ТИПОВЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПРИ ПРОВЕДЕНИИ ПОГРУЗОЧНО-РАЗГРУЗОЧНЫХ РАБОТ И РАЗМЕЩЕНИИ ГРУЗОВ. ТИОТ-М-Р-001-2000

 

  Главная       Учебники - Разные      Межотраслевые правила по охране труда

 поиск по сайту           правообладателям

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     3      4      5      6     ..

 

 

Библиотека  журнала «Трудовое право  Российской Федерации»

Министерство труда и социального развития Российской Федерации

УТВЕРЖДАЮ

Заместитель Министра труда

и социального развития

Российской Федерации

В. А. Январе в

ТИПОВЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПРИ ПРОВЕДЕНИИ ПОГРУЗОЧНО-РАЗГРУЗОЧНЫХ РАБОТ И РАЗМЕЩЕНИИ ГРУЗОВ. ТИОТ-М-Р-001-2000

 

ПЕРЕЧЕНЬ

ТИПОВЫХ ИНСТРУКЦИЙ ПО ОХРАНЕ ТРУДА

 


Типовые инструкции по охране труда при проведении по­грузочно-разгрузочных работ и размещении грузов разработа­ны по заказу Минтруда России на основе Межотраслевых пра­вил по охране труда при погрузочно-разгрузочных работах и размещении грузов ПОТ РМ-007-98 (утверждены постановле­нием Минтруда России от 20 марта 1998 года № 16) и Межот­раслевых правил по охране труда при эксплуатации промыш­ленного транспорта (напольный безрельсовый колесный транс­порт) ПОТ РМ-008-99 (утверждены постановлением Минтруда России от 7 июля 1999 года № 18) Всероссийским научно-ис­следовательским институтом по организации, экономике и тех­нологии материально-технического снабжения агропромышлен­ного комплекса (ВНИИМС).

Типовые инструкции носят межотраслевой характер и рас­пространяются на организации, независимо от организацион­но-правовых форм и форм собственности, а также на индиви­дуальных предпринимателей, использующих наемный труд, и предназначены для разработки в установленном порядке на их основе инструкций по охране труда для работников и отдель­ные виды работ. Данные инструкции не распространяются на оборудование и виды работ, поднадзорные Госгортехнадзору России.

Министерство труда и социального развития, 2000


1.   Типовая инструкция по охране труда для рабочих, выполняющих погрузочно-разгрузочные и складские работы. ТИ Р М-001-2000........................................5

2.   Типовая инструкция по охране труда

для заведующего складом. ТИ Р М-002-2000.............................22

3.   Типовая инструкция по охране труда для комплектовщика автоматизированного склада. ТИ Р М-003-2000........................26

4.   Типовая инструкция по охране труда

для операторов кранов-штабелеров. ТИ Р М-004-2000.............35

5.   Типовая инструкция по охране труда

для машинистов (крановщиков) электрических

мостовых кранов. ТИ Р М-005-2000............................................43

6.  Типовая инструкция по охране труда для лиц, пользующихся грузоподъемными машинами, управляемыми с пола. ТИ Р М-006-2000....................................53

7.  Типовая инструкция по охране труда

для стропальщиков. ТИ Р М-007-2000........................................65

8.   Типовая инструкция по охране труда для водителей автомобилей внутризаводского транспорта. ТИ Р М-008-2000.......................75

9.   Типовая инструкция по охране труда

для водителей автопогрузчиков. ТИ Р М-009-2и00.....................82

10. Типовая инструкция по охране труда

для водителей электропогрузчиков. ТИ Р М-010-2000...............90

11. Типовая инструкция по охране труда

для аккумуляторщиков. ТИ Р М-011-2000..................................96

12. Типовая инструкция по охране труда

при погрузке и разгрузке каменного угля, цемента

и других сыпучих материалов. ТИ Р М-012-2000......................101


 


13. Типовая инструкция по охране труда для рабочих, выполняющих работы   с минеральными удобрениями и пестицидами. ТИ Р М-013-2000.............................................121

14. Типовая инструкция по охране труда для рабочих, выполняющих погрузочно-разгрузочные и складские работы с легковоспламеняющимися, взрывоопасными и опасными в обращении грузами. ТИ Р М-014-2000...............129

15. Типовая инструкция по охране труда для слесарей по ремонту и обслуживанию грузоподъемных машин. ТИРМ-015-2000...................................................................... 143

16. Типовая инструкция по охране труда для электромонтеров по ремонту и обслуживанию грузоподъемных машин. ТИРМ-016-2000...................................................................... 151

17. Оказание первой помощи пострадавшим

при ожогах, кровотечениях, переломах, ушибах,

поражении электрическим током (рекомендуемое).................159


ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ

ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ РАБОЧИХ,

ВЫПОЛНЯЮЩИХ ПОГРУЗОЧНО-РАЗГРУЗОЧНЫЕ

И СКЛАДСКИЕ РАБОТЫ.

ТИ Р М-001-2000

1. Общие требования безопасности

1.1. Настоящая Инструкция предназначена для рабочих, вы­полняющих погрузочно-разгрузочные и складские работы.

1.2. Водители погрузчиков, крановщики (машинисты) кра­нов, операторы кранов-штабелеров, стропальщики, выполняю­щие погрузочно-разгрузочные и складские работы, должны со­блюдать требования безопасности, изложенные в соответствую­щих инструкциях, предназначенных для конкретных профессий.

1.3. К выполнению погрузочно-разгрузочных работ допуска­ются лица, прошедшие:

медицинское освидетельствование;

вводный инструктаж по безопасности труда и инструктаж на рабочем месте, практически освоили приемы правильного обращения с механизмами, приспособлениями, инструмента­ми, а также с грузами во время их переработки.

1.4. Лица, допущенные к работе, должны выполнять только ту работу, которая поручена администрацией предприятия.

1.5. При выполнении работы необходимо строго соблюдать принятую технологию переработки грузов. Не допускается при­менять способы, ведущие к нарушению безопасности.

1.6. В случае возникновения в процессе работы каких-либо вопросов, связанных с ее безопасным выполнением, необхо­димо немедленно обращаться к лицу, ответственному за безо­пасное производство работ по перемещению грузов.

1.7. При временном переводе на другую работу необходимо ознакомиться с условиями труда, порученной работой, а также' пройти инструктаж по безопасности труда при ее выполнении.

1.8. При невозможности выполнения прежней работы по со­стоянию здоровья в соответствии с медицинским заключением необходимо сообщить об этом администрации предприятия.

1.9. В процессе работы на рабочего возможно воздействие следующих опасных и вредных производственных факторов: дви-


жущиеся машины, перемещающиеся и складируемые грузы, повышенная запыленность воздуха рабочей зоны, микрокли­мат, режущие и колющие предметы (выступающие гвозди, ме­таллическая лента или проволока на таре).

1.10. Рабочий, выполняющий погрузочно-разгрузочные и складские работы, должен быть обеспечен средствами индиви­дуальной защиты:

при выполнении работы по погрузке и выгрузке вне цехов:

угля, песка, кокса, торфа и битума:

комбинезон хлопчатобумажный с капюшоном из пылене­проницаемой ткани;

ботинки кожаные;

рукавицы брезентовые;

очки защитные;

респиратор;

каска защитная;

пылящих грузов:

комбинезон хлопчатобумажный с капюшоном из пылене­проницаемой ткани;

рукавицы брезентовые; очки защитные; респиратор.

1.11. Не допускается применять неисправные грузозахватные приспособления и инструмент, тросы и цепи. Убедиться в на­личии на тросах и цепях бирок и клейм с указанием грузоподъ­емности. Необходимо подбирать стропы, соответствующие по грузоподъемности поднимаемому грузу.

1.12. Во время работы необходимо быть внимательным и ос­торожным, не отвлекаться.

1.13. Для подъема на рампу следует применять лестницы.

1.14. Не допускать посторонних лиц к местам выполнения погрузочно-разгрузочных и складских работ.

1.15. При работе бригадой следует выполнять указания бри­гадира.

1.16. С наступлением темноты при отсутствии достаточного освещения погрузочно-разгрузочные работы необходимо пре­кратить.

1.17. В зимних условиях при низкой температуре наружные работы следует проводить с перерывами для обогревания. Тем­пература воздуха, при которой наружные работы необходимо прекращать или вести с перерывами, устанавливается местны­ми органами власти.

1.18. В течение всей рабочей смены следует соблюдать уста­новленный администрацией режим труда и отдыха.


1.19. Отдыхать и курить разрешается только в специально

отведенных местах.

1.20. Уходя из помещения выключить все электроприборы и освещение, за исключением дежурного.

1.21. При несчастном случае немедленно прекратить работу, известить об этом администрацию и обратиться за медицинс­кой помощью.

1.22. При несчастном случае с другим рабочим следует ока­зать ему первую доврачебную помощь и отправить в медицинс­кое учреждение.

2. Требования безопасности перед началом погрузочно-разгрузочных работ

2.1. Осмотреть, привести в порядок и надеть спецодежду;

застегнуть или обвязать манжеты рукавов;

заправить одежду так, чтобы не было свисающих концов.

2 2. Если по условиям работы требуется применение средств индивидуальной защиты и предохранительных приспособлений, то необходимо проверить их комплектность и исправность.

2.3. Осмотреть рабочее место, убрать с него все, что может мешать работе, освободить проходы и не загромождать их; если пол скользкий (облит водой, маслами и т.п.), то следует выте­реть его или посыпать песком.

2.4. Прежде чем использовать в работе механизм или при­способление, необходимо убедиться в его исправности, при работе с электрооборудованием — надежности защитного за­земления.

2.5. Перед началом работы с тельфером необходимо прове­рить исправность действия тормозов, каретки, а также ограни­чителя подъема. При обнаружении неисправности следует не­медленно сообщить об этом руководителю работ и без его ука­зания тельфер в работу не включать.

2.6. Перед началом работы на рольганговых столах необходи­мо проверить надежность боковых ограждении.

2.7. Перед началом работы машины непрерывного транспор­та (конвейеры, элеваторы, подъемники и др.) пускают без гру­за на рабочем органе, т.е. вхолостую и только после проверки их технического состояния и предупреждения соответствующим сигналом находящихся вблизи людей.


3. Требования безопасности при загрузке и разгрузке железнодорожных вагонов и автомобилей

3.1. Выполнять погрузочно-разгрузочные работы необходи­мо на специально отведенных участках, площадках. Не следует проводить их на пути движения железнодорожного транспорта, автомашин, тракторов, а также в местах переходов и переездов.

3.2. Во время маневрирования железнодорожного состава, при подаче вагонов к месту разгрузки или погрузки, запреща­ется ездить на буферах, подножках головных автосцепок, пере­ходить пути под вагонами, стоящими под погрузкой или выг­рузкой.

3.3. При передвижении вагонов запрещается стоять на краю рампы, а также между рампой и движущимся вагоном.

3.4. Передвижение вагонов по фронту выгрузки с помощью простейших приспособлений (аншпуга и др.) допускается в исключительных случаях и только под непосредственным руко­водством ответственного лица.

3.5. При передвижении вагонов вручную рабочие должны находиться сбоку.

3.6. Железнодорожный транспорт (вагон, полувагон, плат­форма), поставленный под погрузку (разгрузку), должен быть надежно заторможен с помощью тормозных башмаков, под­кладываемых под колеса с обеих сторон.

3.7. Перед разгрузкой железнодорожного транспорта следует тщательно осмотреть состояние груза и при обнаружении неис­правностей (перекоса, излома стоек, ненадежной увязки), не приступая к выгрузке, получить указания ответственного лица о способе разгрузки.

3.8. Перед разгрузкой вагона тщательно осмотреть состояние мостика и сходней для перехода из вагона. Они должны быть изготовлены из досок толщиной не менее 50 мм, скреплены с нижней стороны металлическими или деревянными планками.

3.9. При погрузке и укладке в вагоны материалов и оборудо­вания вблизи железнодорожных путей между грузами и бли­жайшими к ним рельсами должен быть оставлен свободный проход шириной не менее 2 м.

Разгружать вагоны вдоль железнодорожных путей разреша­ется только на отведенных для этого местах.

3.10. Выгружать груз на рельсовые пути и между путями, а также загромождать их какими бы то ни было предметами, зап­рещается. Выгруженные материалы следует немедленно пере­мещать на место их хранения.


3.11. При выгрузке из специальных вагонов непосредственно на рельсовые пути грузы необходимо немедленно убирать и пе­ревозить на места хранения.

3.12. Ручную загрузку и разгрузку вагонов, автомобилей и других транспортных средств производить только с рамп или специально оборудованных площадок. Площадка рампы должна находиться на одном уровне с площадкой транспортных средств.

3.13. Во избежание ушиба грузом, который может выпасть из вагона при открывании и закрывании дверей, следует находиться на железнодорожном полотне правым боком к вагону и дер­жаться только за дверные поручни, использовать специальные устройства для открывания дверей.

3.14. В случае загрузки листовых материалов на железнодо­рожные платформы с помощью погрузчика стоять вблизи плат­формы запрещается, так как при сбрасывании с вил погрузчи­ка лист может соскользнуть и нанести травму.

3.15. При разгрузке вагонов разбирать груз следует уступами так, чтобы предупредить возможность падения отдельных ящи­ков или деталей.

3.16. Погрузку и разгрузку опасных и вредных грузов следует производить под руководством лица, ответственного за безо­пасность выполнения этих работ.

3.17. При разгрузке сыпучих грузов (зерна, солода, гравия, песка, цемента и др.) из полувагонов (вагонов) люки должны открываться специальными приспособлениями, исключающи­ми нахождение рабочего под люком во время его открывания.

3.18. При погрузке и выгрузке извести, цемента, зерна, пе­стицидов, минеральных удобрений и других пылящих грузов рабочие должны быть обеспечены респираторами, противопы-левыми очками и спецодеждой.

Погрузку и выгрузку сыпучих грузов (зерна, солода и др.), а также картофеля, сахарной свеклы из железнодорожных ваго­нов следует производить механизированным способом с помо­щью механических лопат, вагонопогрузчиков, пневмотранспор-тера и др. механизмов.

3.19. Выгрузку скота из вагона производить по деревянным трапам или мостикам.

3.20. Железнодорожные платформы для выгрузки скота, тра­пы, мостики, спуски (пандусы), платформы весов для взвеши­вания, а также проходы для рабочих должны быть ограждены прочными перилами 1,2 м с дополнительным продольным ог­раждением по всему периметру на высоте 0,5...0,6 м. Ворота и дверцы к ним должны иметь исправные запоры.


 


 


3.21. При выгрузке незатаренных минеральных удобрений из вагона необходимо применять защитные приспособления из фанеры, брезента и т.п. с целью уменьшения пылевыделения.

3.22. Не допускается производить рыхление слежавшихся минеральных удобрений через загрузочные и донные разгру­зочные люки специализированных вагонов.

3.23. Не допускается ударять о стенки вагонов ломом, кувал­дой и другими тяжелыми предметами при устранении зависа­ния удобрений в вагонах.

3.24. Для безопасной разгрузки специализированных вагонов и улучшения истечения минеральных удобрений через донные люки грузчики обязаны установить вибраторы в специальные гнезда, предусмотренные конструкцией вагона.

3.25. При отсутствии средств механизации погрузку (разгруз­ку) длинномерных штучных грузов (рельсов, балок, бревен и т.п.) необходимо производить слегами с помощью лебедок и канатов. Находиться между слегами или в зоне движения груза грузчикам запрещается. Подъем, поправка или перекатка бре­вен должны осуществляться с помощью лаг.

3.26. Открывать борта автотранспортного средства, загружен­ного длинномерным штучным грузом, должны двое рабочих, ^находящихся сбоку от бортов.

3.27. Лесоматериалы и другие длинномерные штучные грузы из кузова транспортных средств выгружают по наклонной плос­кости, образуемой слегами из бревен диаметром не менее 15 см. Число слег должно быть не менее одной на каждые 2 м длины перемещаемых по ним грузов и во всех случаях не менее двух. Концы слег, располагаемые в кузове транспортного средства, должны быть оборудованы крючьями.

3.28. Укладку длинномерных грузов производить только пос­ле окончания выгрузки их из транспортных средств.

3.29. Нельзя находиться в зоне, где материал периодически перемещается по наклонной плоскости.

3.30. При выгрузке длинномерных штучных грузов из ваго­нов и автотранспорта краном запрещается подтаскивать их крюч­ком и заходить в зону штабеля, над которым перемещается груз. При опускании пачки бревен следует находиться от места ук­ладки на расстоянии не менее 15 м.

3.31. После зацепки пачки из длинномерных штучных грузов крюком крана необходимо отойти в сторону, противополож­ную зоне ее перемещения, на расстояние не менее 15 м, а за­тем подать сигнал машинисту.

Строповка следующей пачки длинномерных грузов допуска­ется после того, как поднимаемый груз отведен на расстояние

10


не менее 1520 м от места строповки.

3.32. При одновременной укладке на автотранспортное сред­ство длинномерных грузов различной длины более короткие необходимо располагать сверху.

3.33. Не допускается производить погрузку в автотранспорт длинномерных грузов, длина которых превышает длину кузова более чем на 2 м. Такие материалы должны перевозиться на прицепах-роспусках.

3.34. При разгрузке и погрузке бочек и других грузов цилин­дрической формы, если отсутствуют специальные механизмы, следует применять прочные канаты с крючками, а также тор­мозящие канаты с прочно закрепленными концами.

3.35. Высота груженого автотранспортного средства не долж­на превышать 4,0 м от поверхности дороги до высшей точки груза.

3.36. После погрузки длинномерных грузов на платформы автомобилей и прицепов следует прочно увязать их крепким исправным такелажем.

3.37. Разрешается устанавливать груз в стеклянной таре друг на друга (в два ряда) с применением прочих прокладок, пре­дохраняющих нижний ряд от удара во время перевозки.

3.38. При погрузке, выгрузке и транспортировке баллонов со сжатым газом кузов автомобиля (прицепа) должен быть обору­дован стеллажами с выемками по размеру баллонов, обитыми войлоком. Стеллажи должны иметь запорные приспособления, предохраняющие баллоны от соприкосновения друг с другом.

3.39. Стеклянная тара с агрессивными жидкостями (кисло­той, жидкими химикатами и т.п.) должна устанавливаться в кузове автомобиля стоя, горловинами (пробками) вверх, и каж­дое место груза должно быть хорошо закреплено.

3.40. Запрещается совместная погрузка сжатых, сжиженных, растворенных под давлением газов, воспламеняющихся жидко­стей с безводной кислотой, жидким воздухом, кислородом и азотом, поддерживающими горение веществами; ядовитыми веществами; азотной кислотой и сульфоазотными смесями.

3.41. Бочки, фляги, бутыли и т.п. с лакокрасочными матери­алами следует устанавливать в кузове автомобиля плотно, крыш­ками и пробками вверх; в промежутки между грузами должны вставляться прочные деревянные прокладки и распорки.

3.42. Баллоны с фумигантами должны укладываться в авто­мобиль в горизонтальном положении колпаками в одну сторону и надежно закрепляться.

3.43. При погрузке и выгрузке железнодорожных контейне­ров необходимо:

11


поднимать контейнеры захватом за все кольца одновременно, ставить груженые или порожние контейнеры только в один

ярус.

3.44. Грузить два контейнера одновременно допускается только

при наличии грузозахватных траверс.

4. Требования безопасности при переноске грузов

4.1. Предельная норма переноски тяжестей по ровной и го­ризонтальной поверхности на одного человека не должна пре­вышать:

для подростков мужского пола от 16 до 18 лет — 4 кг;

для женщин: при чередовании с другой работой (до 2 раз в час) — 10 кг; постоянно в течение рабочей смены — 7 кг;

для мужчин старше 18 лет — 50 кг.

Груз массой более 50 кг должны поднимать не менее двух рабочих (мужчин).

4.2. Подъем грузов с укладкой в штабель высотой более 3 м вручную не допускается.

4.3. При одновременной переноске грузов расстояние между рабочими (или группами рабочих), несущими единицу груза (ящик, мешок и т.п.), должно быть не менее 2 м.

4.4. Переносить грузы на носилках допускается по горизон­тальному пути на расстояние не более 80 м. Опрокидывать и опускать носилки следует по команде рабочего, идущего сзади. Переносить грузы на носилках по лестницам не допускается.

4.5. Переносить длинномерные материалы (бревна, трубы и т.д.) следует специальными захватами и приспособлениями. Переносить длинномерные материалы на ломах, деревянных брусьях и т.п. не допускается.

4.6. Тяжелые штучные грузы, затаренное оборудование кан­товать с помощью роликовых ломов и других приспособлений. Не допускается перекатывать и кантовать груз на себя.

4.7. При ручной переноске деталей тракторов и сельскохо­зяйственных машин, собранных в небольшие связки необходи­мо сначала проверить прочность связки.

4.8. Переноску и погрузку антисептированных лесоматериа­лов допускается производить только в спецодежде (брезентовые куртки, брюки, рукавицы кожаные).

4.9. На погрузку (разгрузку) вручную длинномерных грузов (бревен, балок длиной, превышающей 1/3 длины кузова авто­мобиля, тракторного прицепа и т.п.) необходимо выделять не менее двух человек, при этом они должны пользоваться каната­ми достаточной прочности.

12


4.10. Для переноски длинномерных грузов рабочим следует надевать наплечники. При этом рабочие должны находиться с одной стороны переносимого груза.

4.11. При перекатывании бочек, колес и т.п. рабочий должен следовать за грузом и контролировать скорость его перемеще­ния.

5. Требования безопасности при складской переработке грузов

5.1. Во избежание несчастного случая (придавливание ноги или руки к полу) и для обеспечения удобства последующей гру-зопереработки тяжелые предметы следует устанавливать на спе­циальные подкладки.

5.2. Укладку грузов производить только на специально выде­ленных местах. Укладка грузов в проходах, проездах возле элек­троустановок, электропроводов, рубильников, пожарных щи­тов и токопроводящей арматуры не допускается. Расстояние от стены склада до штабеля должно быть в пределах 0,6...1,0 м.

