the child would risk 

being seriously injured or even killed if the 

airbag were deployed.  

  "Forward  facing" 
 When a "forward facing" child seat is 

installed on the front passenger seat, leave 

the passenger's front airbag activated.   

  Installing a child seat at the front 

  The rules for carrying children are specific to 

each country. Consult the current legislation 

in your country. 
 Please consult the list of seats approved 

in your country. The Isofix mountings, the 

rear seats, the passenger airbag and the 

deactivation of this airbag depend on the 

version  sold.  

  Although one of CITROËN's main criteria 

when designing your vehicle, the safety of 

your children also depends on you. 
 For maximum safety, please follow these 

precautions: 
   -   all children under the age of 12 or less 

than one metre fifty tall must travel in 

approved child seats suited to their 

weight, on seats fitted with a seat belt or 

ISOFIX mountings, 

  -   statistically, the safest seats in your 

vehicle for the transportation of children 

are the rear seats, 

  -   a child weighing less than 9 kg must 

travel in the "rearward facing" position 

both in the front and in the rear, 

  -   the passenger must not travel with a 

child on their lap.   

               

CITROËN recommends  that children 

should travel on the  

rear seats  of your 

vehicle: 
   -  

 

"rearward-facing"  up to the age of 3, 

  -  

 

"forward-facing"  over the age of 3.    

  The child seats function and the 

passenger's front airbag deactivation 

function are common to the entire CITROËN 

range. 
 If the passenger's front airbag is not 

deactivated, the installation of a "rearward 

facing" child seat in the front is strictly 

prohibited.  

108

   Child  safety   

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

 DEACTIVATING  THE 

PASSENGER'S  FRONT  AIRBAG  

  Never install a rearward facing child 

restraint system on a seat protected by 

an active front airbag. This could cause the 

death of the child or serious injury.  

Installation of a child seat at 

the rear 

  "Rearward  facing" 
 When a "rearward facing" child seat is 

installed  

on a rear passenger seat ,  move 

the vehicle's front seat forwards and 

straighten the backrest so that the "rearward 

facing" child seat does not touch the 

vehicle's front seat.  

  "Forward  facing" 
 When a "forward facing" child seat is 

installed  

on a rear passenger seat ,  move 

the vehicle's front seat forwards and 

straighten the backrest so that the legs of 

the child in the "forward facing" child seat do 

not touch the vehicle's front seat.  

  Ensure that the seat belt is correctly 

tensioned. 

 For child seats with a support leg, ensure 

that this is in firm contact with the floor. 

If necessary, adjust the front seat of 

the  vehicle.   

  The warning label present on both sides 

of the passenger's sun visor repeats this 

advice. In line with current legislation, the 

following tables contain this warning in all of 

the languages required.  

  Passenger  airbag  OFF  

  For information on deactivating the 

passenger's front airbag, refer to the 

"Airbags"  section.   

AR
BG

НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ или 

СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.

CS

NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí 

SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.

DA

Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.

DE

Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE 

VERLETZUNGEN können die Folge sein.

EL

Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ 

αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ

EN

NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can 

occur

ES

NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO 

PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO 

GRAVEMENTE.

ET

Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada 

lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.

FI

ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeaminen 

voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.

FR

NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal 

ACTIVÉ.

Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT

HR

NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo 

uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.

HU

SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL 

van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.

IT

NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. 

Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.

LT

NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. 

Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.

LV

NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera  vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA 

SPILVENS.

Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.

 109

   Child  safety   

SAFETY

4

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

MT

Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla

NL

Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan 

het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.

NO

Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal  AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET 

risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.

PL

NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w  CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ 

w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w momenicie 

wyzwolenia poduszki powietrznej

PT

NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta 

instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.

RO

Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal 

ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.

RU

ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном 

ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. 

Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ

SK

NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže 

to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.

SL

NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA. 

Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.

SR

NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti 

SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.

SV

Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador på 

barnet.

TR

KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR 

YARALANMASINA sebep olabilir.

   Child  safety   

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  5  6  7  8   ..