Кельтская народная кухня. Древние традиции и старинные рецепты напитков и блюд - часть 20

 

  Главная      Учебники - Кулинария     Кельтская народная кухня. Древние традиции и старинные рецепты напитков и блюд (2011 год)

 

поиск по сайту           правообладателям

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  18  19  20  21   ..

 

 

Кельтская народная кухня. Древние традиции и старинные рецепты напитков и блюд - часть 20

 

 

 

С

У П Ы

,  

Т У Ш Е Н Ы Е

 

О В О Щ И

 

И

 

М Я С О

 

167

П

РАЗДНИКИ

АССОЦИИРУЮЩИЕСЯ

 

С

 

БЛЮДОМ

: И

МБОЛК

П

ОРЦИЙ

: 4

Суп из сердцевидок

Суп из сердцевидок

Высушенные семена морских водорослей принято держать над камином, чтобы защитить дом от 

пожаров. Таким же образом такие семена держали на корабле, чтобы защититься от самого страшного 
кошмара моряков — огня на судне.

Подсоленная вода для варки
4 дюжины сердцевидок или мидий
2 столовые ложки с горочкой сливочного масла
2 столовые ложки с горочкой муки
4 стакана бульона из сердцевидок
2 стакана цельного молока или сливок
2 столовые ложки порезанной петрушки или 

морских водорослей

½ стакана порезанного сельдерея
Соль и перец по вкусу
Сливки

Тщательно очистите сердцевидки от песка и гря-

зи. Положите их в большую кастрюлю; залейте соле-
ной водой. Вскипятите воду; все сердцевидки должны 
раскрыться. Снимите с огня. Переложите сердцевидки 
в прохладную воду. Вытащите сердцевидки из рако-
вин. В кастрюле растворите сливочное масло и поло-
жите в него муку. Добавьте нацеженный сок сердце-
видок и молоко, все время помешивая до образования 
однородной массы. Добавьте порезанную петрушку, 
сельдерей, посолите и поперчите. Варите 10 минут. 
Наконец, добавьте сердцевидки, разогрейте и подайте 
на стол, добавив по ложке сливок в каждую тарелку.

В чудесном городе Дублине

Одна девчушка приглянулась мне,

Молли Малон ее звали,

Она свою тачку толкала,

Везла ее по улицам

И продавала устрицы.

И

Р Л А Н Д С К А Я

 

Н А Р О Д Н А Я

 

П Е С Н Я

168

 

Д

Ж О А Н

  А

С А Л А

.   К

Е Л Ь Т С К А Я

 

Н А Р О Д Н А Я

 

К У Х Н Я

Котел Керидвен

Котел Керидвен

Керидвен (или Керидуэн) — это одно из кельтских имен Триединой Богини. Но в сказке, которую я при-

веду ниже, она представлена в образе ведьмы. Тегид Фоел был супругом Керидвен и отцом Афагдду, самому 
уродливому мужчине в мире, а также отцом Морфану, бесстрашному воину, но настолько уродливому, что 
с ним боялись драться при Камлане (бой, в котором были убиты Артур и Мордред). По преданию, валлий-
ский бард Талиесин был сыном Керидвен и получил свой чудесный поэтический дар из ее магического котла.

В далеком прошлом существовали магические острова в Атлантическом Океане, рядом с валлийским 

берегом. И даже сейчас моряки говорят, что время от времени их видят. На одном из этих островов жил 
мужчина по имени Тегид Фоел со своей женой Керидвен. У них был сын, самый уродливый мальчик на свете, 
и у Керидвен как-то родился план сделать его более привлекательным, научив всем возможным мудростям.

Керидвен владела мощной магической силой, и она решила сварить для своего сына большой котел, 

полный знаний, так чтобы он предугадывал все наперед и мог легко справляться с будущими проблема-
ми. Она думала, что люди начнут ценить его за мудрость, несмотря на уродство. Но заклинание зани-
мало много времени, а зелье в котле должно было вариться год и 1 день без остановки, пока из него не 
получатся 3 благословенных капли знаний.