5.3. После укладки груза с целью предупреждения его само­произвольного перемещения необходимо установить специаль­ные приспособления и устройства (боковые стойки, проклад­ки, подкладки, подпорки и т.д.).

5.4. На открытых площадках в зимнее время во избежание просадок и нарушения вертикального положения штабеля необ­ходимо предварительно очистить площадку от мусора и снега.

5.5. Барабаны с кабелем, тросом и другие крупногабаритные предметы цилиндрической формы во избежание их раскатыва­ния при укладке необходимо укреплять удерживающими при­способлениями (клиньями, рейками, досками и т.д.). При этом следует класть грузы только на плоские прокладки.

5.6. Детали машин и орудий с выступающими острыми ра­бочими органами укладывать в штабель или пакеты так, чтобы исключить возможность травмирования людей, соприкасающих­ся с ними во время работы.

Бороны следует укладывать в штабеля зубьями внутрь, ле-мехи плугов — лезвиями внутрь или в ящичные поддоны.

5.7. В случае хранения в штабелях острых органов сельскохо­зяйственных (пружинных зубьев культиваторов, подборщиков и т.п.) остерегаться обвалов штабелей во время их разборки.

5.8. При укладке в штабель длинномерных и тяжеловесных грузов, узлов сельскохозяйственных машин необходимо исполь­зовать деревянные прокладки или стеллажи-подставки.

13


5.9. Шины автомобилей и тракторов укладывать на полки стеллажей только в вертикальном положении.

5.10. При формировании штабеля в нижние ряды целесооб­разно укладывать более тяжелые грузы.

5.11. При формировании штабелей из ящиков необходимо оставлять между ящиками зазоры по вертикали не менее 0,5 м.

5.12. Пакеты из ящиков различных размеров можно уклады­вать в штабель только в тех случаях, если штабель получается устойчивым и ровным.

5.13. Штабелировать загруженные плоские поддоны допус­кается до высоты, при которой гарантируется сохранность тары нижних поддонов.

5.14. Перед укладкой товаров ячейки стеллажей должны быть » очищены от грязи, остатков упаковки и консервации. Не допус­кается укладывать грузы на неисправные стеллажи и перегру­жать стеллажи.

5.15. Не рекомендуется укладывать на верхний ярус стелла­жей стеклянные бутыли, стекла и крупногабаритные грузы.

5.16. Погрузку тракторов в транспортные средства следует производить специальными захватами, а тракторных прицепов — рамной траверсой.

5.17. Лесоматериалы следует укладывать в штабеля высотой не более 2 м на подштабельное основание толщиной не менее 35 см.

Допускается высота штабелей более 2 м при условии, что ширина межштабельного интервала будет не менее высоты шта­беля.

5.18. Укладку проката следует производить так, чтобы концы торцевых сторон штабелей, расположенных у проходов, были выложены ровно, независимо от длины укладываемых прутков, труб и т.д.

5.19. При укладке металла в закрытых складах между торцом штабеля и стенкой должен быть обеспечен проход шириной не менее 0,7 м.

5.20. Для безопасного перемещения транспортных и погру­зочных средств при укладке штабелей необходимо располагать их таким образом, чтобы расстояние между штабелями превы­шало ширину транспортных средств (погрузчиков, тележек и т.д.) не менее чем на 0,8 м, а при необходимости обеспечения встречного движения — двойную ширину транспортного сред­ства плюс 1,2 м.

5.21. При укладке штабеля пиломатериалов необходимо вы­полнять следующие требования безопасности:

отходить на 3 м от поднимаемого пакета в сторону, противо­положную его движению;

14


направлять пакет крючком с рукояткой, длиной не менее 1 м; снимать грузозахватные приспособления только после опус­кания их на штабель;

стропы из-под пакета вытаскивать вручную.

5.22. Не допускается становиться на край штабеля или на концы межпакетных прокладок, пользоваться краном для подъе­ма на штабель или спуска с него.

5.23. Не допускается укладывать штабеля пиломатериалов под электрическими проводами. Расстояние от зданий до штабелей крупного леса и пиломатериалов должно быть не менее соот­ветственно 15 и 30 м.

5.24. Необходимо прекратить укладку и разборку штабелей при сильном ветре (6 баллов), ливневом дожде, снегопаде и густом тумане (видимость не менее 50 м).

5.25. Покосившиеся штабеля разрешается разбирать только в дневное время, в соответствии с предварительно разработан­ным способом ведения работ под руководством лица, ответ­ственного за погрузочно-разгрузочные работы.

5.26. Не допускается проведение работ на двух смежных шта­белях одновременно.

5.27. Не допускается загружать и отправлять потребителю материалы в нестандартной или неисправной таре.

5.28. При затаривании груза для отправки на дальние рассто­яния с перегрузками на различные виды транспорта, а также груза, масса которого превышает 20 кг, деревянные ящики с грузом необходимо укреплять путем обтяжки по торцам сталь-. ной лентой или проволокой.

5.29. Перед загрузкой контейнера необходимо проверить его

исправность.

Укладывать детали в контейнер следует плотно, чтобы они не выпадали при открывании дверок. Нагрузка на пол контей­нера должна распределяться равномерно.

5.30. Двери контейнера должны свободно закрываться, для этого при укладке груза в контейнер, между грузом и дверью оставлять свободное пространство от 3 до 5 см.

5.31. После окончания загрузки контейнера необходимо про­верить плотность закрытия его дверей.

5.32. Во избежание травмирования ног из-за выпадения де­талей при открывании дверок контейнеров следует находиться

сбоку.

5.33. При формировании стеллажа из небольших контейне­ров не допускается держать открытыми одновременно несколь­ко дверок контейнера, так как это может привести к травме рабочих, обслуживающих стеллаж.

15


5.34. Перемещать контейнеры по складу можно только на специально приспособленных погрузчиках, при этом контей­неры следует устанавливать на подкладках.

5.35. В зоне работы крана-штабелера присутствовать посто­ронним лицам запрещается.

Не допускается присутствия рабочих и посторонних лиц в зоне работы, выхода'стеллажных кранов-штабелеров из стелла­жей и в зоне передаточных тележек.

5.36. В зоне действия кранов-штабелеров должны быть над­писи, плакаты, предупреждающие рабочих об опасности на­хождения в зоне работы машин.

5.37. При обслуживании крана-штабелера следует быть осто­рожным и внимательным.

Надо помнить, что оператор крана-штабелера имеет огра­ниченную обзорность зон загрузки и разгрузки.

5.38. Транспортные средства, подаваемые в зону работы кра­на-штабелера, должны располагаться на специально обозначен­ной площадке.

5.39. Прежде чем транспортировать груз к крану-штабелеру, необходимо убедиться в том, что масса груза с учетом массы тары не превышает номинальную грузоподъемность крана-шта­белера.

5.40. Запрещается находиться в зоне работы подвесного или щелевого транспортера.

5.41. С целью предотвращения раскатывания укладку труб следует производить горизонтальными рядами попеременно вдоль и поперек. Стальные и чугунные трубы больших диамет­ров с муфтами и раструбами следует укладывать на хранение на открытых площадках горизонтальными рядами. При этом ряды труб необходимо укладывать раструбами в противоположные стороны.

5.42. Мотки катаной проволоки, поступающие на склад в связках, следует укладывать на деревянный настил навалом высотой не более 1,6 м.

5.43. Горячекатаную и холоднонатяжную ленты в бухтах при штабельном хранении следует укладывать на деревянные под­доны и устанавливать в штабеля высотой не более 2 м.

5.44. Оборудование, приборы, материалы при их хранении должны укладываться следующим образом:

кирпич в пакетах на поддонах — не более чем в два яруса, в контейнерах — в один, без контейнеров — высотой не более 1,7 м;

фундаментные блоки и блоки стен подвалов — в штабель высотой не более 2,6 м на подкладках и прокладках;

16


стеновые балки — в штабель в два яруса на подкладках и

прокладках;

стеновые панели — в кассеты или пирамиды; панели перегородок — в штабель высотой не более 2,5 м на подкладках или прокладках;

блоки мусоропроводов — в штабель высотой не более 2,5 м; ригели и колонны — в штабель высотой до 2 м на подклад­ках и прокладках;

плиточные материалы (асбестоцементные плитки, листы асбестоцементные и плиты асбестоцементные плоские) — в сто­пы высотой до 1 м;

плиты асбестоцементные полые — в штабель до 15 рядов; черепицу (цементно-песчаную и глиняную) — в штабель вы­сотой до 1 м, уложенную на ребро с прокладками;

мелкосортный металл — в стеллаж высотой не более 1,5 м; санитарно-технические и вентиляционные блоки — в шта­бель высотой не более 2,5 м на подкладках и прокладках;

нагревательные приборы (радиаторы и т.д.) отдельными сек­циями или в собранном виде — в штабель высотой не более 1 м; крупногабаритное и тяжеловесное оборудование и его части — в один ряд на подкладках;

битум — в плотную тару, исключающую его растекание, или в специальные ямы с устройством их ограждения;

черные прокатные металлы (листовую сталь, швеллеры, дву­тавровые балки, сортовую сталь) — в штабель высотой до 1,5 м с подкладками и прокладками;

теплоизоляционные материалы — в штабель высотой до 1,2 м с хранением в закрытом сухом помещении;

трубы диаметром до 300 мм — в штабель высотой до 3 м на

подкладках;

трубы диаметром более 300 мм — в штабель высотой до 3 м в

седло без прокладок

5.45. Перематывать и отматывать кабель и провод следует спе­циальным отметочным механизмом. Перед обрезкой кабеля от места разреза в ту или другую сторону до 15...20 см его следует закрепить проволокой для исключения самопроизвольною рас­кручивания и нанесения травм.

5.46. Грузы в ящиках и мешках, не сформированные в паке­ты, необходимо укладывать в штабеля вперевязку. Для устойчи­вости штабеля через каждые 23 ряда ящиков следует проклады­вать рейки и через каждые 56 рядов мешков по высоте — доски.

5.47. При складировании ящиков с плодами на поддонах длина штабелей должна быть не более 10, высота не более 4 м.

17


5.48. Ящики с бутылочной, баночной продукцией должн укладываться в штабеля высотой не более 2 м, а при складир вании на поддонах — до 3,5 м в два яруса.

5.49. Разборку штабелей необходимо производить тольк сверху и равномерно по всей длине.

5.50. Для безопасного перемещения грузоподъемных меха­низмов при укладке штабелей необходимо располагать их такт образом, чтобы расстояние между штабелями превышало ши рину груженого транспорта (погрузчиков, тележек и т.п.) hi менее чем на 0,8 м, а при необходимости обеспечения встреч ного движения — ширину транспорта плюс 1,5 м.

5.51. Бумагу в рулонах следует укладывать на высоту не более трех рядов с прокладками из досок между рядами. Крайние py-j лоны следует фиксировать упорами.

5.52. Пылевидные материалы (муку, сахар и др.) хранят i силосах, бункерах, ларях и других закрытых емкостях, прини мая меры против распыления в процессе погрузки и выгрузки Загрузочные воронки должны быть закрыты защитными решет­ками, а люки в защитных решетках — заперты на замок.

5.53. Силосы, бункера и другие емкости должны быть обору­
дованы устройствами для механического обрушения сводов (за­
висаний) материалов. В случае необходимости спуск рабочих в
бункера и силосы может осуществляться в специальной люльке
с помощью лебедки.                                                               \

Для выполнения работ внутри силосов и бункеров следует назначать не менее трех рабочих, двое из которых, находясь нг( перекрытии силоса или бункера, должны следить за безопасно­стью работающих в бункере и в случае необходимости оказы­вать помощь пострадавшим.

Рабочие, находящиеся внутри бункера (силоса), должны быть обеспечены респираторами.

5.54. Упаковка сахара в мешки, взвешивание, транспорти­ровка их в склады, укладка в штабеля, разборка штабелей, погрузка в автотранспорт и железнодорожные вагоны должны быть механизированы.

5.55. Мешки сахара-песка до 50 кг при механизированной укладке и разборке штабелей допускается укладывать не более чем в 46 рядов.

5.56. Высота укладки мешков с рафинадом допускается не более 8 рядов, с пиленым, кусковым и прессованным со свойством литого — 7 и с обычным прессованным рафинадом — 6 рядов. Ящики с рафинадом укладываются по высоте не более 12 рядов.

5.57. При укладке штабелей сахара в складских помещениях необходимо предусматривать следующие расстояния:

18


по периметру складов — не менее 0,7 м от стен или выступа­ющих конструкций;

между штабелями и конвейером — не менее 1,0 м; между штабелями — не менее 0,3 м.

5.58. Соль на площадках укладывать в бурты в виде конуса,

усеченной пирамиды.

5.59. Складирование готовой продукции (затаренной соли, солебрикетов) в рабочих зонах обслуживания технологического оборудования не допускается.

5.60. Мешки с мукой для хранения на складе должны укла­дываться на специальные стеллажи секциями по три или пять мешков (тройниками или пятерками) с соблюдением порядка увязки укладываемых мешков и перпендикулярности штабеля.

Укладывать мешки вручную следует в штабель высотой не более 8, а механизированным способом — не более 12 рядов.

5.61. Ширину основных проходов в мучных складах при пе­ремещении муки на ручных тележках следует оставлять не ме­нее 1,5 м, при перемещении на тележках с подъемными плат­формами — не менее 2,5 м, а при передвижении на авто-, элек­тропогрузчиках — не менее 3 м.

5.62. Проходы между штабелями муки шириной не менее 0,75 м должны быть через каждые 12м.

5.63. Мешки с удобрениями должны быть уложены на плос­кие поддоны в перевязку и равномерно распределены так, чтобы каждый из них выступал за край поддона не более чем на 50 мм.

5.64. Пестициды на складах следует размещать по секциям с учетом их физико-химических, технических и огнеопасных

свойств.

5.65. Пестициды, упакованные в бочки, металлические ба­рабаны вместимостью более 50 л и ящики, следует складиро­вать в штабеля на плоских поддонах.

5.66. При хранении сырья, полуфабрикатов и готовой про­дукции на площадках бочки, барабаны и бутыли следует уста­навливать группами, не более 100 шт. в каждой, с разрывами между группами не менее 1 м.

Бутыли должны быть защищены оплеткой, корзинами, де­ревянными обрешетками и т.п.

5.67. Хранение спецодежды, текстильных материалов и обу­ви вместе с кислотами и щелочами и горючими материалами не допускается.

5.68. При поступлении на склад спецодежды в большом ко­личестве кипы и связки ее на плоских специальных или сетча­тых поддонах необходимо укладывать в ячейки стеллажей или штабелем. •-

19


Спецодежду, поступающую на склад в небольшом количе­стве, в мелких упаковках или поштучно, следует укладывать в ячейки стеллажа.

6. Требования безопасности при упаковке и распаковке тары, укладке грузов на поддоны

6.1. Дощатые ящики и другую тару допускается вскрывать только с помощью предназначенных для этой цели инструмен­тов (гвоздодеров, клещей и др.).

6.2. Концы металлической обивки после вскрытия ящиков необходимо загибать вниз.

6.3. Доски от разобранных деревянных ящиков и других ви­дов упаковки должны быть освобождены от металлических пла­стинок, проволоки и гвоздей.

6.4. Деревянные бочки следует вскрывать путем снятия упор­ного (верхнего) обруча и последующего освобождения остова от шейного (второго) обруча с одной стороны бочки. При сня­тии обручей необходимо пользоваться специальной набойкой и молотком. Слегка ударяя молотком по клепкам (вверх), нужно освободить дно и вынуть его с помощью стального клепа. Не до­пускается извлекать дно бочки ударами молотка или топора.

6.5. При вскрытии металлических бочек, имеющих пробки, применять специальный гаечный ключ. Отвинчивать пробки ударами молотка не следует. Пустые и заполненные бочки нельзя бросать и ударять одну о другую.

6.6. Захламлять территорию склада пустой тарой запрещается. Эту тару необходимо отправлять на хранение на специально отведенные для этой цели площадки.

6.7. Загрязненные поддоны следует мыть в специально обо­рудованных местах.

6.8. Загрузка ящичных поддонов должна быть произведена так, чтобы детали находились ниже верхней кромки поддона на 510 см.

6.9. При формировании пакетов с грузом на плоских поддо­нах необходимо соблюдать следующие условия:

с целью обеспечения устойчивости пакета вес груза должен распределяться симметрично относительно продольной и по­перечной осей поддона;

верхняя плоскость пакета должна быть ровной;

груз на поддоне не должен выступать за его края более чем на 59 мм;

вес пакета не должен превышать грузоподъемность погру-зочно-разгрузочного механизма;

груз допускается укладывать в пакет только в исправной таре. 20


7. Требования безопасности при аварийных ситуациях

7.1 Во время аварии необходимо:

прекратить проведение работ;

выключить электрооборудование;

сообщить о случившемся лицу, ответственному за безопас­ное производство работ по перемещению грузов;

при несчастных случаях принять меры к извлечению постра­давшего из зоны и оказать первую помощь пострадавшему.

7.2. При возникновении пожара:

прекратить работу;

выключить электрооборудование;

сообщить руководству и вызвать пожарную охрану;

приступить к тушению пожара имеющимися средствами по­жаротушения.

8. Требования безопасности по окончании работы

8.1. Выключить используемое оборудование. Не оставлять груз в подвешенном состоянии.

8.2. Привести в порядок рабочее место, инструмент и при­способления убрать в отведенное для хранения место или сдать сменщику.

8.3. Снять средства индивидуальной защиты, убрать в шкаф.

8.4. Вымыть лицо и руки и принять душ.


ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ

ПО ОХРАНЕ ТРУДА

ДЛЯ ЗАВЕДУЮЩЕГО СКЛАДОМ.

ТИ Р М-002-2000

1. Общие требования безопасности

1.1. К работе на складе допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие медицинское освидетельствование, вводный инст­руктаж, инструктаж на рабочем месте, практически освоили приемы правильного обращения с механизмами, приспособле­ниями, инструментом, а также с грузами во время их перера­ботки.

Лица, допускаемые к работе на складе опасных и вредных веществ (кислот, щелочей, лакокрасочной продукции и др.), должны пройти специальное обучение безопасности труда и иметь удостоверение на право выполнения работ с повышен­ной опасностью.

1.2. Лица, допущенные к работе, должны выполнять только ту работу, которая поручена администрацией предприятия.

1.3. При выполнении порученной работы необходимо строго придерживаться принятой технологии переработки грузов. Не допускается применять способы, ускоряющие выполнение тех­нологической операции и ведущие к нарушению требований безопасности.

1.4. В случае возникновения в процессе работы каких-либо вопросов, связанных с ее безопасным выполнением, необхо­димо обратиться к лицу, ответственному за безопасное произ­водство работ.

1.5. Заметив нарушение инструкции или опасность для окру­жающих, заведующий складом должен в этом случае предупре­дить рабочего о несоблюдении требований, обеспечивающих безопасность работы.

1.6. На работника могут воздействовать опасные и вредные производственные факторы (движущиеся машины и механиз­мы, подвижные части подъемно-транспортного оборудования, перемещаемые товары, тара, обрушивающиеся штабели скла­дируемых товаров; пониженная температура воздуха рабочей зоны; отсутствие или недостаток естественного света; недоста-

22


точная освещенность рабочей зоны; острые кромки, заусенцы и шероховатость на поверхностях инструмента, оборудования, инвентаря, тары; химические факторы).

1.7. Заведующий складом обязан:

принимать меры к недопущению производственного трав­матизма и профзаболеваний;

следить за поддержанием нормальных санитарных условий работы в складе, вспомогательных и бытовых помещениях;

контролировать соблюдение режима труда и отдыха рабочих

склада.

1.8. Заведующий складом должен быть обеспечен средствами

индивидуальной защиты.

Рекомендуемые нормы бесплатной выдачи одежды, специ­альной обуви, других средств индивидуальной защиты:

на складе металла, угля, леса и других материалов:

халат хлопчатобумажный;

рукавицы комбинированные:

ботинки кожаные или сапоги кирзовые.

Зимой при работе в не отапливаемых помещениях и на на­ружных работах дополнительно:

куртка и брюки хлопчатобумажные, на утепляющей проклад­ке в зависимости от климатических поясов;

валенки в зависимости от климатических поясов;

на складе горючих и смазочных материалов, лаков и красок:

фартук прорезиненный, с нагрудником;

рукавицы комбинированные;

на складе кислот, щелочей и других химикатов:

костюм хлопчатобумажный с кислотозащитной пропиткой;

сапоги резиновые;

перчатки резиновые;

очки защитные.

1.9. Лица, не выполняющие настоящую инструкцию, при­влекаются к ответственности согласно действующему законо­дательству.

2. Требования безопасности перед началом работ

2.1. Надеть исправную спецодежду.

2.2. Подготовить рабочую зону для безопасной работы: проверить достаточность освещения в проходах, проездах,

на местах производства складских работ; исправность вентиля-

'шонных установок;

обеспечить наличие свободных проходов и проездов к мес.-

там складирования товаров и тары;

23


проверить состояние полов (отсутствие щелей, выбоин, на-1

битых планок).

2.3. Проверить наличие и исправность необходимого для р.ч-1 боты подъемно-транспортного оборудования.

2.4. Перед началом работы, связанной с разгрузкой желез-; нодорожных вагонов или автотранспортных средств в зимнее время, необходимо рампы и пандусы посыпать песком

2.5. Если по условиям работы требуется применение рабочи-i ми средств индивидуальной защиты, проверить их исправность!

3. Требования безопасности во время работы

3.1. Не находиться на опасном расстоянии от маневрирую­щей автомашины, в зоне действия подъемного крана, внутри автомашины или вагона при разгрузке (погрузке).

3.2. Следить за чистотой поверхности рампы, своевременно принимать меры к очистке ее зимой от снега и льда, посыпке песком или золой.

