Лермонтов. Две реминисценции из "Гамлета"

  Главная      Учебники - Литература     О поэтах и поэзии: Анализ поэтического текста

 поиск по сайту           правообладателям

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..   90  91  92  93  94  95  96  97  98  99   .. 

 

 

 

Лермонтов. Две реминисценции из "Гамлета"

 

           

   Из произведений Шекспира "Гамлет"  привлек  особенно

пристальное внимание Лермонтова. "Если он велик, то это

в Гамлете", - писал поэт о Шекспире в начале 1830-х гг.

(6,  407).  Видимо, интерес к пьесе усилился в середине

1830-х гг. Так, в тексте "Маскарада" (1835), в заключи-

тельной сцене, в момент, когда обезумевший Арбенин бро-

сается к гробу Нины, Неизвестный произносит стих: 

   

   И этот гордый ум сегодня изнемог!..

                

   Текст представляет собой отзвук реплики Офелии,  по-

верившей в безумие Гамлета:

                           

   О, what a noble mind is here o'erthrown!

           

   To, что в связи с трагедией Арбенина Лермонтову при-

шел на память не образ Отелло,  казалось бы сюжетно бо-

лее близкий, а именно Гамлет, весьма знаменательно. Это

свидетельствует,  что основу конфликта "Маскарада"  для

Лермонтова составляет не ревность героя. Следует учиты-

вать особое истолкование  Лермонтовым  образа  Гамлета.

Разойдясь с общепринятым толкованием его времени, он не

считал основой характера Гамлета слабость воли,  неспо-

собность  к  действию.  Пересказывая  беседу  Гамлета с

Гильденс-терном, Лермонтов вкладывает в уста героя сло-

ва:  "...как  вы хотите из меня,  существа,  одаренного

сильной волею,  исторгнуть тайные  мысли?.."  (6,  408;

курсив мой. - Ю. Л.).                                 

   Упоминание "сильной  воли" в тексте Шекспира отсутс-

твует. Для Лермонтова Гамлет - сильный человек. Он без-

действует  потому,  что  не находит достойного поприща.

Столкнувшись со злом мира,  он потерял веру в  людей  и

стимулы к действию. Это сближает его в сознании Лермон-

това с образом Арбенина.                              

Еще более  значительна другая реминисценция из трагедии

Шекспира. В заключительных стихах "Смерти поэта" иссле-

дователей  обычно смущают строки,  угрожающие "Свободы,

Гения и Славы" палачам небесным судом.                

  

   Таитесь вы под сению закона,                       

   Пред вами суд и правда - все молчи!..              

   Но есть и Божий суд, наперсники разврата!          

   Есть грозный суд: он ждет;                         

   Он недоступен звону злата,                         

   И мысли и дела он знает наперед.                    

  

Идею этого отрывка можно резюмировать следующим  об-

разом:  на  земле  "звон  злата" спасает преступника от

возмездия, но "есть и Божий суд", на котором преступле-

ние предстает в истинном виде.  В творчестве Лермонтова

эта мысль звучит несколько  неожиданно,  противореча  и

богоборческим  настроениям поэта,  и всему духу полити-

ческой активности,  пронизывающему стихотворение. Более

того, она противоречит обстоятельствам гибели Пушкина -

ясно,  что не "звоном злата" Дантес и его  вдохновители

собирались откупаться от возмездия. Между тем мысль эта

не была случайной в  стихотворении.  Показательно,  что

именно  ее высказал Лермонтов,  по свидетельству С.  А.

Раевского,  в беседе с Н. А. Столыпиным: "Если над ними

нет закона и суда земного,  если они палачи Гения,  так

есть Божий суд".  Смысл этого загадочного места прояс-

няется, если вспомним, что оно представляет реминисцен-

цию из "Гамлета".  В переводе М. П. Вронченко это место

звучит так:                                           

  

   ...На нечистом Потоке света может позлащенной      

   Преступник правду отклонить рукой,                 

   Купить закон добычею богатства;                    

   Но там не так! Там тщетны все предлоги,            

   Там в наготе дела порока видны...                   

  

Смысл этой  скрытой  цитаты  станет  ясен,  если  мы

вспомним место ее в пьесе Шекспира. Приведенный текст -

часть знаменитого монолога короля:                    

   "Смрад моего  греха достиг небес".  Перед читателем,

помнившим это,  сразу же возникал образ царя - убийцы и

преступника,  главного виновника зла, царящего в "Датс-

ком королевстве". Введение такого намека резко заостря-

ло политическое звучание всего стихотворения. Необходи-

мо помнить и то,  что в момент произнесения королем мо-

нолога  за его спиной стоит готовый к цареубийству Гам-

лет, в понимании Лермонтова - мститель, "одаренный    

  


1 М. Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников. М.,

1989. С. 484.                                         

   2 Гамлет, трагедия в пяти действиях, соч. В. Шекспи-

ра / Пер. с англ. Вронченко. М., СПб., 1828. С. 109.

   "In the corrupted currents of this world.  Offence's

gilded hand may shove by justice;                     

   And oft'tis seen,  the wicked prize itself. Buys out

the law:  But'tis not so above:  There is no shuffling,

there  the  action lies In his true nature..." (Hamlet,

Act III, scene III).                                  


сильною волею". Таким образом, в стихотворение косвенно

входила и декабристская тема цареубийства. Следователь-

но, стихи, которые можно истолковать как пассивное упо-

вание на "Божий суд", представляют собой одно из наибо-

лее острых в политическом отношении мест стихотворения.

   Несколько замечаний  о процитированных выше воспоми-

наниях Раевского.  Можно предположить,  что здесь прои-

зошла обычная ошибка мемуаристов:                     

   Раевский запомнил  мысль  Лермонтова,  но передал ее

потом словами стихотворения, возникшего после. Возможно

также,  что  Лермонтов  в разговоре просто процитировал

"Гамлета", чего не поняли его собеседники, а позже отз-

вуки мысли Шекспира вошли в стихи Лермонтова.

         

   1961                                                

                                    

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..   90  91  92  93  94  95  96  97  98  99   ..