Поэтому Керидвен приказала мальчику по имени Гвион помешивать содержимое котла, а слепого че-

ловека по имени Морд поддерживать огонь; и заставила она их поклясться, что котел не будет прекра-
щать кипеть целый год и 1 день. Сама же Керидвен продолжила собирать травы для зелья.

В один прекрасный день, почти уже по прошествии года, получилось так, что 3 капли вылетели из 

кипящего котла и попали прямо на палец Гвиону. Они были очень горячие, и он положил палец в рот, 
чтобы умерить боль. Но как только он их попробовал, он понял, что это и были те долгожданные капли, 
на которые было потрачено столько сил. Благодаря их магической силе он сразу увидел, что будет даль-
ше, особенно то, что он никогда не получит прощения от Керидвен за произошедшее.

И Гвион бежал. Котел раскололся на две части, и зелье, варившееся в нем, растеклось. Зашла Керид-

вен и увидела, что случилось с ее трудами за весь год. Тогда она схватила палку и начала угрожать Мор-
ду, но все, что он мог сказать, было лишь: «Я не виноват. Не я это сделал».

«И правда, — сказала Керидвен. — Теперь я вижу, что это мальчишка Гвион обокрал меня». И она 

бросилась догонять его. Гвион узнал об этом и бежал, превратившись в зайца. Но она тогда преврати-
лась в борзую и нагоняла его. Забежав в воду, Гвион стал рыбой. Но она тоже стала рыбой и продолжала 
гнаться за ним и под волнами. Гвион превратился в птицу, а она стала ястребом и не давала ему покоя в 
небе. И когда Керидвен атаковала его, он увидел кучу провеянных зерен на полу в амбаре. Тогда он стал 
зерном пшеницы и упал среди них. А Кердивен превратилась в большую черную курицу и проглотила 
его. Затем она снова приняла женский облик, и Гвион оказался в темноте ее лона.

Когда ребенок переродился, Керидвен увидела, насколько он красив, и не смогла его сразу убить, но 

положила его в кожаную сумку и пустила по морю, отдавая на милость волнам.

 

С

У П Ы

,  

Т У Ш Е Н Ы Е

 

О В О Щ И

 

И

 

М Я С О

 

169

А один король по имени Гвиддно построил запруду рядом со своим замком у моря, чтобы ловить там 

рыбу. Каждое утро его можно было найти у воды, и ловил он сотни фунтов рыбы каждый день.

Но на этот раз послал он своего сына Элфина в лососевую запруду. Элфину всегда не везло, и король 

надеялся, что хоть на этот раз его сын сможет найти хоть что-то стоящее.

«Эй, Дафи, — позвал принц человека, следящего за запрудой. — Что сегодня нам принесло море?» — 

«Ничего ценного, — ответил мужчина. — В запруде сегодня нет ничего, кроме кожаной сумки, которая 
зацепилась за один из столбов».

«А с чего ты взял, что она не ценная? — спросил Элфин. — Может, в ней полно золота?» Тогда он взял сумку, 

раскрыл ее и с большим разочарованием обнаружил, что в ней нет никакого золота, а только маленький мальчик.

«Какое лучистое у него чело», — воскликнул Дафи.
«Так пусть отныне его будут звать Талиесин, что значит лучистое чело», — торжественно объявил Эл-

фин. Он взял мальчика и посадил его на свою лошадь прямо перед собой, и вместе поехали они в замок.

По дороге Талиесин сочинил песню:

Никогда еще в запруде Гвиддно
Не было такой удачи, как сегодня.
Милый Элфин, слезы свои утри!
Ведь печалишься ты зря,
Хоть ты и думаешь, что ничего не получил.
Грусть никогда полезной не была —
И не сомневайся, нас ждут чудеса.
Хоть я и мал, но дар есть у меня.
От морей и от высоких гор,
И от глубоких рек
Человеку дается благодать.
Элфин великий,
Твоя решительность не знает границ.
Но ты должен превзойти печаль.
Лучше уповать на Бога, чем предчувствовать дурное.
Хоть я мал и бессилен
На пенных волнах океана,
Но в трудный день я буду
Полезнее тебе, чем три сотни лососей.
Элфин великий,
Не печалься своей неудаче.
Хоть я и кажусь слабым в этой сумке,
Но в моих устах есть преимущество.
И пока я буду тебе покровительствовать,
Тебе нечего будет бояться.