3.3. Принимать меры к устранению появившихся во время работы выбоин, щелей и других неисправностей пола в прохо­дах и проездах.

3.4. Не допускать превышения скорости транспорта на тер­ритории склада свыше 5 км/ч.

3.5. Соблюдать правила укладки материалов в штабели для

хранения.

3.6. Следить за исправностью стеллажей, не допускать их пе­регрузки.

3.7. В случае обнаружения неправильно сложенного штабеля принять меры к его разборке и укладке вновь с устранением замеченного недостатка.

3.8. Требовать, чтобы работы на высоте 1,5 м производились с использованием исправных стремянок и лестниц, имеющих приспособления от скольжения. Не допускать использования вместо стремянки (лестницы) случайных подставок. Следить, чтобы не производились работы с верхней ступеньки стремян­ки (лестницы).

3.9. Пользоваться для разлива кислот, щелочей стеклянными воронками и специальным приспособлением для наклона, в которое устанавливается бутыль, наполненная кислотой или

щелочью.

3.10. Следить за наличием на таре бирок и наклеек с точным названием опасных в обращении грузов (кислоты, щелочи, ла­кокрасочные материалы и т.п.).


3.11. Укрывать пылящие грузы брезентом, рогожей или дру­гими материалами.

3.12. Предупреждать находящихся рядом людей о предстоя­щем пуске оборудования (конвейера, подъемники и т.п.). 4. Требования безопасности в аварийных случаях

4.1. При возникновении аварийных ситуаций или во время

аварии необходимо:

отключить электрооборудование;

приостановить подъем и перемещение груза;

опустить груз, а если это невозможно, принять меры к ог­раждению места нахождения груза;

сообщить о случившемся администрации,

4.2. При несчастных случаях оказать "пострадавшему первую помощь, при необходимости отправить пострадавших в лечеб­ное учреждение.

При получении травмы немедленно прекратить работу, по­ставить в известность администрацию и обратиться за медицин­ской помощью.

4.3. При возникновении пожара необходимо:

прекратить работу; отключить электрооборудование; сообщить руководству и вызвать пожарную охрану; приступить к тушению пожара имеющимися средствами по­жаротушения.

5. Требования безопасности по окончании работы

5.1. Привести в порядок рабочее место.

5.2. Проверить противопожарное состояние склада.

5.3. Убедиться в том, что погрузочно-разгрузочные механиз­мы усыновлены на места, отведенные для их хранения.

5.4. Закрыть загрузочные люки, проемы.

5.5. Снять и привести в порядок спецодежду, средства инди­видуальной защиты, оставить на хранение в специально отве­денном месте.


ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ

ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ КОМПЛЕКТОВЩИКА

АВТОМАТИЗИРОВАННОГО СКЛАДА.

ТИ Р М-003-2000

1. Общие требования безопасности

1.1. Настоящая Инструкция предназначена для рабочих, за­нятых комплектованием грузов в автоматизированных складах.

1.2. Выполнение требований настоящей Инструкции являет­ся необходимым условием безопасной работы комплектовщи­ков в автоматизированных складах.

1.3. К выполнению работ по комплектованию грузов в авто­матизированных складах допускаются лица, достигшие 18 лет, прошедшие медицинское освидетельствование, производствен­ное обучение, сдавшие экзамен квалификационной комиссии и получившие удостоверение на право выполнения этих работ, а также прошедшие вводный и на рабочем месте инструктажи по охране труда.

1.4. Работающие должны проходить повторный инструктаж по охране труда не реже чем через 6 месяцев. Проверка знаний квалификационной комиссией и периодический медицинский осмотр производятся не реже одного раза в 12 месяцев.

1.5. Комплектовщики автоматизированного склада должны быть обучены по программе стропальщика и иметь удостовере­ние на право выполнения этих работ.

1.6. К работе с манипулятором с электрическим приводом допускаются рабочие (комплектовщики), прошедшие обучение, сдавшие экзамен квалификационной комиссии на группу по электробезопасности не ниже II и получившие удостоверение о проверке знаний Правил технической эксплуатации электроус­тановок потребителей и Правил техники безопасности при эк­сплуатации электроустановок потребителей.

1.7. К работе с манипулятором с пневматическим или гид­равлическим приводом допускаются рабочие (комплектовщи­ки), прошедшие обучение, сдавшие экзамен квалификацион­ной комиссии и получившие удостоверение о проверке знаний Правил устройства и безопасной эксплуатации сосудов, рабо­тающих под давлением.

26


1.8. При выполнении работ по комплектованию грузов в ав­томатизированных складах возможно воздействие опасных и вредных производственных факторов, которые могут привести к травме работающих или явиться причиной заболевания: на­хождение человека в рабочем пространстве кранов-шгабелеров, конвейеров и другого складского оборудования, работающих в автоматическом режиме; неисправность защитных ограждений опасных зон склада; движущиеся машины и оборудование, их подвижные части; передвигающиеся грузы; электроэнергия, сжатый воздух, гидро- и маслоприводы; нарушение номиналь­ной грузоподъемности манипуляторов, опасность падения гру­зов из-за перегрузок или ненадежности крепления сменных гру­зозахватных приспособлений к манипулятору; шум, вибрация.

1.9. С целью исключения случаев производственного травма­тизма доступ в зоны хранения и комплектования грузов, рабо­ты манипуляторов, конвейеров должен быть строго санкциони­рован.

1.10. Границы защитных зон должны быть обозначены сплош­ными линиями шириной 50—100 мм, нанесенными на плоскость пола краской желтого сигнального цвета, стойкой к истиранию.

1.11. С целью привлечения внимания работающих к непос­редственной опасности около зон работы автоматизированного складского оборудования должны быть установлены знаки бе­зопасности "Вход (проход) воспрещен ".

1.12. Защитные ограждения должны быть окрашены в виде чередующихся наклонных под углом 45—60° полос шириной от 30 до 200 мм желтого сигнального и черного цветов при соот­ношении ширины полос 1:1.

1.13. Для предупреждения случаев попадания посторонних лиц в зоны комплектования грузов, работы манипулятора в за­щитном ограждении предусмотрена входная дверь с кодовым замком, через которую осуществляется доступ в рабочую зону рабочих-комплектовщиков и других лиц, получивших санкцию

на работу.

На двери вывешивается знак "Вход воспрещен ".

1.14. Ограждения и сблокированные предохранительные уст­ройства (светозащита, ультразвуковая защита, стационарные ограждения и др.) должны быть надежными и обеспечивать от­ключение складского оборудования, работающего по заданной программе в автоматическом режиме, в случае, если в опасной зоне находится комплектовщик или другие работающие.

1.15. При выполнении работ по отбору грузов из складских грузовых единиц (СГЕ) комплектовщики должны строго при­держиваться принятой технологии переработки грузов на скла-

27


де. Не допускается применять способы, ускоряющие выполне-1
ние технологических операций и ведущие к нарушению правш
техники безопасности.                                                                                        т

1.16. При комплектовании заказа, при переноске приспо-| соблений грузозахватных к манипулятору, съемных грузоза* ватных приспособлений и других грузов следует соблюдать нор мы подъема и перемещения тяжестей вручную:

для мужчин в возрасте от 18 лет и старше не более 50 кг;

для женщин в возрасте от 18 лет и старше при чередованш с другой работой не более 10 кг; при подъеме и перемещение тяжестей постоянно в течение рабочей смены — 7 кг; переме-j щение грузов на тележках или в контейнерах прилагаемое уси? лие — 10 кг.

1.17. Допускается работать только в предназначенных для дан­ного вида работ спецодежде и пользоваться средствами инди^ видуальной защиты: комбинезон хлопчатобумажный, рукави-^ цы комбинированные, ботинки кожаные.

1 18. В зонах комплектования грузов должны иметься схемы правильной обвязки и строповки типовых грузов, не имеющих специальных устройств или мест для строповки. В случае отсут­ствия данных схем, комплектовщик обязан потребовать нали­чие их у лица, ответственного за безопасное производство ра-бог по перемещению грузов грузоподъемными механизмами, машинами.

1.19. При возникновении вопросов по выполнению требова­ний инструкции в процессе работы необходимо обратиться за разъяснениям к руководителю работ.

1.20. Заметив нарушение правил техники безопасности дру­гими рабочими, следует прекратить работу и предупредить их о необходимости соблюдения требований, обеспечивающих бе-| зопасность работы.

1.21. Рабочие-комплектовщики обязаны знать:

инструкции по охране труда для конкретного вида работ и
выполнять их;                                                                                                       |

назначение и содержание выполняемых операций и их связь | с другими технологическими операциями;

опасные и вредные производственные факторы, характер­ные для выполняемой работы;

способы и приемы безопасного выполнения работ по отбору гоузов из складских грузовых единиц (СГЕ);

устройство обслуживаемого складского оборудования, пуль­тов комплектовщика и постов управления конвейерными моду­лями, манипуляторов, приспособлений грузозахватных к ма­нипулятору и др. и порядок работы с ними;

28


основные сведения о такелажных изделиях и съемных грузо­захватных приспособлениях, применяемых при производстве погрузочно-разгрузочных работ;

нормы браковки стальных канатов и съемных грузозахват­ных приспособлений;

правила погрузки, выгрузки грузов с применением подъем­но-транспортных механизмов;

правила строповки и использования такелажными средства­ми при перемещении грузов;

форму "Ярлыка на отборку груза" и порядок работы с ним;

форму документа "Комплектовочная ведомость" и порядок работы с ней;

приема оказания первой (доврачебной) помощи пострадав­шим в результате травм;

расположение средств пожаротушения и уметь ими пользо­ваться. Использование пожарного инвентаря для других целей не допускается.

1.22. При переводе на другую работу с испотьзованием не­знакомого оборудования рабочий должен ознакомиться с его устройством, приемами безопасной работы на нем и пройти инструктаж на рабочем месте.

1.23. За нарушение требований настоящей Инструкции ра­бочий, занятый комплектованием грузов в автоматизирован­ных складах, несет административную и уголовную ответствен­ность в установленном порядке.

2. Требования безопасности перед началом работы

2.1. Проверить исправность средств индивидуальной защи­ты, одеть предусмотренную нормами специальную одежду и защитные средства, подобрать волосы под головной убор.

2.2. Убедиться в наличии и комплектности аптечки первой (доврачебной) помощи.

2.3 Получить задание на комплектование заказов в форме Документа "Комплектовочная ведомость".

2.4. Провести приемку грузозахватных приспособлений к манипулятору, убедиться в их исправности, наличии на них клейм или бирок с обозначением номера, даты испытания и Фузоподъе мности.

В процессе эксплуатации съемные грузозахватные приспо­собления и тара должны подвергаться периодическому осмотру в Установленные сроки, но не реже чем:

траверсы — через каждые 6 месяцев;

захваты и тара — через 1 месяц;

29


стропы — через каждые 10 дней (за исключением редко ис-j пользуемых). Редко используемые съемные грузозахватные при способления должны осматриваться перед выдачей их в работу,

2.5. Провести внешний осмотр съемных грузозахватных при способлений (канатов, стропов, траверс, крюков) и убедитьс в их исправности.

При наличии у съемных грузозахватных приспособлени поверхностного износа проволок или оборванных прядей, тре щин и износа крюка в зеве, деталей его подвески комплектов щик должен предупредить лицо, ответственное за безопасн производство работ по перемещению грузов грузоподъемным машинами, или лицо, ответственное за содержание грузоподъ­емных машин в исправном состоянии, и получить разрешени> на использование данного грузозахватного приспособления работе или на его выбраковку.

Забракованные съемные грузозахватные приспособления, также грузозахватные приспособления, не имеющие бйрк (клейма), не должны находиться в местах производства работ.

2.6. Съемные грузозахватные приспособления, поступивши» на предприятие из ремонта, могут использоваться комплектов щиками только после предварительного осмотра. Запрещаете: использовать грузозахватные приспособления, не прошедши< испытания.

2.7. Проверить наличие и исправность у исходных конвейе-] ров порожней тары, наличие на ней надписи о ее назначении,! номера, собственной массы и предельной массы груза, для транспортировки которого она предназначена.

Не допускается нахождение в местах производства работ не­маркированной и поврежденной тары.

2.8. Проверить исправность стационарных ограждений, пуль­тов комплектовщика и постов управления конвейерными моду­лями.

2.9. Провести визуальный осмотр манипулятора и убедиться в отсутствии внешних повреждений, видимых дефектов не дол­жно быть.

2.10. Проверить состояние грузозахватного устройства и его крепление к головке схвата.

2.11. Провести пробный цикл работы, контролируя работо-:
способность манипулятора.                                                     '

2.12. Перед включением манипулятора необходимо убрать с него все посторонние предметы и инструмент.

2.13. Включить выключатель, расположенный на колонне манипулятора, нажать кнопку "Пуск" на головке управления, при этом загорится лампочка "Сеть", расположенная рядом с

30


кнопкой; отклоняя ручку управления вверх и вниз, убедиться в исправности работы механизма вертикального перемещения в установленном диапазоне перемещений.

2.14. Убедиться в исправности работы механизма радиально­го перемещения в установленном диапазоне перемещений.

2.15. Провести пробное перемещение по необходимой тра­ектории движения груза.

2.16. При обнаружении каких-либо неисправностей в работе манипулятора выключить манипулятор и вызвать ремонтно-об-служивающий персонал. Выполнять погрузочно-разгрузочные работы с неисправным манипулятором запрещается.

3. Требования безопасности во время работы

3.1. Подать сигнал с пульта комплектовщика в пункт управ­ления о том, что рабочие зоны данного рабочего места комп­лектовщика (РМК) свободны и готовы к приему складских гру­зовых единиц с комплектуемым грузом, предварительно убе­дившись, что конвейеры не загромождены посторонними предметами, инструментом, тарой, вовремя не выведенной из рабочей зоны.

3.2. Перевести в рабочую зону РМК порожнюю тару с исход­ных роликовых конвейеров нажатием соответствующих кнопок постов управления и приступить к комплектованию заказа в соответствии с "Комплектовочной ведомостью".

3.3. Обвязку и зацепку грузов допускается производить толь­ко в соответствии со схемами строповки грузов; грузоперера-ботку изделий, на которые не разработаны схемы строповки, допускается производить под руководством лица, ответствен­ного за безопасное производство работ по перемещению грузов грузоподъемными машинами.

Запрещается применять для обвязки и зацепки груза при­способления, не предусмотренные схемами строповки.

3.4. Перед подъемом груза комплектовщик доложен выяс­нить его вес. При комплектовании заказа вручную комплектов­щику следует соблюдать нормы подъема и перемещения тяжес­тей вручную, изложенные в п. 1.16 настоящей Инструкции.

3.5. При выполнении работ по комплектованию манипуля­тором необходимо следить за тем, чтобы груз был надежно зак­реплен грузоподъемным устройством.

Строповку груза допускается производить только за специ­ально обозначенные места.

Запрещается производить обвязку и зацепку груза, масса кото­рого неизвестна или превышает грузоподъемность манипулятора.

31


3.6. Для проверки правильности строповки груз следует пред­варительно поднять на высоту не более 200—300 мм и, убедив­шись в невозможности случайного выпадения груза, перемес­тить его в комплектовочную тару (поддон).

3.7. При перемещении груза комплектовщик должен распо­лагаться относительно перемещаемого груза так, чтобы при слу­чайном падении или опускании его не произошло травмирова-ние.

3.8. Во время выполнения операций по перемещению грузов ручку управления манипулятором следует поворачивать плав­но, без рывков.

3.9. Перемещение груза начинать и заканчивать на малых скоростях.

3.10. При перемещении груза в радиальном направлении не допускать резких ударов роликов плеча об упоры-ограничители крайних положений руки.

3.11. При перемещении груза не допускается задевание пан­тографом, грузом или грузозахватным устройством за другие : предметы, препятствующие свободному перемещению груза.

3'. 12. Укладку груза в тару (контейнер) следует производить равномерно, снимать грузозахватное приспособление следует после того, как груз будет надежно установлен или уложен на место.

3.13. При необходимости оставить рабочее место комплек­товщик должен установить головку схвата в такое положение, при котором манипулятор не будет создавать препятствий для работы технологического оборудования, и отключить подачу напряжения питания на блок преобразователя, нажав кнопку "Стоп" на головке управления и выключив выключатель на ко­лонне.

3.14. После завершения работы сданной складской грузовой единицей комплектовщик должен сделать отметку об отборке груза в "Ярлыке на отборку ipyaa" и подать сигнал с пульта комплектовщика в пункт управления о том, что отборка произ­ведена и он готов к приему следующей складской грузовой еди­ницы.

3.15. По мере комплектования заказов комплектовщик обя­зан своевременно выводить сформированные заказы из рабочих зон на исходные роликовые конвейеры посредством нажатия соответствующих кнопок постов управления.

32


4. Требования безопасности в аварийных ситуациях

4.1. Запрещается эксплуатация манипулятора при следующих признаках неполадок:

манипулятор не производит перемещение груза;

слышно сильное гудение электродвигателей;

головка схвата двигается рывками, неравномерно;

ручка управления не возвращается в нейтральное положе­ние, затруднено отклонение и вращение ручки управления;

поднятый груз двигается вниз, несмотря на то, что ручка управления в положении "на подъем" или в нейтральном поло­жении;

поднятый груз стремится занять какую-либо точку по ок­ружности вращения.

В случае возникновения вышеперечисленных неполадок или других каких-либо неисправностей в работе манипулятора, следу­ет выключить манипулятор и вызвать обслуживающий ремонтно-технический персонал.

4.2. При возникновении пожара необходимо: прекратить работу;

отключить используемое оборудование; вызвать пожарную команду, сообщить руководителю работ и приступить к тушению пожара имеющимися средствами.

4.3. При получении травмы следует немедленно прекратить работу, известить об этом руководителя работ и обратиться за медицинской помощью.

4.4. При несчастных случаях, происшедших с другими рабочи­ми участка, следует оказать первую (доврачебную) помощь и при­нять меры к эвакуации пострадавшего в лечебное учреждение.

5. Требования безопасности по окончании работы

5.1. Головку схвата манипулятора установить в наиболее удоб­ное и безопасное положение.

5.2. Отключить манипулятор, нажав кнопку "Стоп" на го­ловке управления, при этом должна погаснуть лампочка "Сеть". Выключить выключатель, расположенный на колонне манипу­лятора.

5.3. Провести внешний осмотр манипулятора с целью выяв­ления видимых дефектов и занести в журнал все неисправнос­ти, обнаруженные при работе манипулятора.

5.4. Привести в порядок рабочее место, убрать ручной инст­румент, приспособления грузозахватные к манипулятору на специально отведенное для хранения место.

33


5.5. Обо всех неисправностях, замеченных в процессе рабо­ты, и принятых мерах к их устранению по окончании смены необходимо доложить руководителю работ.

5.6. Снять средства индивидуальной защиты, спецодежду и сдать их на хранение в установленном порядке Принять душ


ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ

ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ ОПЕРАТОРОВ

КРАНОВ-ШТАБЕЛЕРОВ.

ТИ Р М-004-2000


1. Общие требования безопасности

1.1. К управлению краном-штабелером допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие медицинское освидетельствование, специальное обучение, сдавшие экзамены и получившие удос­товерение на право управления краном-штабелером.

1.2. Операторы кранов-штабелеров должны иметь врачебное заключение о возможности выполнения работ. Лица, не имею­щие его, к работам не допускаются.

1.3. Перед допуском к работе оператор обязан пройти ввод­ный инструктаж по охране труда, первичный инструктаж на рабочем месте и практически освоить безопасные приемы экс­плуатации крана-штабелера, подъема, перевозки и укладки гру­зов. Прохождение инструктажа оформляется записью в журнале регистрации инструктажей. Повторный инструктаж на рабочем месте проводится не реже чем через 6 месяцев

1.4. Оператор крана-штабелера должен:

знать устройство и назначение всех механизмов крана-шта­белера, отдельных его элементов, всей аппаратуры, иметь вто­рую квалификационную группу по электробезопасности согласно Правилам техники безопасности при эксплуатации электроус­тановок потребителей;

обладать навыками, требующимися для управления всеми механизмами крана и ухода за ним;

знать ассортимент и назначение смазочных материалов, при­меняемых для смазки крана-штабелера;

уметь определять пригодность к работе канатов, грузозахват­ных приспособлений и тары;

знать правила безопасного перемещения грузов;

знать приемы освобождения от действия электрического тока лиц, попавших под напряжение, и способы оказания им помощи.

1.5. При противопоказаниях к выполнению прежней работы по состоянию здоровья, в соответствии с медицинским заклю­чением, сообщить об этом администрации предприятия.


 


 


1.6. Оператор крана-штабелера обязан выполнять только ту работу, которая поручена администрацией и входит в его обя­занности.

1.7. При выполнении погрузочно-разгрузочных работ необ­ходимо придерживаться принятой технологии переработки гру­за. Не допускается применять способы, ускоряющие выполне­ние технологических операций, но ведущие к нарушению пра­вил техники безопасности.

1.8. В случае возникновения в процессе работы каких-либо вопросов, связанных с ее безопасным выполнением, необхо­димо обращаться к лицу, ответственному за безопасное произ­водство работ.

1.9. Заметив нарушение инструкции по охране труда други­ми рабрчими или опасность для окружающих, предупредить рабочего, нарушающего требования безопасности, или сооб­щить об этом руководителю работ.

1.10. В процессе работы на оператора возможно воздействие следующих опасных и вредных производственных факторов: дви­жущихся машин и механизмов, перемещаемых и складируемых грузов, повышенной запыленности воздуха рабочей зоны, мик­роклимата, опасного уровня напряжения в электрической цепи

1.11. Оператор должен быть обеспечен средствами индивиду­альной защиты:

комбинезон хлопчатобумажный;

галоши диэлектрические;

перчатки диэлектрические.

На наружных работах зимой дополнительно:

куртка на утепляющей прокладке;

брюки на утепляющей прокладке;

валенки.

1.12. Перемещать грузы разрешается только на исправном кране-штабелере. За работу на неисправной технике ответствен­ность несут оператор крана-штабелера и лицо, ответственное за содержание грузоподъемных машин в исправном состоянии.

1.13. На каждом кране-штабелере необходимо иметь вахтен­ный журнал для ежесменной регистрации и записей о работе крана-штабелера.

1.14. В течение рабочей смены следует соблюдать установлен­ный режим труда и отдыха. Отдыхать и курить следует только в специально отведенных местах.

36


2. Требования безопасности перед началом работы

2.1. Ежедневно перед началом работы необходимо:

проверить состояние основных узлов и деталей (болтов, гаек, шплинтов и т.д.) и в случае необходимости произвести под­тяжку;

очистить узлы и детали от пыли, грязи и излишней смазки;

убедиться в надежности аварийных тормозов всех механиз­мов;

проверить состояние грузоподъемного каната и правильность его намотки на барабан;

проверить боковые соединения: крепление телескопических захватов, приводов передвижения захватов, пультов и рукояток управления и др.;

проверить исправность и надежность ограждений движущихся и вращающихся механизмов оборудования;

проверить место работы крана-штабелера, убедиться в от­сутствии препятствий на пути.

2.2. Один раз в неделю перед началом работы необходимо произвести технический осмотр крана-штабелера с целью про­верки смазки в редукторах, сборочных единиц и электроаппа­ратуры.

2.3. Непосредственно перед началом работы оператор крана-штабелера обязан:

проверить исправность заземления;

опробовать на холостом ходу и убедиться в исправной рабо­те всех механизмов и электрооборудования;

проверить исправность работы приборов и устройств, предох­раняющих от повреждения оборудование и обеспечивающих бе­зопасную работу оператора и обслуживающего персонала склада;

проверить правильность укладки кабелей, соединяющих пульт управления крана-штабелера и электродвигатель.

2.4. Обнаруженные неисправности не следует устранять са­мому. Оператор должен сделать соответствующую запись в жур­нале, доложить об этом руководителю участка (склада), вызвать слесаря или электрика. Оператор крана-штабелера имеет право приступить к работе после устранения всех неисправностей, при наличии в журнале отметки об этом лица, устранявшего неис­правность.

f*

3. Требования безопасности во время работы

3.1. Не допускается оставлять кран-штабелер без присмотра, за исключением времени установленных перерывов; при необ-

37


ходимости ухода с рабочего места оператор должен установить кран-штабелер в зоне стоянки, все рычаги управления поста­вить в нулевое положение, отключить питание крана-штабеле-ра, закрыть дверь кабины управления на замок.

3.2. Перед погрузкой (разгрузкой) и транспортировкой оп­ределенного вида груза краном-штабелером необходимо уста­новить ширину вил в соответствии с габаритами этого груза. Относительно вертикальной рамы вилы должны быть располо­жены симметрично, нижние концы их находиться в одной плос­кости.

3.3. Не допускается поднимать, перевозить груз, центр тяже­сти которого расположен на большем расстоянии от передних стенок вил, чем это рекомендовано заводской инструкцией, или груз, превышающий по массе номинальную грузоподъемность крана-штабелера, указанную в табличке кабины управления.

3.4. При подъеме груза не допускается: захватывать груз при отсутствии под ним просвета, необхо­димого для свободного прохода захвата;

укладывать груз за захват крана-штабелера погрузчиком и

краном.

3.5. Укладка грузов на вилочные захваты крана-штабелера должна производиться (во избежание получения травмы опро­кинутым грузом) без помощи грузчиков. Находиться кому-либо около груза или кран-штабелера в это время не разрешается.

3.6. Перед выходом из кабины крана-штабелера оператор должен предварительно опустить груз.

3.7. При одновременной работе кранов-штабелеров и элект­ропогрузчиков зоны работы тех и других должны быть разделе­ны ограждениями, исключающими возможность их взаимного

наезда.

3.8. Присутствие посторонних лиц в зоне работы крана-шта­белера не допускается. В противном случае оператор должен ос­тановить кран.

3.9. При транспортировке груза краном-штабелером опера­тор должен соблюдать следующие требования:

включать рабочие скорости только при движении крана-шта-1 белера вдоль проходов стеллажей;

пускать и останавливать механизмы крана-штабелера плав­но, не допуская раскачивания груза;

переводить механизмы с прямого хода на обратный только после полной их остановки;

поднимать только тот груз, масса которого известна и не превышает грузоподъемность крана-штабелера;

38


поднимать груз в таре, заполненной не выше ее бортов; устанавливать поддоны так, чтобы грузы не свисали из яче­ек стеллажей.

3.10. Поднимать и перемещать людей краном-штабелером не допускается.

3.11. Грузопереработка лакокрасочных материалов, карбида кальция, кислот, щелочей и других опасных в обращении гру­зов разрешается только с помощью кранов-штабелеров, выпол­ненных во взрывобезопасном исполнении.

3.12. Упоры стыковых замков, устанавливаемые на переда­точной тележке и рельсовом пути стеллажного крана-штабеле­ра, должны автоматически убираться после осуществления сты­ковки передаточной тележки и рельсовых путей кранов-штабе­леров и автоматически возвращаться в исходное положение после расстыковки замков. О неисправности упоров стыковки замков следует немедленно сообщить руководителю участка (склада).

3.13. Перевод стеллажного крана-штабелера на передаточную тележку и с передаточной тележки допускается осуществлять только в том случае, когда тележка и рельсовый путь стеллажно­го крана-штабелера соединены между собой стыковым замком.

4. Требования безопасности при проведении ремонта и технического обслуживания

4.1. Техническое обслуживание кранов-штабелеров произво­дится в местах их выхода из межстеллажных проходов. Для об­служивания приводов и механизмов, расположенных снизу, отводится площадка на полу склада, которая должна быть ог­раждена перилами от зоны работы других механизмов. С пло­щадки должен быть обеспечен доступ ко всем механизмам, хо­довым колесам, точкам смазки.

4.2. Механизмы, расположенные в верхней части кранов-штабелеров, обслуживаются со стационарных площадок, уста­навливаемых на стеллажах. Выход на площадки может произво­диться с галереи, проходящей вдоль торца склада, или с лест­ниц, соединяющих площадки с полом. В последнем случае лестницы устанавливаются вертикально и крепятся к металло­конструкциям стеллажей.

4.3. При обслуживании механизмов, расположенных в верх­ней части кранов-штабелеров, допускается использовать лест­ницы. Лестница должна быть расположена относительно стел­лажей на расстоянии не менее 150 мм.

4.4. Периодичность технических осмотров устанавливается в зависимости от производственных условий, но не реже одного

39


раза в месяц. При техническом осмотре следует очищать двига­тель от пыли, проверять надежность контактных соединений, заземления и соединения с приводным механизмом.

4.5. При профилактическом ремонте должны производиться разборка двигателя, внутренняя очистка, замена смазки под­шипников. Смазка меняется через 4000 ч работы, но не реже одного раза в год. Перед заполнением свежей смазкой подшип­ники тщательно промываются.

4.6. С целью снижения шума, возникающего при работе кра-на-штабелера, необходимо не допускать заедания тележек при движении по верхнему направляющему двутавру. Следует зачи­стить стыки и смазать подшипники.

4.7. С целью снижения шума, возникающего при остановках крана-штабелера и при движении на малой скорости, необхо­димо зачистить сварные швы и неровности на крановом пути, отрегулировать боковые ролики (4 шт.) на тележке.

4.8. В случае появления при подъеме грузоподъемника скри-   ; па и заедания необходимо устранить неисправность в подшип­никовых опорах грузоподъемника, зачистить и смазать направ­ляющие колонны.

4.9. Включение и наладку электрооборудования крана-шта­белера производить после окончания всех монтажных работ.

4.10. Все проделанные работы по ремонту и смазке узлов крана-штабелера должны фиксироваться в паспорте на кран.

4.11. При проведении технического обслуживания и ремонта крана-штабелера не следует оставлять инструмент на поднож­ках и в других местах, так как в случае падения инструмента возможно травмирование.

4.12. Инструмент и приспособления следует использовать только по назначению. При разборочно-сборочных работах не­обходимо применять специальные съемники, ключи^ отвертки.

4.13. Не допускается отвертывать гайки с помощью зубила и молотка. С трудом отвертываемые гайки следует смочить керо­сином, а затем отвернуть ключом.

4.14. При снятии и постановке крупных узлов и агрегатов крана-штабелера необходимо использовать подъемно-транспор­тные устройства. Строповку этих узлов производить в местах стро-повки, обозначенных отличной от общего цвета машины крас­кой с обозначением цепочкой.

4.15. При проведении сборочных работ совмещение отвер­стий следует проверять с помощью бородка.

4.16. При работе на заточном станке необходимо пользовать­ся защитным экраном или очками.


4.17. Прежде чем приступить к работе с использованием элек­троинструмента напряжением 127 или 220 В, необходимо на­деть диэлектрические перчатки и галоши. При работе следует также использовать резиновый коврик или сухой деревянный настил.

4.18. Прежде чем приступить к работе с пневматическим инструментом, необходимо прижать зубило или молоток к об­рабатываемой поверхности, а затем включить воздух.

5. Требования безопасности в аварийных ситуациях

5.1 При срабатывании ловителей кабины (в связи с ослабле­нием или обрывом каната) оператор обязан.

выключить кнопку аварийной остановки крана-штабелера;

вызвать аварийную ремонтную бригаду путем подачи звуко­вого сигнала;

выключить автоматический пускатель;

до прибытия аварийной бригады находиться в кабине.

5.2. При возникновении пожара: остановить работу;

поставить кран в предназначенное для стоянки место; отключить все механизмы;

выключить рубильник на распределительном щите; вызвать пожарную команду, сообщить руководству и при­нять меры к тушению пожара.

5.3. При получении травмы следует немедленно прекратить работу, известить об этом администрацию, обратиться за меди­цинской помощью и сообщить руководителю работ.

При несчастных случаях с другим рабочим следует оказать ему первую медицинскую помощь и принять меры к эвакуации пострадавшего в лечебное учреждение.

6. Требования безопасности по окончании работы

6.1. По окончании работы крана-штабелера оператор обязан: опустить грузоподъемную площадку до нижнего положения; поставить кран-штабелер в предназначенное для стоянки место;

выключить автоматический пускатель; изъять блокировочный ключ из гнезда пульта управления; закрыть двери в кабине оператора и двери ограждения места стоянки крана-штабелера на замок;

выключить рубильник на распределительном щите;


 


ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ

ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ МАШИНИСТОВ

(КРАНОВЩИКОВ) ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ

МОСТОВЫХ КРАНОВ.

ТИ Р М-005-2000

1. Общие требования безопасности

1.1. Данная инструкция распространяется на машинистов электрических мостовых кранов грузоподъемностью до 10 т, управляемых с пола, которые не подлежат регистрации в орга­нах Госгортехнадзора. К управлению электрическими грузоподъ­емными кранами мостового типа, допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие медицинское освидетельствование, обучен­ные по специальной программе и освоившие требования дан­ной инструкции, имеющие II квалификационную группу по электробезопасности, прошедшие стажировку на рабочем мес­те и аттестацию квалификационной комиссией.

Аттестованному машинисту крана выдается удостоверение за подписями председателя комиссии и инспектора Госгортех­надзора с указанием типа крана, к управлению которым он допущен.

1.2. Допуск к работе машинистов электрических мостовых кранов оформляется приказом по предприятию после проведе­ния вводного инструктажа, выдачи удостоверения о проверке знаний правил охраны труда с талоном предупреждений, про­ведения инструктажа на рабочем месте.

1.3. Повторная проверка знаний машиниста должна произ­водиться комиссией предприятия:

периодически — не реже одного раза в 12 месяцев;

при переходе с одного предприятия на другое;

по требованию лица, ответственного по надзору.

Результаты проверки знаний машиниста должны быть офор­млены протоколом, номер которого проставляется в удостове­рении и подтверждается печатью предприятия.

При переводе машиниста для работы на электрический мос­товой кран другой конструкции администрация обязана проин­структировать его об особенностях устройства и обслуживания этого крана и убедиться, что он может работать на этом кране.

43


1.4. Машинист обязан соблюдать правила внутреннего тру­дового распорядка предприятия.

Курить в производственных и вспомогательных помещениях и на территории предприятия разрешается только в специально отведенных для этой цели местах, имеющих надпись "Место для курения", обеспеченных средствами пожаротушения и ос­нащенных урнами или ящиками с песком.

1.5. На машинистов возможно воздействие следующих опас­ных и вредных производственных факторов: движущиеся ма­шины и механизмы; перемещаемые и складируемые грузы; по- • вышенная запыленность воздуха рабочей зоны; микроклимат; опасное напряжение в электрической цепи; не огражденные движущиеся или вращающиеся элементы оборудования.

1.6. Машинист, в зависимости от условий работы, должен быть обеспечен спецодеждой, спецобувью и индивидуальными средствами защиты:

комбинезоном хлопчатобумажным;

галошами диэлектрическими;

перчатками диэлектрическими.

На наружных работах зимой дополнительно:                             ^

курткой на утепляющей прокладке;

брюками на утепляющей прокладке;

валенками.

1.7. Машинист, имеющий удостоверение на право самостоя­тельной работы, должен:

знать устройство и назначение всех механизмов крана, от­дельных его элементов, всей аппаратуры;

владеть навыками, требующимися для управления всеми механизмами крана и ухода за ними;

знать порядок обмена сигналами со стропальщиком;

знать ассортимент и назначение смазочных материалов, при­меняемых для смазки крана;

уметь определять пригодность к работе канатов, крюка, гру­зозахватных приспособлений и тары;

знать правила безопасного перемещения грузов кранами;

знать требования, предъявляемые к крановым путям, их со­держанию и защитному заземлению;

знать приемы освобождения от действия электрического тока лиц, попавших под напряжение, и способы оказания им помощи.

1.8. Машинист во время работы отвечает за все действия при­крепленного к нему для прохождения стажировки ученика, не­сет полную ответственность за нарушение требований по уп­равлению и обслуживанию крана, изложенных в настоящей Инструкции, и контролирует работу стропальщика.

44


1.9. Для подвешивания груза на крюк грузоподъемных кра­нов мостового типа, управляемых из кабины, должны быть на­значены стропальщики, прошедшие надлежащее обучение, ат­тестацию и имеющие удостоверение на право производства ра­бот по обвязке грузов. Во время работы стропальщик должен иметь отличительную нарукавную повязку или жетон.

1.10. В тех случаях, когда зона обслуживаемым краном пол­ностью не обозревается из кабин машиниста, для передачи сиг­налов стропальщика машинисту (крановщику) должен быть назначен сигнальщик из числа рабочих, обученных подаче сиг­налов.

1.11. В кабине каждого крана должна храниться прошнуро­ванная и пронумерованная книга — вахтенный журнал для за­писи замечаний машиниста при приеме и сдаче смены. Записи в вахтенном журнале ежедневно должны проверяться механи­ком — лицом, ответственным за исправное состояние грузо­подъемных машин.

1.12. Каждый кран должен быть укомплектован углекислот-ным огнетушителем, диэлектрическими перчатками, диэлект­рическим ковриком, дверь кабины крана должна запираться на замок.

1.13. На конструкции крана должна быть вывешена хорошо видимая обслуживающему персоналу табличка с указанием ре­гистрационного номера, грузоподъемности крана и очередного срока технического освидетельствования.

1.14. Грузоподъемные машины, грузозахватные приспособ­ления и тара, не прошедшие технического освидетельствова­ния или с просроченными сроками технического освидетель­ствования, к работе не допускаются.

1.15. В организации должны быть разработаны способы пра­вильной строповки грузов и вывешено графическое изображе­ние в местах производства работ.

1.16. Место производства работ по подъему и перемещению грузов должно быть хорошо освещено. При недостаточном осве­щении места работы, сильном снегопаде или тумане, а также в других случаях, когда машинист крана плохо различает сигна­лы стропальщика или перемещаемый груз, работа крана долж­на быть прекращена.

1.17. О случаях травмирования и обнаружения неисправнос­ти оборудования, приспособлений и инструмента рабочие дол­жны немедленно сообщить мастеру и начальнику участка.

1.18. Лица, не выполняющие требований настоящей инст­рукции, несут уголовную и административную ответственность в Установленном порядке.

45


2. Требования безопасности перед началом работы

2.1. Прежде чем приступить к работе, машинист (кранов­щик) должен ознакомиться с записями в вахтенном журнале и произвести приемку крана, убедившись в исправности всех его механизмов и частей, для чего он должен при выключенном

рубильнике:

произвести внешний осмотр механизмов крана, их тормо­зов и электрооборудования, защитного заземления, крюка, а также каната и убедиться в их исправности;

проверить наличие смазки механизмов и канатов и в случае необходимости произвести их смазку;

проверить наличие и исправность ограждений механизмов, электрооборудования, галерей, площадок;

убедиться в наличии и исправности рабочего и ремонтного освещения, а также звукового сигнального устройства;

убедиться в наличии резинового диэлектрического коврика

в кабине крана;

осмотреть подкрановые пути и убедиться в отсутствии на кране в подкрановых путях ремонтного персонала и посторон­них лиц;

осмотреть металлоконструкции, ограждения крана и убедить­ся в отсутствии посторонних предметов, которые могут при дви­жении упасть с крана;

проверить исправность приборов безопасности — ограничи­теля подъема крюка, ограничителя грузоподъемности и других

приборов безопасности.

2.2. Осмотр крана в ночное и вечернее время следует произ­водить только при достаточном освещении.

2.3. После осмотра крана, перед пуском его в работу, маши­нист должен опробовать вхолостую и проверить исправность

действия:

всех механизмов;

электрооборудования, в том числе: концевых выключателей, нулевой блокировки, блокировочных контактов люка, двери кабины и двери на мосту крана, освещения и т.д.

2.4. После осмотра крана и проверки исправности его меха­низмов крановщик должен сделать соответствующую запись в

вахтенном журнале.

2.5. После осмотра крана и обнаружения неисправностей машинист (крановщик), не приступая к работе, должен отклю­чить кран с помощью линейного рубильника, сделать соответ­ствующую запись в вахтенном журнале и доложить об этом лицу, ответственному за исправное состояние крана.

46


Машинист (крановщик) имеет право приступить к работе на кране только после устранения обнаруженных неисправнос­тей и соответствующей записи и подписи в вахтенном журнале лицом, устранившим неисправность.

2.6. Машинист (крановщик) не имеет право приступить к работе, если нет аттестованных стропальщиков или если им при осмотре и опробовании механизмов будет установлено, что:

в зеве крюка имеется износ от грузозахватного приспособ­ления свыше 10% первоначального сечения, а также наличие трещин и разогнутости крюка; крюк не вращается в обойме;

гайка, крепящая крюк, не имеет устройства, предотвраща­ющего ее самоотвинчивание;

блоки крюка или другого захватного органа не вращаются вокруг своей оси;

оси не закреплены запорными планками или другими за­порными устройствами;

канаты имеют дефекты, из-за которых подлежат выбраковке; тормоз не производит торможения;

оси рычажной системы тормозов не имеют шплинтов, зак­лепки обкладок задевают за поверхность тормозного шкива;

у соединительных муфт отсутствуют шпильки и гайки на шпильках, отсутствуют или изношены упругие кольца;

редукторы тормоза, тормозные шкивы, электродвигатель, а также другое оборудование крана не укреплены и смещаются при работе механизмов;

троллеи расположенные на мосту крана, соприкасаются меж собой или с металлоконструкциями крана;

токосъемники соприкасаются со смежными троллеями; гибкие троллеи, провисают; изоляция электропровода повреждена; заземляющая проводка имеет обрыв;

бездействуют концевые выключатели или их рычаги не воз­вращаются в исходное положение, бездействуют блокировоч­ные контакты люка, дверей кабины, моста и пр.;

не работают автоматически противоугонные устройства, ну­левая защита, сигнал и другие предохранительные устройства; снято ранее установленное ограждение механизмов и токо-ведущих частей электрооборудования;

отсутствует резиновый диэлектрический коврик в кабине, защитное заземление корпусов электрооборудования, а также металлоконструкций крана в целом;

корпуса контроллеров и другого электрооборудования, а так­же сам кран находятся под напряжением;

имеющееся на кране освещение неисправно.

47


3. Требования безопасности во время работы

3.1. Машинисту (крановщику) запрещается работать с не­обученными стропальщиками и допускать к строповке грузов посторонних лиц. Работу нужно производить только по сигналу стропальщика или специально выделенного сигнальщика. Ма-~ шинист во время работы не должен отвлекаться от своих пря­мых обязанностей и допускать на кран посторонних лиц.

3.2. Подъем и перемещение машин, металлоконструкций или другого груза, снятого с фундамента, крановщик должен про­изводить лишь после освобождения поднимаемого груза от всех

креплений.

3.3. Включение и остановку механизмов крана машинист должен производить плавно, без рывков. Производить перевод механизмов с прямого хода на обратный до полной остановки их не разрешается, за исключением случаев, когда необходимо предотвратить аварию или несчастный случай.

3.4. Подъезжать к тупиковым упорам или к соседнему крану 1 машинист (крановщик) должен только на пониженной скорости.

3.5. Перед началом передвижения крана, при подъеме, опус­кании и перемещении груза, машинист должен давать предуп­редительный звуковой сигнал.

3.6. Машинист не должен допускать превышения грузоподъ­емности крана; крюк следует устанавливать точно под грузом, подлежащим подъему, перед подъемом груза необходимо пре­дупредить сигналом стропальщика и других лиц о необходимо-, сти отойти от поднимаемого груза.

3.7. При подъеме груза, близкого по массе грузоподъемности крана, следует предварительно поднять груз на высоту 200— 300 мм, и, убедившись в исправности тормоза и надежности строповки, можно продолжать подъем на нужную высоту.

3.8. Для перемещения в горизонтальном направлении груза его следует предварительно поднять на 0,5 м выше встречаю­щихся на пути предметов и следить за тем, чтобы перемещение грузов производилось не над рабочими местами, где постоянно

работают люди.