170

 

Д

Ж О А Н

  А

С А Л А

.   К

Е Л Ь Т С К А Я

 

Н А Р О Д Н А Я

 

К У Х Н Я

Элфин в изумлении посмотрел на него и спросил: «Ты человек или дух?»
В ответ мальчик пропел ему о своем побеге от Керидвен:

Я бежал изо всех сил, я бежал, как лягушка,
Я бежал, как ворона, которая не может найти покоя;
Я бежал неистово, я летел словно молния;
Я мчался, как косуля по густым зарослям;
Я убегал, как волчонок, я бежал, как дикий волк;
Я спрятался, как хитрая лисица;
Я летел, как ласточка;
Я бежал, как белка, которая ловко прячется в деревьях;
Я бежал, как олень, за которым гонится хищник;
Я летел, как стрела от таких несчастий, которые трудно представить;
Я падал, как белое зерно пшеницы.
В черную кожаную сумку меня положили
И в бескрайнее море послали меня на погибель.
Но это был знак свыше, что обо мне позаботятся.
И сам Господь даровал мне свободу.

Элфин пришел к дому отца вместе с Талиесином, и Гвиддно спросил у сына, много ли рыбы он при-

нес из запруды.

«У меня есть кое-что получше рыбы», — с гордостью заявил Элфин.
«Лучше рыбы? — переспросил отец. — Что ты имеешь в виду?»
«Я привез барда», — сказал Элфин.
Гвиддно с подозрением посмотрел на маленького мальчика. «Но какую пользу он может тебе принести, 

Элфин?»

И тогда заговорил Талиесин: «Я принесу ему больше пользы, чем запруда тебе принесла рыб за все это время».
Гвиддно удивленно поднял брови: «Ты можешь говорить, хоть ты так мал?»
«Я говорю лучше тех, кто задает мне вопросы», — ответил Талиесин.
С тех пор благополучие сопутствовало Элфину, а его жена с любовью и заботой растила Талиесина. 

И мальчик прожил с ними, пока ему не исполнилось 13 лет.

Той зимой Элфин поехал навестить своего дядю Мэлгвина, который был великим королем и владел 

большим количеством придворных. При его дворе было 24 барда, и каждый из них заявлял, что нет на 
свете прекраснее женщины, чем супруга короля.

Элфин, хорошо выпив, крикнул: «Но моя жена красивее, чем твоя, Мэлгвин. К тому же, у меня есть 

бард, самый мудрый во всей этой земле».

«Тогда лучше бы он научил тебя выбирать слова, Элфин», — холодно сказал король и запер хвастли-

вого юношу в тюрьму.

 

С

У П Ы

,  

Т У Ш Е Н Ы Е

 

О В О Щ И

 

И

 

М Я С О

 

171

Талиесин узнал, что произошло, и сразу же поехал пытаться вызволить своего приемного отца.
В те времена у королей была традиция — обедать в большом зале вместе с лордами и бардами. И все 

должны были расхваливать величество и славу короля и его рыцарей. Талиесин тихо сел в углу и ждал, 
пока все 24 барда пройдут мимо него. И когда каждый проходил, то мальчик корчил рожу и бил паль-
цем по губам, издавая что-то наподобие звука: «Блюрм, блюрм!»

И каждый бард проходил мимо, подходил к королю, кланялся, но вместо хвалебных слов все они 

могли произнести только: «Блюрм, блюрм!» Король подумал, что их отравили, и заставил своего оруже-
носца ударить повара метлой.

Но тут в сознание пришел главный бард, он потряс головой и сказал: «В углу зала сидит дух в виде 

ребенка. Это он заколдовал нас». Король приказал, чтобы к нему привели Талиесина, и потребовал, что-
бы тот объяснился.

Я самый лучший бард у Элфина,
А моя родная земля — регион летних звезд.
Я чудо, чье происхождение неизвестно.
Я таился в лоне Керидвен,
Я был обучен всем наукам,
И я способен наставлять всем живым во Вселенной.
До этого я был маленьким Гвионом,
А теперь я Талиесин.