3.9. Уборку и разборку грузов машинист должен произво­дить, не нарушая установленных для складирования габаритов и не загромождая проходов, на местах, исключающих возмож­ность их опрокидывания.

3 10. При разгрузке или погрузке железнодорожных вагонов, бункеров и др., не обозреваемых непосредственно из кабины, машинист должен предварительно убедиться в отсутствии лю­дей в зоне разгрузки или погрузки и выполнять работу под ру-

48


ководством лица, отвечающего за безопасное производство ра­бот по перемещению грузов грузоподъемными машинами.

3.11. При опускании крюков, подъемного магнита, грейфе­ра или другого грузозахватного органа крана на уровень ниже обычного (например, при подъеме груза из колодцев, котлова­нов и пр) машинист должен следить, чтобы при самом ниж­нем положении крюка на барабане осталось не менее полутора витков каната, не считая витков, находящихся под зажимными устройствами.

3.12. При наличии на одном подкрановом пути нескольких кранов машинист, во избежание столкновения последних, дол­жен следить за исправностью ограничителей взаимных переме­щений, но не использовать ограничители (концевые выключа­тели) как рабочий орган для остановки крана, не допускать сближения кранов более чем на 1 м.

3.13. Машинисту не разрешается толкать краном соседний кран, а при двухъярусном расположении кранов зона их работы должна быть разграничена.

3.14 Машинист должен входить на кран и сходить с него только через посадочную площадку.

3.15. Перед выходом на настил галереи крана машинист обя­зан отключить рубильник в кабине и повесить на него плакат с надписью: "Не включать— работают люди".

3.16. Во время работы крана машинист должен следить за тем, чтобы рабочее место под краном было надлежащим обра­зом освещено.

Перед уходом с крана крановщик обязан:

поставить в нулевое положение штурвалы и рукоятки всех контролеров;

отключить рубильник, установленный в кабине, и устано­вить кран на стояночный тормоз.

3.17. При вынужденной остановке мостового крана не у по­садочной площадки и при отсутствии вдоль подкранового пути проходной галереи эвакуация машиниста с крана должна быть организована по его сигналу администрацией предприятия и производиться в соответствии с порядком, установленным для Данного участка или пролета.

3.18. Ученик, проходящий стажировку, может управлять кра­ном только в присутствии и под непосредственным руковод­ством машиниста (крановщика).

3.19. При подъеме и перемещении грузов, машинист не дол­жен:

поднимать груз, масса которого превышает грузоподъемность крана, неправильно обвязанный груз, раскачивать грузы или

49


опускать их с большой скоростью и ударять, а также вынимать отливки из земли или сливы металла без предварительного их освобождения;

поднимать груз, находящийся в неустойчивом положении, а также груз, подвешенный за один рог двурого крюка, и таре, заполненной выше краев;

подтаскивать крюком груз при наклонном натяжении кана­та, отрывать укрепленный груз, примерзший или чем-либо за­валенный и т.п.;

поднимать и перемещать крюком людей, а также неуравно­вешенный груз, выравниваемый массой людей или поддержи­ваемый людьми;

производить без разрешения руководства цеха подъем груза двумя кранами;

оставлять груз в подвешенном состоянии;

производить самостоятельный ремонт крана, его механиз­мов и электрооборудования, осмотр и ремонт главных троллей, токоприемников, а также смену плавких предохранителей;

включать рубильник и работать механизмами крана при на­хождении на его галереи людей; исключения допускаются для слесарей, электромонтеров, осматривающих механизмы крана, в этом случае включение рубильника и механизмов крана мож­но производить лишь по указанию лица, производящего осмотр и имеющего на руках ключ-марку;

оставлять на настиле галереи или тележке инструмент, а также закрепленное оборудование и детали;

сбрасывать что-либо с крана;

входить на кран и сходить с него во время движения;

выходить на подкрановые пути, ходить по ним, перелезать с одного крана на другой, а также переходить с одной галереи на другую через тележку.

3.20. Вывод крана в ремонт должен производиться лицом, ответственным за содержание крана в исправном состоянии. Дата и время вывода крана в ремонт и фамилия ответственного за его проведение должны быть указаны в вахтенном журнале кра­на и наряде-допуске.

3.21. На производство ремонта мостового крана должен вы­даваться наряд-допуск, в котором должны быть указаны меры к созданию безопасных условий выполнения ремонтных работ, в частности, указаны меры по предупреждению поражения ре­монтного персонала током, падения с высоты.

3.22. При выводе крана в ремонт в кабине выключается глав­ный рубильник, вынимаются плавкие предохранители и выве-

50


шивается на ручке рубильника плакат: "Не включать — работа­ют люди ". Ключ крановщик передает лицу, ответственному за проведение ремонтных работ.

3.23. Машинист может начать работу на кране после ремонта только с разрешения лица, ответственного за исправное состо­яние крана.

3.24. В случае ремонта подкрановых путей или крана, работа­ющего в смежном пролете, машинист обязан при сближении к огражденной закрытой зоне в смежных участках подкрановых путей снижать скорость движения моста.

3.25. Машинист должен спустить груз и прекратить работу крана:

в случае поломки крана;

в случае спадения канатов с барабана или блоков, образова­ния на канатах петель или обнаружения повреждения канатов;

при неисправности приборов безопасности;

если корпуса электрооборудования или металлические конст­рукции крана находятся под напряжением;

при частом срабатывании максимально-токовой или тепло­вой защиты электродвигателей.

3.26. При каждой вынужденной остановке крана, машинист должен сделать соответствующую запись в вахтенном журнале и доложить главному механику организации, а также лицу, от­ветственному за исправное состояние грузоподъемных машин.

4. Требования безопасности в аварийных ситуациях

4.1. При возникновении неисправностей крана, а также при внезапном прекращении питания крана электрическим током или остановке крана машинист должен поставить в нулевое положение рукоятки контролеров, отключить рубильник в ка­бине и доложить лицу, ответственному за безопасное произ­водство работ по перемещению грузов кранами, и лицу, ответ­ственному за исправное состояние грузоподъемных кранов.

4.2. В случае если из/за отсутствия напряжения в электросети груз остается в подвешенном состоянии, надо принять меры, если возможно, к его спуску ручным растормаживанием в при­сутствии лица, ответственного за исправное состояние крана, или огородить место под грузом.

4.3. При возникновении на кране пожара машинист должен немедленно отключить рубильник в кабине и приступить к ту­шению пожара имеющимися на кране противопожарными сред­ствами. Одновременно он должен вызвать пожарную охрану и известить администрацию.

51


4.4. Устранение неисправностей крана должно производить­ся только при отключении его от питающей сети.

4.5. При несчастном случае пострадавший или очевидец обя­заны немедленно известить мастера или начальника участка, которые должны организовать оказание первой помощи пост­радавшему и направить его в лечебное учреждение.

5. Требование безопасности по окончании работы

5.1. По окончании смены или работы крана машинист дол­жен:

освободить от груза крюк или другое грузозахватное устрой­ство; не оставлять груз в подвешенном состоянии;

поставить кран у посадочной площадки или на место, пред­назначенное для его стоянки;

поднять крюк в верхнее положение, а подъемный электро­магнит, грейфер или другое подобное приспособление опус­тить на пол, на отведенный для этого участок;

рукоятки всех контролеров перевести в нулевое положение и отключить рубильник в кабине крана;

осмотреть кран, произвести его чистку, сделать запись в вах­тенном журнале о состоянии или неполадках в работе крана, имевших место в течение смены;

краны, работающие на открытом воздухе, укрепить с помо­щью предохранительных устройств от угона ветром.

52


ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ

ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ ЛИЦ, ПОЛЬЗУЮЩИХСЯ

ГРУЗОПОДЪЕМНЫМИ МАШИНАМИ,

УПРАВЛЯЕМЫМИ С ПОЛА.

ТИ Р М-006-2000

1. Общие требования безопасности

1.1. Настоящая Инструкция предназначена для лиц, пользу­ющихся грузоподъемными машинами, управляемыми с пола.

1.2. Выполнение требований настоящей Инструкции являет­ся необходимым условием обеспечения безопасности труда лиц, пользующихся грузоподъемными машинами, управляемыми с пола, которые не подлежат регистрации в органах Госгортех-надзора. (В дальнейшем тексте — лица, пользующиеся грузо­подъемными машинами.)

1.3. К работе на грузоподъемных машинах и подвешиванию груза на крюк таких машин допускаются лица не моложе 18 лет из числа рабочих основных профессий, прошедшие предвари­тельный медицинский осмотр, обученные по специальной про­грамме, аттестованные квалификационной комиссией предпри­ятия (организации) и имеющие удостоверение на право пользо­вания грузоподъемными машинами и зацепку грузов.

1.4. Инструктаж по управлению грузоподъемной машиной, управляемой с пола, способам обвязки грузов и их подвешива­нию на крюк должен производиться в сроки, предусмотренные для прохождения инструктажа по основной профессии рабоче­го, а также в случае нарушения требований инструкции по ох­ране труда.

1.5. Инструктаж по управлению грузоподъемными машина­ми и безопасным способам строповки и подвешиванию грузов на крюк проводится лицом, ответственным за безопасное про­изводство работ по перемещению грузов кранами. (В дальней­шем тексте — лицо, ответственное за безопасное производство работ.)

1.6. В соответствии с требованиями действующих "Правил Устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов" повторная проверка знании лиц, обслуживаемого персонала Должна проводиться комиссией предприятия (организации):

53


периодически — не реже одного раза в год;

при переходе указанных лиц с одного предприятия на другое;

по требованию лица, ответственного за безопасное произ­водство работ, или инженерно-технического работника по над­зору за грузоподъемными машинами.

Результаты повторной проверки знаний лиц, пользующихся грузоподъемными машинами, оформляются записью в журна­ле периодической проверки знании персонала.

1.7. Лица, пользующиеся грузоподъемными машинами, дол­жны:

знать настоящую инструкцию, а также инструкцию завода-изготовителя по монтажу и эксплуатации обслуживаемых гру­зоподъемных машин;

иметь понятие об устройстве обслуживаемых грузоподъем­ных машин и знать их грузоподъемность;

знать безопасные способы строповки и зацепки грузов;

уметь определять пригодность к работе канатов, крюка, гру­зозахватных приспособлений и тары;

знать правила безопасного перемещения грузов грузоподъ­емными машинами;

знать приемы освобождения от действия электрического тока лиц, попавших под напряхсение, и способы оказания постра­давшим первой помощи;

уметь подбирать необходимые для работы стропы (по грузо­подъемности, числу ветвей, длине и углу наклона ветвей стро­па к вертикали) и другие грузозахватные приспособления в за­висимости от массы и характера перемещаемого груза;

уметь производить правильную обвязку и подвеску груза на

крюк;

знать правила складирования грузов.

1.8. В процессе работы на работающего возможно воздействие следующих опасных и вредных производственных факторов: дви­жущихся машин и механизмов, перемещаемых и складируемых грузов, повышенной запыленности воздуха рабочей зоны, мик­роклимата, опасного напряжения в электрической цепи, не огражденных движущихся или вращающихся элементов обору­дования.

1.9. Работающие на грузоподъемных машинах должны быть обеспечены средствами индивидуальной защиты:

комбинезон хлопчатобумажный;

галоши диэлектрические;

перчатки диэлектрические.

На наружных работах зимой дополнительно:

куртка на утепляющей прокладке;

54


брюки на утепляющей прокладке; валенки.

1.10. При выполнении погрузочно-разгрузочных работ необ­ходимо строго соблюдать принятую технологию переработки грузов. Не допускается применять способы, ускоряющие выпол­нение технологических операций, но ведущие к нарушению требований безопасности.

1.11. Перед использованием чалочного приспособления лицу, пользующемуся грузоподъемной машиной, необходимо убедить­ся в его исправности, а также в наличии на тросах и цепях би­рок и клейм с указанием грузоподъемности. Запрещается ис­пользовать неисправные чалочные приспособления.

1.12. В местах производства погрузочно-разгрузочных работ должны иметься схемы правильной обвязки и строповки типо­вых грузов, не имеющих специальных устройств (петлей, цапф и т.д.). В случае отсутствия данных схем рабочие обязаны потре­бовать их у лица, ответственного за безопасное производство работ, или у инженерно-технического работника по надзору за грузоподъемными машинами.

1.13. Не допускается эксплуатировать неисправные грузоподъ­емные машины. Ответственность за работу на неисправных грузо­подъемных машинах наряду с лицами, ответственными за со­держание их в исправном состоянии, несет рабочий, пользую­щийся грузоподъемной машиной.

1.14. Необходимо строго соблюдать периодичность техничес­ких уходов за грузоподъемной машиной. Не реже одного раза в три года проводятся статические и динамические испытания грузоподъемных машин.

В соответствии с "Правилами устройства и безопасной экс­плуатации грузоподъемных кранов" статическое испытание гру­зоподъемной машины производится нагрузкой, масса которой на 25% превышает ее грузоподъемность, и имеет целью про­верку прочности оборудования в целом и его отдельных эле­ментов.

Динамическое испытание производится грузом, масса кото­рого на 10% превышает грузоподъемность машины, и имеет Целью проверки исправности механизмов грузоподъемной ма­шины и их тормозов.

1.15. Лицам, пользующимся грузоподъемными машинами, запрещается самостоятельно обслуживать и ремонтировать элек­трооборудование. Допуск к обслуживанию и ремонту электро­оборудования грузоподъемной машины может производиться лишь с разрешения главного энергетика предприятия в поряд-

55


ке, установленном "Правилами технической эксплуатации элек­троустановок потребителей".

1.16. При несчастном случае лицо, пользующееся грузоподъ­емной машиной, должно обратиться за медицинской помощью и сообщить о происшедшем руководителю данного участка или администрации предприятия.

1.17. Для перемещения грузов следует использовать приспо­собления, предназначенные для перемещения определенного вида груза.

1.18 Не допускается привлекать к использованию грузоподъ­емной машины грузополучателей и других посторонних лиц. а также находиться посторонним лицам в зоне работы грузоподъ­емных машин.

1.19. При наличии у грузозахватных приспособлений (кана­тов, стропов) поверхностного износа проволок или оборван­ных прядей лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, должно предупредить ответственного за безопасное производ­ство работ или инженерно-технического работника, ответствен­ного за содержание грузоподъемных машин в исправном состо­янии, и получить разрешение на пользование данным грузозах­ватным приспособлением или на его выбраковку.

1.20. Не допускается сращивать чалочные канаты и оборван-' ные цепи с помощью болтов.

1.21. Лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, долж­но знать место расположения рубильника, подающего напря­жение на гибкий кабель грузоподъемной машины, и в необхо­димых случаях уметь отключать машину от сети.

2. Требования безопасности перед началом работы

2.1. Перед началом работы лицо, пользующееся грузоподъ­емной машиной, должно:

правильно надеть полагающуюся по нормам и находящуюся в исправном состоянии спецодежду, спецобувь, а при необхо­димости — средства индивидуальной защиты, получить инсг-руктаж о правилах, порядке, месте складирования и габаритах грузов, подлежащих грузопереработке;

произвести внешний осмотр механизмов грузоподъемной машины, грузозахватных приспособлений, убедиться в их ис­правности и наличии на них клейм или бирок с обозначением номера, даты испытания и грузоподъемности;

проверить исправность тары и наличие на ней номера, над­писей о ее назначении, собственной и предельной массе груза, для транспортировки которого она предназначена;

56


подобрать грузозахватные приспособления, соответствующие массе и характеру поднимаемого груза;

проверить наличие и исправность осветительных приборов в зоне действия грузоподъемной машины. При недостаточном освещении следует сообщить об этом лицу, ответственному за безопасное производство работ.

2.2. Перед началом работы необходимо осмотреть грузоподъ­емную машину, проверить:

исправность ее основных деталей и сборочных единиц;

наличие и надежность крепления защитного заземления (тро­сика) к корпусу кнопочного управления;

отсутствие заедания кнопок управления в гнездах;

состояние стального каната и правильность его намотки на барабане;

состояние крюка; его крепление в обойме и наличие замы­кающего устройства на нем (износ в зеве грузозахватного при­способления не должен быть более 10%), отсутствие трещин, наличие шплинтовки гайки и легкость проворачивания крюка в крюковой подвеске.

2.3. Осмотр грузоподъемной машины допускается осуществлять только при отключенном рубильнике. Во время осмотра на рубиль­ник необходимо навесить плакат "Не включать! Работают люди ".

2.4. При осмотре грузоподъемной машины при необходимо­сти можно пользоваться переносной лампой напряжением не свыше 42 В.

2.5. После осмотра грузоподъемной машины перед пуском ее в работу необходимо опробовать вхолостую все механизмы и проверить исправность:

тормозов, механизмов и электрической аппаратуры;

приборов и устройств безопасности, имеющихся на грузо­подъемной машине.

2.6. Исправность действия ограничителя грузоподъемности машин проверяется с помощью контрольного груза в сроки, установленные администрацией предприятия в присутствии инженерно-технического работника по надзору за грузоподъ­емными машинами. Результаты проверки должны быть занесе­ны в вахтенный журнал.

2.7. Лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, не дол­жно приступать к работе на машине при наличии следующих неисправностей:

трещины или деформации в металлоконструкции крана;

количество обрывов проволок или поверхностный износ гру­зового каната превышает установленную норму, оборванную прядь или местные повреждения;

57


дефекты механизма подъема груза;

повреждения деталей тормоза механизма подъема груза;

износ крюка в зеве превышает 10% первоначальной высоты

сечения;

неисправно устройство, замыкающее зев крюка; нарушено крепление крюка в обойме; гайка, крепящая крюк, не имеет устройства, предотвраща­ющего ее самоотвинчивание;

блок крана не вращается вокруг своей оси, ось не закреплена запорными планками или другими запорными устройствами;

неисправен или отсутствует ограничитель высоты подъема крюка, ограничитель грузоподъемности и т.д.;

отсутствует ограждение механизмов или неизолированных токоведущих частей электрооборудования; отсутствует или повреждено заземление; у соединительных муфт отсутствуют шпильки или гайки на шпильках, отсутствуют или изношены упругие кольца;

редукторы тормоза, тормозные шкивы, электродвигатель или  ,, другое оборудование машины не укреплены и смещаются при

работе механизмов;

изоляция электропроводки повреждена, заземляющая про­водка оборвана;

гибкие троллеи сильно провисают.

2.8. При обнаружении какой-либо неисправности грузоподъ­емной машины (электрооборудования) или грузозахватного приспособления, а также по истечении срока очередного ис­пытания ее необходимо немедленно сообщить лицу, ответствен­ному за безопасное производство работ, и без его указаний к работе не приступать.

3. Требования безопасности во время работы

3.1. Обвязку и зацепку грузов допускается производить толь­ко в соответствии с графическими изображениями способов строповки грузов, которые вывешиваются на видных местах. Грузопереработка товаров (изделий), на которые не разработа­ны схемы строповки, допускается под руководством лица, от­ветственного за безопасное производство работ; не допускается применять для обвязки и зацепки груза приспособления (шты­ри, ломы), не предусмотренные схемами строповки.

3.2. Обвязка поднимаемого груза производится стропами, соответствующими массе поднимаемого груза.

Не допускается производить обвязку и зацепку груза, масса которого неизвестна или превышает грузоподъемность машины.

58


3.3. При обвязке и зацепке груза канаты и цепи должны на­кладываться на основной массив (каркас, раму, станину без узлов, перекруток и петель. Под острые ребра (углы) следует подкладывать специальные подкладки, предохраняющие стро­пы от повреждения.

Не допускается соединять разорванные цепи проволокой или болтами, связывать канаты в узел.

3.4. Груз должен быть обвязан таким образом, чтобы во вре­мя его подъема и перемещения грузоподъемной машиной ис­ключалась возможность падения его частей (узлов, деталей, зап­частей) и обеспечивалось его устойчивое положение.

3.5. При работе на грузоподъемной машине следует быть вни­мательным, не отвлекаться на посторонние дела и не отвлекать

других.

3.6. При внезапном прекращении электропитания или силь­ном падении напряжения лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, обязано отключить рубильник, не допускать присут­ствия людей в зоне подвешивания груза или оградить место под

грузом.

3.7. В случае аварии или несчастного случая необходимо ос­тановить грузоподъемную машину и прекратить работы до при­хода лица, ответственного за безопасное производство работ.

3.8. Подъем и опускание груза, а также передвижение грузо­подъемной машины должно быть плавным, без рывков и толчков.

3.9. Перемещение грузов в зоне, где работают люди, можно производить только после получения письменного распоряже­ния администрации предприятия и под руководством лица, ответственного за безопасное производство работ.

3.10. Груз, перемещаемый в горизонтальном направлении, необходимо предварительно поднять не менее чем на 0,5 м выше встречающихся на пути препятствий.

3.11. Чтобы убедиться в надежности действия тормозов гру­зоподъемной машины и правильности строповки при подъеме груза массой, близкой к предельной грузоподъемности маши­ны, необходимо предварительно поднять его на высоту не бо­лее 200—300 мм.

3.12. Крюк подъемного механизма должен быть установлен так, чтобы при подъеме груза исключалось косое положение грузового каната.

3.13. Груз нужно укладывать равномерно, без нарушения ус­тановленных для складирования грузов габаритов.

3.14. Лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, должно внимательно следить за канатами и обязано приостановить рабо-

59


ту грузоподъемной машины в случае сползания каната с бараба­на, образования петель и при обнаружении повреждения их.

3.15. При подъеме и опускании груза, установленного вбли­зи стены, колонны, штабеля, лицо, пользующееся грузоподъ­емной машиной, должно предварительно убедиться в отсутствии людей между поднимаемым грузом и указанными частями зда­ния, оборудованием и другими предметами.

3.16. Укладывать груз в транспортные средства, а также сни­мать его необходимо без нарушения равновесия транспортных средств.

3.17. При выполнении погрузочно-разгрузочных работ лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, обязано:

не допускать к обвязке и зацепке грузов посторонних лиц;

не применять грузозахватные приспособления без маркировки;

не произвЪдить погрузочно-разгрузочные работы с грузами при отсутствии схем их правильной строповки;

не поднимать заваленный или примерзший груз;

не перемещать груз волоком;

не освобождать грузоподъемной машиной защемленные гру­зом съемные грузозахватные приспособления (стропы, травер­сы и др.);

не поднимать железобетонные и бетонные изделия, не име­ющие маркировки массы и поврежденные петли, а также груз, находящийся в неустойчивом положении и в таре, заполнен­ной выше бортов;

не подтягивать и не опускать груз на площадку при косом направлении грузовых канатов грузоподъемной машины;

не поднимать неправильно застропленный или застроплен-ный ненадежными захватными приспособлениями груз; не ук­ладывать груз на электрические кабели, трубопроводы и т.д.;

не производить погрузку и разгрузку груза из автотранспор­та, если в кабине или кузове находятся люди;

не выравнивать поднимаемый или перемещаемый груз мас­сой своего тела;

не передвигать грузоподъемную машину, если ширина меж­ду штабелями груза и выступающими частями грузоподъемной машины менее 700 мм;

не допускать полное сматывание с барабанов канатов (на барабане должно оставаться не менее полутора витков, виток крепления каната не учитывается);

не чистить и не смазывать механизмы во время их работы;

не работать без защитных кожухов на механизмах и электро­оборудовании;

60


не оставлять груз в подвешенном состоянии, при невозмож­ности опустить груз принять меры к ограждению места нахож­дения груза.

3.18. В случае возникновения неисправностей, указанных в п. 2.7, лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, обязано опус­тить груз, прекратить работу и сообщить об этом ответственно­му за безопасное производство работ.

3.19. Необходимо прекратить работу грузоподъемной маши­ны в случаях: поломки механизмов или металлоконструкции; недостаточной освещенности зоны работы: нахождения под напряжением крюка или металлических конструкций, защит­ных кожухов механизмов и электрооборудования.

3.20. После ремонта грузоподъемной машины допускается приступить к работе на ней только при наличии письменного разрешения инженерно-технического работника, ответственного за содержание грузоподъемной машины в исправном состоя­нии, и если она зарегистрирована в вахтенном журнале.

3.21. Укладку и разборку грузов следует производить, не на­рушая установленных габаритов штабелей.

3.22. При проведении погрузочно-разгрузочных работ необ­ходимо следить за тем, чтобы грузоподъемность стропа соответ­ствовала усилию массы поднимаемого груза с учетом коэффи­циента запаса прочности, числу ветвей и углу наклона, при этом угол между ветвями стропа не должен превышать 90 град.

3.23. При переработке длинномерных грузов лицо, пользую­щееся грузоподъемной машиной, должно соблюдать выполне­ние следующих требований:

с целью обеспечения равновесия при подъеме длинномер­ных грузов строповка их должна производиться не менее чем двумя стропами;

строповка длинномерных грузов с гладкой поверхностью (труб, столбов) должна производиться с применением дере­вянных прокладок, предназначенных для предохранения от выскальзывания единичных грузов;

если в момент подъема груза произойдет отцепка или сдвиг строп, то необходимо немедленно прекратить подъем и опус­тить груз для повторной строповки.

3.24. При переработке тарно-штучных грузов необходимо соблюдать выполнение следующих требований:

применять захваты, соответствующие как виду перемещае­мого груза, так и особенностям самого процесса;

подъем и перемещение тарно-штучных грузов должны произ­водиться в специальной инвентарной таре, уложенный груз дол­жен находиться ниже уровня бортов тары не менее чем на 5 см;

61


при подъеме грузов в виде пакетов следует применять при­способления, исключающие выпадение отдельных элементов из

пакета.

3.25. При грузопереработке сельскохозяйственных машин, тракторов, автомобилей и оборудования необходимо соблюдать выполнение следующих требований:

знать массу машин и оборудования, подлежащих перемеще­нию;

пользоваться исправными чалочными приспособлениями, имеющими маркировку с обозначением допустимой грузоподъ­емности;

производить погрузочно-разгрузочные работы в темное вре­мя суток только при достаточном освещении;

немедленно прекращать подъем или перемещение груза в случае'появления в зоне работы посторонних лиц;

подъем сельскохозяйственных машин, оборудования, трак­торов производить только в том случае, если зацепка их произ­ведена за все места, предназначенные для строповки, окрашен­ные краской, отличной от общего цвета машины, и обозначен­ные знаком строповки;

при грузопереработке сельскохозяйственных машин, обору­дования, не имеющих обозначенных мест для строповки, необ­ходимо сначала поднять груз на высоту 200—300 мм, чтобы пра­вильно определить выбор мест присоединения строп.

3.26. При опускании груза необходимо предварительно осмот­реть место, на которое груз должен быть уложен, и убедиться в невозможности падения, опрокидывания или сползания его.

3.27. На место разгрузки должны быть предварительно уло­жены прочные прокладки, чтобы легко и без повреждений из­влекать стропы из-под груза.

4. Обслуживание и уход за грузоподъемными машинами

4.1. Лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, обязано:

следить за исправным состоянием всех механизмов, исправ­ным состоянием каната, механизма подъема груза, температу­рой нагрева электродвигателей тележки и тельфера, которая не должна превышать 45°С, за четкой работой тормозов механиз­ма подъема и тележки;

проверять при ежесменном осмотре состояние всех болто­вых соединений, стопорных устройств опорных тележек, сма­зочных устройств, каната и его крепления;

хранить инструмент в предназначенных для этой цели местах;


знать сроки и результаты проведения технического обслу­живания грузоподъемной машины.

4.2. Смазка всех трущихся поверхностей механизмов грузо­подъемной машины и каната производится в соответствии с инструкцией завода-изготовителя, при этом должны выполнять­ся следующие требования:

количество смазочных и обтирочных материалов не должно превышать сменной потребности;

хранить смазочный материал следует в закрытой посуде (би­донах, шприцах, масленках), а обтирочный материал — в ме­таллической посуде;

смазывать детали во время работы грузоподъемной машины не допускается.

4.3. В случае возникновения неисправностей механизмов во время работы необходимо немедленно прекратить работу и по­дать заявку на ремонт. Другие виды ремонта грузоподъемной машины осуществляются в сроки, установленные администра­цией предприятия.

4.4. При осмотре электрооборудования грузоподъемная ма­шина должна быть обесточена, рубильник выключен.

4.5. Приступать к работе на грузоподъемной машине после любого ремонта или технического обслуживания можно только в присутствии лица, ответственного за содержание грузоподъ­емной машины в исправном состоянии.

5. Требования безопасности в аварийных ситуациях

5.1. В случае возникновения аварий или ситуаций, которые могут привести к авариям и несчастным случаям, лицо, пользую­щееся грузоподъемной машиной, управляемой с пола, обязано:

приостановить подъем и перемещение груза;

опустить груз, а если это не предоставляется возможным, принять меры к ограждению места нахождения груза;

выключить рубильник;

поставить в известность лицо, ответственное за безопасное производство работ.

5.2. При несчастном случае необходимо:

принять меры к освобождению пострадавшего от действия травмирующего объекта;

оказать пострадавшему первую помощь в зависимости от вида травм;

поставить в известность о случившемся руководство и при­нять меры к эвакуации пострадавшего в лечебное учреждение.


 


 


5.3. При возникновении пожара:

приостановить дальнейшее проведение работ;

опустить груз;

отключить грузоподъемную машину и общий рубильник;

вызвать пожарную команду и сообщить руководству пред­приятия;

принять меры к тушению пожара имеющимися на участке средствами тушения.

6. Требования безопасности по окончании работы

6.1. По окончании работы лицо, пользующееся грузоподъ­емной машиной, обязано:

освободить от груза крюк или другое грузозахватное приспо­собление;

поставить грузоподъемную машину в установленное для сто­янки место и поднять крюк в верхнее положение;

выключить рубильник;

убрать грузозахватные приспособления на места хранения;

сделать запись в вахтенном журнале о состоянии машины и возникших в процессе работы неисправностях.

6.2. При сдаче смены необходимо сообщить ответственному за безопасное производство работ или сменщику о всех неисп­равностях в работе грузоподъемной "машины, имевших место за прошедшую смену, в соответствии с записями в вахтенном журнале.

6.3. Лица, виновные в нарушении настоящей Инструкции, несут ответственность в установленном действующим законо­дательством порядке.


ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ

ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ СТРОПАЛЬЩИКОВ. ТИ Р М-007-2000

1. Общие требования безопасности

1.1. Настоящая Инструкция предназначена для стропальщи­ков всех видов грузоподъемных кранов, грузоподъемностью до 10 т, управляемых с пола, которые не подлежат регистрации в органах Госгортехнадзора, и при работе с автопогрузчиками.

1.2. Выполнение требований настоящей Инструкции являет­ся необходимым условием безопасности стропальщиков.

1.3. Стропальщиками назначаются лица не моложе 18 лет, прошедшие предварительный медицинский осмотр, обученные по специальной программе, аттестованные квалификационной комиссией и получившие соответствующее удостоверение на право производства работ.

1.4. В том случае, когда обязанности стропальщика возлага­ются на рабочих других профессий, они должны пройти меди­цинский осмотр, и быть предварительно обучены и аттестова­ны в порядке, установленном п. 1.3 настоящей Инструкции.

1.5. Аттестованному стропальщику выдается удостоверение за подписью председателя квалификационной комиссии. Дан­ное удостоверение стропальщик должен иметь при себе и предъявлять по требованию лиц, ответственных по надзору и за безопасное производство работ по перемещению грузов крана­ми, а также по требованию крановщика.

1.6. Допуск к работе аттестованных стропальщиков, имею­щих удостоверения, оформляется приказом по предприятию.

1.7. В соответствии с требованиями действующих "Правил устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов" повторная проверка знаний стропальщиков должна проводиться квалифицированной комиссией предприятия: периодически — не реже одного раза в 12 месяцев;

при переходе указанных лиц с одного предприятия на другое;

при перерыве в работе по специальности более 6 месяцев;

по требованию инженерно-технического работника по над­зору за грузоподъемными машинами или инспекторов Госгор­технадзора.


 

Результаты проверки знаний стропальщика оформляются протоколом, номер которого проставляется в удостоверении и подтверждается печатью предприятия.

1.8. Число стропальщиков, обслуживающих один кран, дол­жно определяться администрацией предприятия. При работе двух и более стропальщиков, один из них назначается старшим.

1.9. В процессе работы на стропальщика возможно воздей­ствие следующих опасных производственных факторов:

движущиеся машины и механизмы;

перемещаемые и складируемые грузы;

повышенная запыленность воздуха рабочей зоны;

повышенная или пониженная температура воздуха рабочей зоны;

режущие и колющие предметы (выступающие гвозди, об-, рывки металлической ленты или проволоки и т.п.).

1.10. Стропальщики, в зависимости от условий работы, дол-, жны быть обеспечены спецодеждой, спецобувью и средствами1 индивидуальной защиты: комбинезоном хлопчатобумажным, рукавицами комбинированными, каской защитной.

При занятости на горячих участках работ дополнительно:

ботинками кожаными с металлическим носком.

На наружных работах зимой дополнительно:

курткой на утепляющей прокладке;

брюками на утепляющей прокладке;

валенками.

1.11. Стропальщики, обслуживающие грузоподъемные кра­ны и имеющие удостоверения об аттестации, должны:

знать установленный порядок обмена сигналами с кранов­щиком;

знать безопасные способы строповки или зацепки грузов;

уметь определять пригодность к работе канатов, крюка, гру­зозахватных приспособлений и тары;

знать правила безопасного перемещения грузов кранами;

знать приемы освобождения от действия электрического тока лиц, попавших под напряжение, и способы оказания им пер­вой помощи;

иметь понятие об устройстве обслуживаемого крана и знать его грузоподъемность;

уметь подбирать необходимые для работы стропы (по грузо­подъемности, числу ветвей, длине и углу наклона ветвей стро­па к вертикали) и другие грузозахватные приспособления в за­висимости от массы и характера перемещаемого груза;

уметь производить правильную обвязку и обладать навыка­ми по правильной подвеске тары на крюк;

66


знать нормы заполнения тары; знать порядок складирования грузов;

знать порядок безопасной работы грузоподъемных кранов вблизи линии электропередач.

1.12. При выполнении погрузочно-разгрузочных работ стро­пальщик должен строго придерживаться принятой технологии переработки груза. Не допускается применять способы, ускоря­ющие выполнение технологических операций, ведущих к нару­шению требований безопасности.

1.13. При возникновении в процессе работы каких-либо воп­росов, связанных с ее безопасным выполнением, стропальщик должен немедленно обращаться к лицу, ответственному за бе­зопасное производство работ по перемещению грузов кранами.

1.14. В случае нарушения Инструкции другими рабочими стро­пальщик должен предупредить рабочего или сообщить лицу, ответственному за безопасное производство работ по переме­щению грузов кранами.

1.15. Перед использованием палочного приспособления стро­пальщику необходимо убедиться в его исправности. Запрещает­ся использовать неисправные чалочные приспособления.

1.16. В местах производства погрузочно-разгрузочных работ должны иметься схемы правильной обвязки и строповки типо­вых грузов, не имеющих специальных устройств (петли, цап­фы, рамы). В случае отсутствия данных схем стропальщик обя­зан потребовать наличие их у лица, ответственного за безопас­ное производство работ по перемещению грузов кранами.

1.17. Грузозахватные приспособления (стропы, траверсы, цепи, клещи и т.д.), поступившие на предприятие из ремонта, могут использоваться стропальщиками только после предвари­тельного осмотра. Запрещается использовать грузозахватные приспособления, не прошедшие испытания.

1.18. В процессе эксплуатации съемные грузозахватные при­способления и тара должны подвергаться периодическому ос­мотру в установленные сроки, но не реже че1',

траверсы — через каждые 6 месяцев;

стропы и тара — через каждые 10 дней;

клещи и другие захваты — через 1 месяц.

Результаты осмотра и испытаний съемных грузозахватных приспособлений и тары должны заноситься в журнал учета и осмотра их.

1.19. Стропальщик должен подчиняться лицу, ответственно­му за безопасное производство работ по перемещению грузов кРанами.



 


1.20. Во время работы, стропальщики должны быть внима­тельны, не отвлекаться посторонними делами и не отвлекать других лиц.

1.21. Стропальщики должны работать в плотно прилегающей спецодежде и в рукавицах. Обувь не должна иметь скользкую подошву и должна соответствовать требованиям системы стан­дартов по безопасности труда.

1.22. При несчастном случае стропальщик должен немедлен­но обратиться за медицинской помощью и сообщить о проис­шедшем лицу, ответственному за безопасное производство ра­бот по перемещению грузов кранами.

1.23. Стропальщикам запрещается привлекать к строповке грузов грузополучателей и других посторонних лиц.

1.24. При наличии у грузозахватных приспособлений (кана­тов, стропов) поверхностного износа проволок или оборван­ных прядей стропальщик должен предупредить лицо, ответствен­ное за безопасное производство работ по перемещению грузов кранами, или лицо, ответственное за содержание грузоподъем­ных машин в исправном состоянии, крановщика и получить разрешение на пользование данным захватным приспособле­нием или на его,выбраковку.

1.25. Запрещается сращивать чачочные канаты и соединять оборванные цепи при помощи болтов.

1.26. Стропальщик должен знать место расположения рубиль­ника, подающего напряжение на главные троллейные провода или гибкий кабель электрического крана, и в необходимых слу­чаях уметь отключать кран от сети.

2. Требования безопасности перед началом работы

2.1. Перед началом работы стропальщик должен:

привести в порядок рабочую одежду;

застегнуть или обвязать манжеты рукавов;

заправить одежду так, чтобы не было свисающих концов;

надеть облегающий головной убор и убрать под него волосы;

получить инструктаж о правилах, порядке, месте и габари­тах складирования грузов;

" произвести приемку грузозахватных приспособлений, убе­дившись в их исправности, наличии на них клейм или бирок с обозначением номера, даты испытания и грузоподъемности;

проверить исправность тары и наличие на ней надписи о ее назначении, номера, собственной массы и предельной массы груза, для транспортировки которого она предназначена;


произвести внешний осмотр канатов, строп, траверс и убе­диться в их исправности;

подобрать грузозахватные приспособления, соответствующие их массе и характеру поднимаемого груза (тарно-штучного, круп­ногабаритного, сельхозмашин и др.). Грузоподъемность стропа должна соответствовать усилию от веса поднимаемого груза, числа ветвей и угла их наклона; угол между ветвями стропа не должен превышать 90°;

проверить освещенность рабочей площадки в зоне действия крана. При недостаточном освещении следует сообщить об этом лицу, ответственному за безопасное производство работ по пе­ремещению грузов кранами.

2.2. Стропальщик должен проверить места и габариты скла­дирования грузов, подъездные пути, ограждения, наличие про­ходов между краном и выступающими частями наземных пост­роек, штабелями груза и т.д. Согласно "Правилам устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов" Госгортех-надзора России, расстояние по горизонтали между выступаю­щими частями крана и штабелями грузов или строениями, рас­положенными на высоте 2 м от уровня рабочей площадки, дол­жно быть не менее 700 мм, а на высоте более 2 м — не менее 400 мм. Расстояние по вертикали от консоли до площадок, на которых могут находиться люди, должны быть не менее 2 м.

2.3. При необходимости использования лестниц, подставок для выполнения работ перед началом работы следует убедиться в их исправности.

2.4. Стропальщик должен убедиться, на каком расстоянии от зоны работы крана расположены линии электропередач. Запре­щается производить погрузочно-разгрузочные работы вблизи линий электропередачи (ближе 30 м от крайнего провода) без письменного разрешения главного инженера предприятия (на­ряда-допуска) и без присутствия лица, ответственного за безо­пасное производство работ по перемещению грузов кранами.

3. Требования безопасности во время работы

3.1. Приступать к работе стропальщик должен только после получения инструктажа от лица, ответственного за безопасное производство работ по перемещению грузов кранами.

3.2. Стропальщик должен помнить, что он несет полную от­ветственность за несчастные случаи или повреждения, проис­шедшие вследствие подачи им неправильного сигнала маши­нисту или неверной строповки перемещаемых грузов.


 


 


3.3. При обвязке и зацепке грузов стропальщик должен руко­водствоваться следующими указаниями:

обвязку или зацепку грузов следует производить в соответ­ствии со схемами строповки грузов;

строповку редко перемещаемых грузов, на которые не раз­работаны схемы их строповки, производить под руководством лица, ответственного за безопасное производство работ по пе­ремещению грузов кранами;

в качестве строп могут применяться: проволока, канаты, цепи и другие приспособления;

проверить массу груза, предназначенного к перемещению краном, по списку грузов или по маркировке на грузе;

если стропальщик не имеет возможности определить массу груза, то он должен узнать ее у лица, ответственного за безо­пасное производство работ по перемещению грузов кранами;

при обвязке груза канаты и цепи накладывать на основной массив его без углов, перекруток и петель; под ребра грузов следует подкладывать специальные подкладки, предохраняю­щие стропы от повреждений;

обвязывать груз надлежит таким образом, чтобы во время его перемещения исключалась возможность выпадения груза или части его и обеспечивалось устойчивое положение груза при перемещении. Для этого строповка длинномерных грузов долж­на производиться не менее чем в двух местах;

строповку железобетонных и бетонных изделий, а также дру­гих грузов, имеющих петли, цапфы, производить за все предус­мотренные для подъема в соответствующем положении петли, цапфы;

при подвешивании груза на двурогие крюки чалочные кана­ты и цепи накладывать так, чтобы нагрузка распределялась на оба рога крюка равномерно;

не использованные для зацепки груза концы многоветвево-го стропа укрепить так, чтобы при перемещении груза краном исключалась возможность задевания этими концами за встре­чающиеся на пути предметы;

при подъеме груза двумя кранами обвязка и подвешивание его должно производиться под непосредственным руководством лица, ответственного за безопасное производство по переме­щению грузов кранами;

убедиться, что предназначенный к подъему груз ничем не укреплен, не защемлен, не завален и не примерз к земле;

заполнение тары производить так, чтобы исключалась воз­можность выпадания груза из тары, для этого ее заполнять не выше установленной нормы;

70


следить за тем, чтобы перед подъемом груза грузовые кана­ты крана находились в вертикальном положении.

3.4. При обвязке и зацепке груза стропальщику запрещается:

производить зацепку железобетонных и бетонных изделий за поврежденные петли;

подводить руки под груз при его обвязке;

забивать штырь (крюк) стропа в монтажные петли железо­бетонных изделий;

поправлять ветви стропов на весу ударами молотка, ломами или другими предметами;

использовать пр.и зацепке и обвязке крупногабаритных гру­зов приставные лестницы, в таких случаях должны применять­ся приставные площадки;

производить строповку груза, засыпанного землей, пример­зшего к земле, заложенного грузами, залитого бетоном и т.д.;

производить зацепку груза в таре, заполненной выше уста­новленной нормы.

3.5. Перед каждой операцией по подъему, перемещению и опусканию груза стропальщик должен подавать соответствую­щий сигнал крановщику, а при обслуживании одного крана несколькими стропальщиками сигнал должен подавать старший из них.

3.6. Перед подачей сигнала о подъеме груза стропальщик дол­жен убедиться:

в отсутствии людей в зоне производства погрузочно-разгру-зочных работ;

в надежности закрепления груза при подъеме и отсутствии препятствий, за которые груз может зацепиться;

в отсутствии на грузе посторонних предметов (инструмента);

в полной отцепки груза от транспортных средств.