Когда он окончил говорить, в зале воцарилась тишина. Мэлгвин заговорил первый. «Действительно хоро-

шие слова, мальчик, — улыбнулся он. Он посмотрел на своего главного барда и сказал: — А что ты нам споешь?»

Главный бард нервно схватил свою арфу и ударил по струнам, но все, что он мог спеть, было толь-

ко: «Блюрм, блюрм, блюрм».

«Очень мило», — нахмурился король. Он повернулся к Талиесину и спросил: «Споешь для нас еще 

раз?» Талиесин глубоко вздохнул, чувствуя, как кровь кипит у него в венах. Он пропел:

Угадайте, что я загадал,
Это появилось до воды еще,
Нет мяса и нет кости в нем,
Нет вен, и кровь в нем не течет,
Нет рук и ног нет тоже,
С начала дней не старше стал он,
Но и не моложе.
Моря белеют,
Когда он над ними ходит,
И также в поле,

17 2

 

Д

Ж О А Н

  А

С А Л А

.   К

Е Л Ь Т С К А Я

 

Н А Р О Д Н А Я

 

К У Х Н Я

В шумном лесе он все бродит.
И нету ног, и нету рук,
И возраст стерт,
Ведь так широк,
Как все вокруг.
Он рожден не был,
Его никто не видел никогда
И если Бог бы захотел бы,
То все с лица земли стер навсегда.
По морю ходит он и по земле.
Но никто его не видел, да и сам он слеп.
Путь его далек,
А когда он нужен,
Как ни зови — он не придет.
И на море, и на суше
Сильней его ты не найдешь.
Ведь он на свете самый мощный,
И многолика эта мощь.
Он не знаком с границами,
Его нельзя ни с чем сравнить.
Все части света для него едины,
Не знает своей силы середины.
Он может города разрушить
И строить заново не будет.
За это совесть не будет его мучить,
И люди тоже не осудят.
Он создан был Великим,
И из всех тварей на земле
Был избран он сейчас,
Чтобы возмездие принести тебе!

И пока пел Талиесин, в зал ворвался штормовой ветер, да такой сильный, что король и его придвор-

ные испугались, что замок сейчас обрушится им на головы. И тогда они поняли, что мальчик не только 
пел песню о ветре, но и был способен управлять им.

Король тогда побелел и тут же приказал выпустить из тюрьмы Элфина и привести его к маленькому барду. 

Талиесин сказал несколько слов на древнем языке, и оковы упали с ног Элфина, и тот был свободен. Вместе она 
забрались на своих лошадей и поскакали домой, оставив злого короля и весь его двор в благоговейном страхе.

 

С

У П Ы

,  

Т У Ш Е Н Ы Е

 

О В О Щ И

 

И

 

М Я С О

 

173

Шотландский суп из фазана

Шотландский суп из фазана

Кельты считали петрушку магическим растением и ассоциировали с мертвыми. С ее помощью помо-

гали душам умерших найти покой. Ее часто добавляли в мясные блюда, чтобы успокоить душу убитого 
животного. Также петрушка служила защитой от злых духов.

Лавровый лист имеет длинную историю в мифологии. Благодаря ему усиливали свои духовные воз-

можности, чистили дом от плохой энергии и воплощали в жизнь желания. Держите его в доме, чтобы 
защититься от удара молнии, от болезней и злой магии. Если лавровое дерево высыхает, это означает, 
что хозяин дома скоро умрет. И ни в коем случае не поджигайте лавровое дерево — это плохая примета.

Из-за того, что соль не портится, а также помогает уберечь другие продукты от разложения, она 

является символом бессмертия и вечности во многих культурах. В свое время шотландцы давали клят-
ву и присягу на соли. А на Внешних Гебридах (западных островах Шотландии) пастухи натирали солью 
свое стадо, перед тем как перегонять его на другое поле. А доярки сыпали щепотку соли в бидоны, что-
бы защитить молоко от ведьм.