3.7. При подъеме и перемещении груза стропальщику необ­ходимо:

предварительно подать сигнал для подъема груза на высоту 200—300 мм, масса которого близка к предельной грузоподъем­ности крана, чтобы убедиться в правильности строповки, рав­номерности натяжения строп, исправности действия тормозов крана и после этого подать сигнал о подъеме груза;

при горизонтальном перемещении груза убедиться, что груз поднят на высоту выше встречающихся на пути препятствий, не менее чем на 0,5 м,

при перемещении груза краном следить, чтобы он не рас­полагался над людьми и выступающие части его не приближа­лись к элементам конструкции крана ближе чем на 1 м; если ГРУЗ при перемещении выходит из поля зрения стропальщика,

71-


то за положением относительно элементов крана должен сле­дить крановщик;

следить, чтобы подъем груза при снятии с анкерных болтов производился с наименьшей скоростью, без перекосов, заеда­ний и горизонтального перемещения до полного снятия его с болтов;

следить, чтобы подъем мелких, штучных, а также сыпучих грузов производился в специальной инвентарной таре, испы­танной на прочность;

следить, чтобы при подъеме груза исключалось косое поло­жение грузового каната;

во время подъема и перемещения длинномерных или круп­ногабаритных грузов для предупреждения их от раскачивания применять оттяжки из пенькового каната диаметром не менее 25 мм или тонкого стального троса;

при подъеме груза в виде пакетов применять приспособле­ния, исключающие выпадение отдельных элементов из пакета; производить погрузочно-разгрузочные работы в темное вре­мя суток только при хорошем освещении;

при необходимости во время работы переноски гибкого ка­беля, питающего самоходный грузоподъемный кран, предуп­редить крановщика о том, чтобы он не поворачивал в это время кран;

немедленно подать сигнал крановщику о прекращении подъе­ма (перемещения) груза в случае замеченных неисправностей крана или подкранового пути и сообщить о неисправности кра­новщику;

немедленно подать сигнал крановщику о прекращении подъе­ма и перемещения груза краном в случае появления в зоне ра­боты крана посторонних лиц;

подъем машин и оборудования в собранном виде произво­дить только в том случае, если строповка произведена за все места или устройства, предназначенные для строповки, окра­шенные краской отличного от общего цвета и обозначенные знаком строповки;

при погрузке сельскохозяйственных машин, тракторов и крупных агрегатов, не имеющих обозначенных мест для стро­повки, на автотранспорт или разгрузки их на открытые пло­щадки, сначала подать сигнал о подъеме груза на небольшую высоту, чтобы правильно определить выбор мест присоедине­ния строп и расположения центра тяжести, а затем подать сиг­нал о погрузке (разгрузке) на места хранения.

72


3.8. При опускании груза стропальщик обязан:

осмотреть место, на которое груз должен быть уложен, и убедиться в невозможности падения, опрокидывания или спол­зания груза;

на место разгрузки предварительно уложить прочные под­кладки, чтобы чалочные канаты или цепи могли быть легко и без повреждений извлечены из-под груза;

укладку груза производить равномерно, без нарушения ус­тановленных для складирования грузов габаритов, исключение может быть сделано при погрузке лесоматериалов, когда чалоч­ные приспособления не должны иметь деталей крепления, пре­пятствующих вытаскиванию чалок;

укладку груза в транспортное средство, вагоны, платформы и т.д., а также снятие его производить, не нарушая равновесия указанных транспортных средств;

снимать стропы с груза или крюка после того, как груз бу­дет надежно установлен или уложен на место;

после отцепки груза чалочные приспособления подвесить к крюку крана и подать сигнал о подтягивании чалочных приспо­соблений на безопасную высоту.

3.9. При подъеме, перемещении и опускании груза стропаль­щикам запрещается:

перемещать груз волоком;

освобождать краном защемленные грузом съемные грузозах­ватные приспособления (стропы, траверсы и т.д.);

поднимать груз, неправильно обвязанный, находящийся в неустойчивом положении;

поднимать и перемещать груз краном, если имеется опас­ность задеть людей, находящихся в зоне работы крана;

оттягивать (подтягивать) груз во время его подъема, переме­щения и опускания при косом направлении грузовых канатов;

поднимать неправильно застропленный груз и ненадежны­ми грузозахватными приспособлениями;

находиться на грузе во время его подъема или перемеще­ния, а также допускать подъем или перемещение груза, если на нем находятся посторонние люди;

находиться самому под поднятым грузом;

производить погрузку и разгрузку груза в автотранспорте при нахождении шофера или других лиц в кабине;

укладывать груз на электрические кабели, трубопроводы, вре­менные перекрытия, леса, не предназначенные для укладки груза;

производить подъем груза при недостаточной освещенности площадки, сильном тумане, снегопаде;

выравнивание равновесия груза собственной массой.

73


4, Требования безопасности в аварийных ситуациях

4.1. При несчастном случае пострадавший или очевидец, бывший при этом, обязаны немедленно известить мастера или начальника участка, которые должны организовать оказание первой доврачебной помощи пострадавшему и направить его в лечебное учреждение.

5. Требования безопасности по окончании работ

5.1. По окончании работы стропальщик должен сдать смену и передать все грузозахватные приспособления сменщику.

5.2. Стропальщик должен ознакомить сменщика с условия­ми, при которых выполнялась работа, доложить обо всех неис­правностях во время работы, которые могут явиться причиной возникновения травмоопасных ситуаций.

5.3. Стропальщик должен поставить в известность лицо, от­ветственное за безопасное производство работ по перемеще­нию грузов кранами, обо всех замеченных неисправностях под­кранового пути, ограждений, освещения, грузозахватных при­способлений, чалочных канатов и др.

74


ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ

ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ ВОДИТЕЛЕЙ АВТОМОБИЛЕЙ

ВНУТРИЗАВОДСКОГО ТРАНСПОРТА.

ТИ Р М-008-2000

1. Общие требования безопасности

1.1. К управлению автомобилями допускаются лица не мо­ложе 18 лет, прошедшие медицинское освидетельствование, обучение (курсы) и имеющие удостоверение, выданное Госав­тоинспекцией, на право управления автомобилем данной кате­гории.

1.2. Водители допускаются к выполнению работ только пос­ле прохождения вводного (общего) инструктажа и инструктажа по технике безопасности непосредственно на рабочем месте, который проводится повторно не реже одного раза в квартал и при каждом изменении работы. Вновь принятые на работу во­дители должны пройти стажировку в течение 6—10 смен для усвоения приемов труда с последующей проверкой знаний.

1.3. Водители должны выполнять все требования "Правил дорожного движения".

1.4. Водителю запрещается:

управлять автомобилем в болезненном состоянии, при пе­реутомлении, алкогольном или наркотическом опьянении или с остаточными явлениями опьянения. Такие водители к даль­нейшей работе не допускаются;

распитие спиртных напитков в рейсе, в местах отдыха и ра­боты на трассе;

передавать управление автомобилем другим лицам без раз­решения администрации, использовать автомобиль в личных Целях;

отдыхать и спать в кабине при работающем двигателе, ис­пользовать его для обогрева кабины на длительных стоянках;

устранять неисправности под поднятым кузовом самосвала, если отсутствуют упорные устройства под кузов.

1.5. Курить разрешается только в специально отведенных для этого местах.

1.6. Водитель при назначении на работу должен получить у администрации предприятия инструкцию по охране труда, ин-

75


струкцию по эксплуатации автомобиля, технический паспорт и спецодежду.

1.7. В процессе работы на водителя автомобиля возможно воздействие следующих факторов:

движущиеся машины и механизмы;

перевозимые и складируемые грузы;

повышенная запыленность воздуха рабочей зоны;

повышенная или пониженная температура воздуха рабочей зоны;

повышенное содержание паров этилированного бензина;

движущиеся части механизмов, электропроводов и токове-дущих частей электроприборов автомобиля.

1.8. Быть внимательным и аккуратным во время выполнения работы; не отвлекаться на посторонние дела и разговоры и не отвлекать других.

1.9. Не касаться находящихся в движении частей механиз­мов, а также электропроводов и токоведущих частей электро­приборов.

1.10. При прохождении и проезде по территории предприя­тия пользоваться только установленными проходами и проез­дами.

1.11. Не стоять и не проходить под поднятым грузом.

1.12. При выезде на линию иметь при себе: удостоверение на право управления транспортным средство\ данной категории;

регистрационные документы на транспортное средство; путевой или маршрутный лист.

1.13. Водители в зависимости от климатических условий ра­боты должны быть обеспечены средствами индивидуальной за­щиты:

костюмом хлопчатобумажным;

рукавицами комбинированными.

Зимой дополнительно:

курткой на утепленной прокладке;

брюками на утепляющей прокладке.

1.14. Водители должны знать и соблюдать правила личной гигиены.

1.15. Водители должны уметь оказывать первую помощь по­страдавшему при несчастном случае.

1.16. Водитель является ответственным за соблюдение пра­вил охраны труда всеми лицами, находящимися на автомоби­ле, и обязан требовать выполнения этих правил от всех лиц, связанных с работой и обслуживанием автомобиля.

76


1.17. Водители, не выполняющие требования инструкции по охране труда и правил дорожного движения, привлекаются к ответственности согласно действующему законодательству.

2. Требования безопасности перед началом работы

2.1. Перед выездом в рейс проверить:

техническое состояние автомобиля и прицепа (прицепной тележки), особое внимание обратить на исправное действие тормозов, рулевого управления, освещения, звукового сигна­ла, стеклоочистителя, состояние и степень исправности акку­муляторов, исправность бортовых запоров кузова, механизма сцепления с прицепом, наличие страхового троса, отсутствие утечки воздуха, тормозной жидкости, топлива, воды и масла.

На непроверенном и неисправном автомобиле или прице­пе (тележке) и без номерного знака выезжать на линию запре­щается.

3. Требования безопасности во время работы

3.1. Не допускать к ремонту автомобиля и пуску двигателя рукояткой людей, не имеющих на это право (грузчиков, аген­тов, пассажиров и т.д.).

3.2. При запуске двигателя с помощью рукоятки не охваты­вать пусковую рукоятку большим пальцем.

3.3. Не разрешать грузчикам или пассажирам сходить и са­диться на ходу автомобиля, проезжать на подножках и крыльях машины или стоя в кузове.

3.4. При укладке и увязке груза в кузове оставлять место для перевозки грузчиков.

3.5. В кузове тягача прицепа и прицепной тележки перевозка людей запрещена.

3.6. При любой остановке автомобиль должен быть постав­лен на ручной тормоз.

3.7. Не грузить автомобиль, прицепы и тележки сверх уста­новленных габаритов и грузоподъемности. Запрещается тягача­ми транспортировать более двух тележек.

3.8. При погрузке и разгрузке машины грузоподъемными механизмами не находиться в кабине автомобиля и не произво­дить ее обслуживание.

3.9. Подавать звуковой сигнал: при въезде и выезде из ворот предприятия, склада; в начале движения с места, если в кузове или вблизи авто­мобиля находятся люди;

77


при движении задним ходом; в местах ограниченной видимости;

во всех случаях возможной опасности наезда или столкнове­ния.

3.10. Пользоваться только установленными проездами и пе­реездами. Запрещается пересекать железнодорожные пути в не установленных местах. Запрещается также ставить автомобиль на железнодорожном пути или двигаться по ним.

3.11. При приближении к переезду снижать скорость и пере­езжать его со скоростью не более 5 км/ч, предварительно убе­дившись в полной безопасности для движения.

3.12. Не открывать и не закрывать ворота"бампером автомо­биля.

4. Требования безопасности при ремонте и техническом обслуживании автомобиля

4.1. При ремонте и обслуживании автомобиля водителю зап­рещается выполнять без специального разрешения мастера сле­дующие работы:

обработку металлов на сверлильном станке, ручным пнев­матическим инструментом, ручным электроинструментом;

заточку инструмента на наждачных точилах;

работы с применением грузоподъемных машин;

газоэлектросварочные работы.

Для выполнения указанных выше работ требуется специаль­ное обучение и инструктаж о мерах безопасности в объеме спе­циальных инструкций по данным работам.

4.2. Перед началом работы по ремонту и техническому об­служиванию автомобиля привести в порядок рабочую одежду. Работать в легкой обуви (тапочках, босоножках) запрещается.

4.3. Проверить наличие и исправность ручного инструмента, приспособлений и средств индивидуальной защиты.

4.4. При пользовании переносной электролампой проверить, есть ли на лампе защитная сетка, исправен ли шнур и изоляци­онная резиновая трубка.

Напряжение переносных электроламп допускается не выше 12 В.

4.5. Если вблизи рабочего места проводятся электросвароч­ные работы, то необходимо устанавливать щит (ширму) для защиты глаз и лица от светового действия электрической дуги.

4.6. При установке автомобиля на ремонтную яму должны быть закрыты все бензобаки огнеупорными чехлами.

Во время работы по ремонту и техническому обслужива­нию автомобиля.

78


4.7. Слив масла и воды из агрегатов автомобиля производить только в специальную тару. Случайно попавшие на пол масло и солидол засыпать опилками или сухим песком и удалить в спе­циально отведенное место.

4.8. Не работать под автомобилем, находящимся на наклон­ной плоскости. В случае крайней необходимости принять все меры, обеспечивающие безопасность работы: затормозить ав­томобиль и включить низшую передачу, подложить надежные подкладки под колесо, ключ из замка зажигания убрать, а ка­бину закрыть.

4.9. При снятии и установке агрегатов (задних и передних мостов, рессор, при снятии колес и т.п.) под раму автомобиля установить специальные металлические козлы.

4.10. При подъеме и установке автомобиля на домкрат уста­навливать его только на твердый грунт. В случае необходимости установки домкрата на рыхлой и вязкой почве под домкрат под­кладывать толстые широкие доски, обеспечивающие устойчи­вое положение домкрата, под колеса автомобиля должны быть подложены клинья.

4.11. Не работать и не находиться под автомобилем, если последний стоит на домкрате без страхующих специальных под­ставок.

4.12. При работе под автомобилем следует размещаться меж­ду колесами вдоль автомобиля.

4.13. При работе лежа под автомобилем использовать лежа­ки, коврики или решетчатые тележки и надевать защитные очки.

4.14. Использованный обтирочный материал собирать в спе­циально установленные для этой цели металлические ящики с крышками.

4.15. Накачку шин сжатым воздухом производить только в специальном ограждении (клети), при этом следует убедиться, что запорное кольцо полностью легло в замковый паз диска.

4.16. Для подъема, снятия, установки и транспортировки тя­желых (массой более 16 кг) агрегатов, узлов и деталей автомоби­ля использовать исправные подъемно-транспортные механизмы с вспомогательными грузозахватными приспособлениями.

4.17. Перед тем как начать работу по ремонту автомобиля, Установленного на смотровой канаве:

проверить правильность установки колес по отношению на­правляющих;

поставить автомобиль на тормоза и положить под колеса рас­порные клинья;

Убедиться в наличии свободного доступа в канаву, исправ­ности лестницы и напольной решетки в канаве.

79


4.18. Находясь в смотровой канаве, осмотр и ремонт автомо­биля производить в защитных очках.

4.19. Замену рессор производить только после их разгрузки ч установки козел под раму автомобиля. Проверку совпадения отверстия ушка рессоры и серьги производить с помощью бо­родка или оправки.

4.20. Не допускать людей и не находиться самому под подня­тым кузовом автомобиля-самосвала без установки специальных подставок, предохраняющих кузов от опускания. Применять вместо специальных подставок случайные предметы (ломы, кус­ки металла и др.) запрещается.

4.21. Работая у верстака, следить за тем, чтобы поверхность его была гладкой, обита листовой сталью, не имела заусенцев.

При рубке, чеканке и подобных работах надевать защитные очки.

Для защиты окружающих людей от отлетающих частиц ме­талла на верстаке должны быть поставлены предохранительные сетки или щиты высотой не менее 1 м.

4.22. Пыль и стружку с верстака и оборудования сметать щет­кой. Сдувать пыль и стружку сжатым воздухом или убирать струж­ку голой рукой запрещается.

4.23. Во избежание загазованности воздуха не допускать про­должительную (более 5 мин) работу двигателя в закрытом не­вентилируемом помещении.

4.24. При ремонте и обслуживании двигателя, работающего на этилированном бензине, соблюдать инструкцию по охране труда для работающих с этилированным бензином.

5. Требования безопасности в аварийных ситуациях

5.1. При возникновении неисправностей автомобиля (отказе тормозов, рулевого управления, аккумуляторе и т.п., посторон­нем шуме) немедленно прекратить работу и поставить в извест­ность лИцо, ответственное за безопасное производство работ или механика.

5.2. При возникновении пожара на машине немедленно ос­тановить ее, заглушить двигатель, перекрыть бензобак и отсое­динить аккумулятор. Огонь тушить огнетушителем, песком, зем­лей, кошмой.

5.3. При несчастном случае пострадавший или очевидец, бывший при этом, обязаны известить лицо, ответственное за безопасное производство работ, или механика, которые долж­ны организовать оказание первой помощи пострадавшему и на­править его в медпункт.

80


6. Требования безопасности по окончании работы

6.1. Сдать автомобиль дежурному механику и затем поставить на стоянку.

6.2. О всех замеченных при работе недостатках доложить ме­ханику гаража или диспетчеру.

6.3. По окончании обслуживания или ремонта привести в порядок рабочее место, инструмент и приспособления.

Если автомобиль остается на козлах, проверить надежность его установки.

6.4. Обо всех замеченных неисправностях сообщить сменщи­ку или механику.

6.5. После окончания всех работ руки и лицо вымыть теплой водой с мылом. По возможности принять душ.

81


ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ

ПО ОХРАНЕ ТРУДА

ДЛЯ ВОДИТЕЛЕЙ АВТОПОГРУЗЧИКОВ. ТИ Р М-009-2000

1. Общие требования безопасности

1.1. К самостоятельному управлению автопогрузчиками до­пускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие теоретическое и практическое обучение, сдавшие экзамен и имеющие удосто­верение на право управления погрузчиком.

1 2 Перед допуском к работе водители автопогрузчиков дол­жны пройти медицинское освидетельствование, вводный инст­руктаж по безопасности труда, первичный инструктаж на ра­бочем месте, овладеть практическими навыками безопасного выполнения работ при управлении погрузчиками при подъеме, перевозке и укладке грузов.

Результаты проверки знаний и навыков, полученных при инструктаже, должны оформляться записью в журналах регист­рации вводного инструктажа и инструктажа на рабочем месте.

1.3. Выполнение других работ водителем погрузчика допус­кается при условии наличия допуска (удостоверения), дающего право проведения конкретных видов работ.

1.4. При временном или постоянном переводе на другую ра­боту водители обязаны пройти дополнительный инструктаж по безопасности труда на рабочем месте, ознакомиться с условия­ми труда и правилами внутреннего распорядка, с конструкци­ей нового оборудования, приспособлений и методами безопас­ной работы на них.

1.5. При противопоказаниях выполнения прежней работы по состоянию здоровья в соответствии с медицинским заключе­нием, водитель погрузчика переводится на другую работу.

1.6. В процессе работы на водителя возможно воздействие следующих опасных и вредных производственных факторов: движущиеся машины и механизмы; перемещаемые и складируемые грузы; повышенная запыленность воздуха рабочей зоны; пониженная температура воздуха рабочей зоны; недостаточная освещенность рабочей зоны;

82


острые кромки, заусенцы на поверхностях оборудования, инструмента.

1.7. Водители автопогрузчиков, в зависимости от условий работы должны быть обеспечены средствами индивидуальной зашиты:

комбинезоном хлопчатобумажным;

сапогами резиновыми;

рукавицами комбинированными.

На наружных работах зимой дополнительно:

курткой и брюками хлопчатобумажными на утепляющей прокладке.

1.8. Водители погрузчиков обязаны выполнять только ту рабо­ту, которая поручена администрацией и входит в их обязанности.

1.9. При выполнении погрузочно-разгрузочных работ, транс­портировке грузов необходимо придерживаться принятой тех­нологии переработки груза. Не допускается применять спосо­бы, ускоряющие выполнение технологических операций, но ве­дущие к нарушению требований безопасности.

1.10. В случае возникновения в процессе работ каких-либо вопросов, связанных с ее безопасным выполнением, водитель погрузчика обязан немедленно обратиться к лицу, ответствен­ному за безопасное производство работ на данном участке.

1.11. Не допускается эксплуатировать неисправные погруз­чики. За работу на неисправном погрузчике ответственность несут водитель и лицо, ответственное за содержание грузоподъемных машин в исправном состоянии.

1.12. Погрузчик всегда должен быть чистым, в кабине не дол­жно быть посторонних предметов, инструмент и необходимые детали должны находиться в специально отведенных местах.

1.13. В зимнее время необходимо следить за тем, чтобы тер­ритория, на которой производится работа, была очищена от льда и снега.

1.14. С наступлением темноты, при отсутствии достаточного искусственного освещения проездов зоны складирования, при­емке грузов и т.д., водитель должен прекратить работу и сооб­щить об этом лицу, ответственному за безопасное производство работ на данном участке. В случае замеченной порчи лампы све­тильника сообщить дежурному электромонтеру.

1.15. Переезд погрузчиком рельсовых путей допускается при наличии настила на уровне головки рельса.

1.16. Водители должны следить за периодичностью техничес­кого обслуживания погрузчика и в случае необходимости сооб­щить об этом лицу, ответственному за содержание грузоподъ­емных машин в исправном состоянии.

83


 

1.17. В течение рабочей смены следует соблюдать правиль­ный режим питания, труда и отдыха. Отдыхать и курить следует только в специально отведенных местах.

1.18. При получении травмы следует немедленно прекратить работу, известить об этом администрацию предприятия и обра­титься за медицинской помощью

1.19. Погрузчики должны содержаться и эксплуатироваться в соответствии с паспортом, инструкцией завода-изготовителя и Инструкцией по эксплуатации погрузочно-разгрузочных машин.

1.20. При проезде по территории предприятия необходимо пользоваться только установленными проездами. Скорость дви­жения по территории не должна превышать 10 км/ч, а в закры­тых помещениях — 5 км/ч.