П

РАЗДНИКИ

АССОЦИИРУЮЩИЕСЯ

 

С

 

БЛЮДОМ

: С

АМЭЙН

, М

АБОН

П

ОРЦИЙ

: 4

2 туши фазанов вместе с потрохами, или 

1 тушка индейки вместе с потрохами

2 луковицы, нарезанные
2 столовые ложки сливочного масла
2 стебля сельдерея, нарезанные
2 лука-порея, помытых и нарезанных полосками
2 моркови, нарезанные 2-сантиметровыми 

кубиками

1 лавровый лист
3 веточки петрушки
1 чайная ложка соли
4 зернышка черного перца
Вода для супа
1 стакан сухого хереса

Разогрейте духовку до температуры 220 гра-

дусов. Подержите в духовке туши фазанов око-
ло 15 минут, пока они не приобретут золотистый 
цвет. Поджарьте лук в масле в большой кастрюле и 
затем добавьте кости, туши, сельдерей, лук-порей, 
морковь, лавровый лист, петрушку, соль и черный 
перец. Долейте достаточное количество воды, что-
бы закрыть ею кости и овощи. Доведите до кипе-
ния, уменьшите огонь, накройте крышкой и вари-
те 4 часа, не помешивая. Снимите с огня, охладите 
и уберите жир и кости. Нагрейте снова, добавьте 
херес. Посолите еще, если нужно.

174

 

Д

Ж О А Н

  А

С А Л А

.   К

Е Л Ь Т С К А Я

 

Н А Р О Д Н А Я

 

К У Х Н Я

Коул мамгу

Коул мамгу

Лук-порей — это национальный символ Уэльса. На день Святого Давида валлийцы обычно прикрепля-

ют этот лук к своим одеждам. По поверью, Святой Давид во время долгих многонедельных медитаций 
питался только луком-пореем, хлебом и водой. Хотя эта информация недостоверна, ведь Святого Давида 
никогда не существовало. Скорее всего, он появился для того, чтобы канонизировать местное божество, 
Деви. Деви был морским духом, который также ассоциировался с красным валлийским драконом. Этот 
морской бог носил имя Водяной, поэтому можно предположить его прямое отношение к Святому Давиду, 
ведь тот пил только воду. В древнем Уэльсе лук-порей был священным растением, так как для местных 
племен он приходился основным овощем.

Существует древняя валлийская традиция, которая соблюдалась, если фермеры собирались вместе 

для общего дела. Они обязательно делили еду между собой, и каждый приносил лук-порей для приготовле-
ния супа. И никаких других ингредиентов в суп не добавлялось.

Из-за того, что не все люди могли достать лук-порей, они на 1 марта вместо него прикалывали себе 

на одежду нарциссы, которые также ассоциировались с этим святым.

Если на крыше растет лук-порей, то в дом никогда не ударит молния.

П

РАЗДНИКИ

АССОЦИИРУЮЩИЕСЯ

 

С

 

БЛЮДОМ

: Л

УГНАСАД

, Д

ЕНЬ

  С

ВЯТОГО

  Д

АВИДА

П

ОРЦИЙ

: 4

4 лука-порея, среднего размера, помытого 

и нарезанного

2 большие луковицы, очищенные
4 моркови, почищенные и порезанные 

на маленькие кубики

3 пастернака, почищенных и порезанных на 

мелкие кусочки

700–900 грамм баранины, нарезанной
½ стакана риса
1 маленькая картофелина, очищенная и порезанная 

кубиками

Соль и перец по вкусу
Вода для варки
Свежие травы для заправки

Сделайте ароматный пучок, завернув верхуш-

ки лука-порея, стебли петрушки и кожуру луковиц 
в марлю. Перевяжите марлю ниткой и положите в 
кастрюлю вместе с овощами, мясом и рисом. До-
бавьте немного соли и перца и залейте водой. На 
среднем огне доведите суп до кипения, снимите 
жир, затем накройте крышкой и варите на слабом 
огне еще 2 часа. Вытащите кости и пучок с трава-
ми. Разлейте в глубокие тарелки и посыпьте зеле-
нью, прежде чем подать на стол.

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  18  19  20  21   ..