2. Требования безопасности перед началом работы

2.1. Перед началом работы водители автопогрузчиков должны: проверить исправность средств индивидуальной защиты, если по условиям работы требуется их применение;

осмотреть дороги, проезды, гго которым предстоит перево­зить груз, если некоторые участки пути скользкие (облиты во­дой, машинным маслом и т.д.), необходимо принять меры к устранению загрязнений. В зимнее время дороги должны быть очищены от снега, а при гололеде — посыпаны песком или шлаком.

2.2. Проверить исправность грузоподъемника; убедиться в отсутствии повреждений цепей и исправности крепления их к раме и каретке грузоподъемника, проверить внешним осмот­ром сварные швы верхних кронштейнов, цепи, надежность креп­ления пальцев, шарниров рычагов, а также действие всех меха­низмов автопогрузчика.

2.3. Проверить состояние шин и давления в них.

2.4. Осмотреть двигатель; проверить, не подтекает ли горю­чее из бака, насоса и кранов, проверить наличие и уровень тор­мозной жидкости в главном цилиндре, а также не повреждены ли гибкие шланги.

2.5. Проверить действие ножного и ручного тормозов, в слу­чае необходимости произвести их регулировку.

2.6. Проверить величину люфта и исправность работы усили­теля рулевого управления, соединения рулевых рычагов и тяг, а также шаровых пальцев усилителя.

2.7. Убедиться в исправном действии звукового сигнала, стоп-сигнала и фонарей поворотов, переключателей света фар, зад­него фонаря.

84


2.8. Проверить работу механизмов подъема и наклона рамы грузоподъемника.

3. Требования безопасности во время работы

3.1. Перед выполнением погрузочно-разгрузочных работ и транспортировкой груза необходимо установить ширину вил погрузчика в соответствии с габаритами данного груза. Относи­тельно вертикальной рамы вилы должны быть расположены симметрично, а нижние концы их находиться в одной плоско­сти.

3.2. Не допускается поднимать и транспортировать груз, пре­вышающий грузоподъемность погрузчика. Нарушение этих ус­ловий может привести к потере управления и продольной не­устойчивости.

3.3. Запрещается превышать скорость движения погрузчика на поворотах, при выезде из-за углов зданий, переезде через железнодорожные пути, перекрестки и в узких местах. Скорость в этом случае должна быть не более 3 км/ч.

3.4. Не допускается в зоне работы погрузчика одновременно производить погрузочно-разгрузочные работы, ручную перенос­ку и перевозку грузов. При нахождении в зоне работы погрузчи­ка людей водитель должен прекратить выполнение работ и со­общить об этом лицу, ответственному за безопасное производ­ство работ на данном участке.

3.5. Подъем груза следует производить плавно, без рывков, медленным передвижением рычага золотникового распредели­теля.

3.6. Наклон рамы грузоподъемника вперед с поднятым гру­зом следует производить осторожно и только при наличии опор под вилами. Не допускается поднимать каретку и наклонять раму До крайних положений, так как это может создать резкое увели­чение давления в гидравлической системе. При срабатывании Редукционного клапана рукоятку золотникового распределите­ля следует немедленно поставить в нейтральное положение.

3.7. Подъем (опускание) груза необходимо производить во время остановки погрузчика. При движении как с грузом, так и без груза раму погрузчика следует устанавливать в транспорт­ное положение, при котором вилы должны быть подняты на 200—300 мм от земли, а рама полностью отклонена назад.

3.8. Перемещение грузов больших размеров, заслоняющих Дорогу, водитель погрузчика должен производить только при Наличии сопровождающего погрузчик лица, который указыва-ет дорогу и подает сигналы.

85


3.9. Водитель погрузчика должен соблюдать особую осторож­ность при наклоне рамы грузоподъемника с поднятым грузом, не допускать резкого перемещения рычага управления цилинд­ра наклона и резкого торможения. Резкое торможение при на­клоне рамы грузоподъемника может привести к опрокидыва­нию погрузчика или выпадению груза.

3.10. Опускание груза осуществляется рычагом подъема и спуска, установленным в положении спуска.

Рычаг золотникового распределителя необходимо удержи­вать рукой в течение всего времени спуска или подъема, в про­тивном случае рычаг может не удержаться и автоматически ус­тановиться в нейтральное положение, при котором произойдет отключение электродвигателя насоса.

3.11. Водитель погрузчика обязан подавать звуковой сигнал в местах скопления людей, в проходах, при проезде мимо дверей и через ворота, при поворотах, трогании с места и задним хо­дом.

3.12. При движении погрузчика по узким проходам следует соблюдать особую осторожность, чтобы не задевать штабели грузов.

3.13. В случае потери погрузчиком устойчивого положения (отрыв от грунта задних колес) необходимо опустить груз вниз.

3.14. Наклон грузоподъемника с поднятым грузом вперед до­пускается только после подъезда погрузчика вплотную к штабелю.

3.15. При движении погрузчика не допускается резкое тор­можение, крутые повороты с грузом.

3.16. Водитель погрузчика должен производить транспорти­ровку груза только тогда, когда он поставлен вплотную к верти­кальной раме грузоподъемника и равномерно расположен от­носительно правой и левой вил.

3.17. Подъезжать к месту погрузки (разгрузки) водитель дол­жен только на низшей передаче. Не допускается резкое тормо­жение погрузчика при гололеде, мокрой и скользкой дороге, так как это может привести к аварии и опрокидыванию погрузчика.

3.18. При переработке тарно-штучных грузов водитель по­грузчика должен соблюдать выполнение следующих требований

переработке должны подлежать тарно-штучные грузы, уло женные на поддоны или бруски, дающие возможность свобод но подводить вилы под груз;

переработка мелкого штучного груза должна осуществляться в специальной таре, предохраняющей его от падения во время транспортировки;

при выполнении погрузочно-разгрузочных работ с тарно-штучными грузами должны применяться захваты, обусловлен

86


ные как видом перемещаемого груза, так и особенностями са­мого процесса;

переработка крупногабаритных грузов массой, не превыша­ющей грузоподъемность погрузчиков, должна осуществляться вилочными погрузчиками с применением специальных удли­нителей, надеваемых на стандартные вилы погрузчика;

для освобождения вил от штучного груза путем сталкивания его при укладке в штабель без поддона или подкладок необхо­димо применять сталкиватель;

при переработке грузов круглой формы (рулонов бумаги, бочек, барабанов и т.п.) в качестве грузозахватного приспособ­ления следует применять универсальный захват-кантователь;

переработка грузов со сквозным отверстием (рулонов, бухт проволоки, барабанов, шин) должна осуществляться погруз­чиками со штыревыми захватами;

для переработки грузов в мешках, стандартных бочках, ру­лонов, уложенных горизонтально, а также других легких гру­зов, имеющих отверстия для ввода штырей, следует применять погрузчики с многоштыревыми захватами;

при выполнении погрузочно-разгрузочных и транспортных работ со штучными грузами в стесненных условиях (складах, крытых железнодорожных вагонах, контейнерах), где затрудне­но маневрирование, следует применять каретки с поперечным перемещением вил влево или вправо относительно продольной оси погрузчика.

3.19. Для переработки длинномерных грузов и сложной кон­фигурации, которые возможно укладывать на поддон, следует использовать погрузчики с (безблочной) крановой стрелой.

3.20. При работе с безблочной стрелой груз следует сначала поднять, а затем перемещать.

3.21. Подъем и перемещение грузов погрузчиком с безблоч­ной стрелой в опасных для работы местах необходимо произво­дить только в присутствии лица, ответственного за безопасное производство работ.

3.22. При проведении погрузочно-разгрузочных работ необ­ходимо следить за положением стрелы, не поднимать и не опус­кать груз массой более предусмотренной для данного наклона стрелы погрузчика (предельная грузоподъемность погрузчика в зависимости от наклона стрелы должна быть обозначена на спе­циальном указателе у подножия стрелы).

3.23. Не выдвигать стрелу для увеличения ее вылета. Помни­те, что вы являетесь ответственным за наличие пломбы на вил-Ке> закрепляющей длину стрелы!


 


3.24. Во время работы погрузчика не допускать нахождения людей под стрелой.

3.25. При наличии груза на крюке погрузчика не допускается переключать механизм подъема из положения "Подъем крюка" в положение "Подъем стрелы" и обратно.

3.26. Перед включением механизма движения погрузчика установить стрелу по центральной оси самого погрузчика и зак­репить ее в этом положении.

3.27. Не пользоваться открытым огнем (спичками или факе­лом) и не курить при проверке уровня горючего в баке.

3.28. Не оставлять автопогрузчик вблизи легко воспламеняю­щихся материалов во избежание загорания от выхлопной трубы автопогрузчика.

3.29. Не оставлять без присмотра машину с работающим дви­гателем, не покидать пост управления при поднятом грузе.

4. Требования безопасности в аварийных ситуациях

4.1. При возникновении неисправностей автопогрузчика (от­каз тормоза, рулевого управления и т.п., посторонние шум или стук в работе автопогрузчика) необходимо прекратить работу и поставить в известность лицо, ответственное за безопасное про­изводство работ, или механика.

4.2. При возникновении на автопогрузчике пожара водитель должен немедленно приступить к тушению пожара имеющими­ся на автопогрузчике средствами. Одновременно вызвать пожар­ную охрану и сообщить администрации предприятия.

4.3. При несчастном случае немедленно прекратить работу, обратиться в медицинский пункт и одновременно сообщить администрации предприятия.

5. Требования безопасности по окончании работы

5.1. В конце смены водитель автопогрузчика должен:                               |

очистить погрузчик от грязи и при необходимости вымыть его, протереть пыль с платформы и аккумуляторных батарей;

провести внешний осмотр погрузчика с целью выявления возможных деформаций, трещин, забоин, вмятин;

проверить, не подтекает ли масло из гидросистемы, карте­ра, механизма передвижения, гидравлического тормозного ус­тройства;

при необходимости поставить погрузчик для подзарядки ак­кумуляторных батарей;


в зимнее время слить воду из системы охлаждения автопог-

5.2. Обо всех замеченных неисправностях необходимо сде­лать соответствующую запись в журнале о техническом состоя­нии машины, сообщить лицу, ответственному за содержание грузоподъемных машин в исправном состоянии, и принять меры по устранению неисправностей.

5.3. После окончания всех работ водитель погрузчика должен вымыть теплой водой руки и по возможности принять душ.


 

ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ

ПО ОХРАНЕ ТРУДА

ДЛЯ ВОДИТЕЛЕЙ ЭЛЕКТРОПОГРУЗЧИКОВ. ТИ Р М-010-2000

1. Общие требования безопасности

1.1. К самостоятельному управлению электропогрузчиком допускаются люди не моложе 18 лет, обученные по программе для водителей электропогрузчиков, сдавшие экзамен и имею­щие удостоверение на право управления погрузчиком.

1.2. На рабочем месте работник получает первичный инструк­таж по безопасности труда и проходит: стажировку на данном транспортном средстве под наблюдением опытного водителя; проверку знаний в объеме II группы по электробезопасности, теоретических знаний и приобретенных навыков безопасных спо­собов работы.

1.3. Перед началом обучения каждому водителю должна быть выдана (под расписку) настоящая Инструкция.

1.4. Водители электропогрузчика обязаны соблюдать правила внутреннего трудового распорядка.

Курить в производственных и вспомогательных помещениях и на территории предприятий разрешается только в специально отведенных для этой цели местах, имеющих надпись "Место для курения", обеспеченных средствами пожаротушения и ос­нащенных урнами или ящиками с песком.

1.5. В процессе работы на водителя возможно воздействие следующих опасных и вредных производственных факторов: движущиеся машины и механизмы; перемещаемые и складируемые грузы; повышенная запыленность воздуха рабочей зоны; повышенная или пониженная температура воздуха рабочей

зоны;

оласное-напряжение в электрической цепи;

не огражденные вращающиеся элементы оборудования.

1.6. Водитель должен быть обеспечен спецодеждой, спецобу­вью и средствами индивидуальной защиты. Рекомендуемые нор­мы бесплатной выдачи средств индивидуальной защиты:

комбинезон хлопчатобумажный;

90


сапоги резиновые;

рукавицы комбинированные.

На наружных работах зимой дополнительно:

куртка и брюки хлопчатобумажные на утепляющей прокладке.

1.7. Водитель обязан знать и соблюдать правила дорожного движения.

1.8. Водитель во время работы должен иметь при себе талон предупреждения. У водителя, нарушившего при работе требова­ния правил техники безопасности, делаются просечки в талоне предупреждений. При трехкратном нарушении одного и того же требования правил безопасности талон предупреждений изы­мается и водитель направляется на проверку знаний техники безопасности или в квалификационную комиссию. После сдачи экзамена по технике безопасности или после квалификацион­ной комиссии талон выдается вновь.

При наличии в талоне предупреждений трех просечек за раз­личные нарушения водитель направляется в квалификацион­ную комиссию для переаттестации.

1.9. Электропогрузчики, выпускаемые на линию, должны иметь номерной знак и исправные тормоза, рулевое управле­ние, электрический замок и звуковой сигнал.

1.10. При переводе водителя на машину другой конструк­ции, с которой работник не знаком, он должен пройти практи­ческое обучение по управлению машиной данной конструкции в течение не менее одной рабочей смены.

1.11. Не допускать к управлению электропогрузчиком посто­ронних лиц.

1.12. Водитель должен знать и соблюдать правила личной ги­гиены.

1.13. Водитель должен уметь оказать первую помощь постра­давшему при несчастном случае.

1.14. Обученный и проинструктированный водитель несет полную ответственность за нарушение требований инструкции по охране труда согласно действующему законодательству.

2. Требования безопасности перед началом работы

2.1. Перед началом работы водитель электропогрузчика дол­жен:

проверить исправность средств индивидуальной защиты, если по условиям работы требуется их применение;

осмотреть дороги, проезды, по которым предстоит перево­зить груз, если некоторые участки пути скользкие (облиты во-Д°й, машинным маслом и т.д.), необходимо принять меры к

91


устранению загрязнений. В зимнее время дороги должны быть очищены от снега, а при гололедице — посыпаны песком или шлаком.

2.2. Произвести ежесменное техническое обслуживание и проверить:

крепление рычагов управления;

состояние тормозной системы;

наличие и исправность плавких предохранителей;

исправность грузоподъемника (отсутствие повреждений це­пей, правильность их крепления к раме и каретке грузоподъем­ника и т.п.). Убедиться в работе механизмов подъема и наклона в движении без груза;

исправность электрозамка;

крепление колес, состояние шин;

работу звукового сигнала и световой сигнализации (освеще­ния);

уровень электролита в аккумуляторной батарее;

исправность аккумуляторов.

2.3. Проверить соответствие рабочего места следующим тре­бованиям:

отсутствие посторонних предметов;

сиденье и спинка сиденья не должны иметь рваных мест, выступающих пружин, провалов и острых углов, пол на рабо­чем месте должен быть в исправном состоянии и застелен рези­новым ковриком.

3. Требования безопасности во время работы

3.1. Работы по перемещению грузов производить под руко­водством должностного лица, в распоряжение которого выде­лен погрузчик.

3.2. При движении соблюдать Правила движения для водите­лей транспорта.

Эксплуатировать погрузчик на рабочих площадках с твер­дым и ровным покрытием, очищенным в зимнее время от сне­га и льда, а при гололеде — посыпанным песком.

3.3. Соблюдать установленные скорости движения, в зависи­мости от состояния дорожного покрытия и характера выполняе­мой работы. Снижать скорость в местах пересечения пешеходных дорожек, у выходов и входов в производственные помещения.

3.4. Не превышать на территории предприятия скорость 5 км/ч; в узких, загроможденных местах, в помещениях и на поворотах, при движении мимо ворот, дверей, штабелей 3 км/ч.


3.5. При встрече с пешеходами по пути движения предуп­реждать их сигналом, находясь/на расстоянии не менее 5 м; если пешеходы не сходят с дороги, остановить погрузчик.

3.6. При перевозке груза без тары следить за тем, чтобы груз был надежно уложен на вилочном захвате и не касался поверх­ности пути движения.

3.7. Подавать предупредительный звуковой сигнал перед на­чатом движения вперед или назад, подъемом и опусканием гру­за, а также во всех случаях, когда имеется возможность неожи­данного наезда на человека.

3.8. При подаче погрузчика задним ходом, особенно в узких проездах, предварительно убедиться в том, что движению ни­чего не мешает.

3.9. Соблюдать дистанцию во избежание наезда при внезап­ной остановке. Расстояние до идущего впереди транспорта дол­жно быть не менее 10 м, а на уклонах — не менее 20 м.

3.10. Учитывать габариты проема при въезде и выезде через ворота, двери.

3.11. Хранить при себе ключ от главного выключателя и ко­робки контроллера, не передавать ключ посторонним лицам.

3 12 Постоянно следить за состоянием аккумуляторов, не допускать их разряда ниже допустимых норм.

3.13. Прежде чем перейти на задний ход, необходимо затор­мозить погрузчик до полной остановки.

3.14. Подъезжать к месту погрузки (выгрузки) на первой пе­редаче, не тормозить резко при гололеде и мокрой, скользкой дороге.

3.15. Подъезжать вилочным захватом под тару или груз на малой скорости, вилы подводить так, чтобы груз располагался относительно их равномерно.

3.16. Подводить вилы грузового захвата под поддон следует осторожно. Не производить одновременный подъем и выдвиже­ние поддона из ячейки стеллажа и наоборот.

3.17. Укладывать длинномерные грузы спаренными погруз­чиками под руководством специально выделенного лица.

3.18. Производить захват груза вилочным захватом при на­клоне рамы " от себя", поднимать груз — при наклоне рамы "на себя".

3.19. Производить наклон вилочного захвата с грузом мед­ленно, плавно перемещая рычаг управления.

3.20. Подхватывать и оставлять груз только при обеспечен­ном просвете под грузом, позволяющем свободный вход и вы-Х°Д вилочного захвата.


 

3.21. Перед подъемом и опусканием груза предварительно осмотреть место, откуда будет подниматься груз и куда будут его помещать.

3.22. Поднимать и транспортировать груз в соответствии с грузоподъемностью машины и таблицей допустимых нагрузок на вилах электропогрузчика, в зависимости от положения цен­тра тяжести груза.

3.23. Вести нагруженный погрузчик при спуске под уклон свыше 3° только на заднем ходу и с малой скоростью.

3.24. При транспортировании груза поднимать его на высоту не более 200—300 мм от поверхности пути, а наклон подъемни­ка "на себя" производить не полностью.

3.25. Соблюдать осторожность при транспортировке груза в узких проездах, не задевать штабели грузов при повороте.

3.26.-Ставить погрузчик перед подъемом и опусканием груза на стояночный тормоз.

3.27. Устанавливать ящики в штабель по одному или готовы­ми пакетами.

3.28. Во время работы не допускается:

работать на машине со снятым щитком, закрывающим па­нель с электроаппаратурой, снятой крышкой аккумуляторного ящика;

укладывать груз краном, непосредственно на захватное уст­ройство погрузчика;

производить подъем и перемещение груза при помощи только одного захвата погрузчика;

прикасаться к неизолированным, поврежденным проводам и электрораспределительным устройствам, наезжать на элект­рические провода, лежащие на земле;

опускать груз на газо- и паропроводы, электрические кабе­ли, временные перекрытия;

поднимать и перевозить груз, масса которого не известна, поднимать зажатый и примерзший груз;

поднимать, опускать и перевозить людей на вилочном зах­вате погрузчика;

допускать присутствие людей под поднятым грузом;

перевозить грузы в неисправной таре, ящики вверх дном, на боковых или торцовых стенках;

выезжать на уклоны свыше 14° и допускать резкое торможе­ние погрузчика;

работать вблизи линии электропередач и под ними;

находиться и проезжать под поднятым грузом;

оставлять погрузчик включенным, ставить его в местах дви­жения автомобилей и на полотне железной дороги;

94


покидать пост управления при поднятом грузе. Если необхо­димо отлучиться от погрузчика, то: опустить вилочный захват, вынуть ключ из электрического замка, поставить погрузчик на стояночный тормоз.

3.29. Прекратить работу, если по какой-либо причине карет­ка подвижного механизма перестает двигаться по склизам и вилочный захват не опускается и не поднимается, и сообщить об этом лицу, в ведение которого выделен погрузчик. Эти неис­правности устранять самому водителю не разрешается.

3.30. В случае потери электропогрузчиком устойчивого поло­жения (когда задние колеса начнут отрываться от грунта) не­медленно опустить груз вниз.

4. Требования безопасности в аварийных ситуациях

4.1. При возникновении поломки или неисправности элект­ропогрузчика, угрожающей безопасности водителя или безопас­ности окружающих людей (особенно неисправности тормоза, рулевого управления и звукового сигнала), немедленно прекра­тить работу и сообщить об этом непосредственному руководите­лю или должностному лицу, в распоряжении которого выделен электропогрузчик.

5. Требования безопасности по окончании работы

5.1. Поставить электропогрузчик на место стоянки.

5.2. Опустить в нижнее положение вилочный захват или сме­нить рабочее приспособление.

5.3. Поставить погрузчик на стояночный тормоз.

5.4. Разомкнуть штепсельный разъем и вынуть из гнезда вык­лючателя.

5.5. Произвести осмотр электропогрузчика для подготовки к следующему рабочему дню (очистить его от грязи, пыли, про­верить крепление болтов, отсутствие подтекания масла из гид­росистемы и т.п.).

5.6. Обо всех замеченных неисправностях необходимо сде­лать соответствующую запись в журнале о техническом состоя­нии машины, сообщить лицу, ответственному за содержание Фузоподъемных машин в исправном состоянии, и принять меры по устранению неисправностей.

ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ

ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ АККУМУЛЯТОРЩИКОВ. ТИ Р М-011-2000

1. Общие требования безопасности

1.1. К работе по зарядке и обслуживанию аккумуляторных батарей допускаются лица, прошедшие медицинское освиде­тельствование, вводный инструктаж по охране труда, инструк­таж на рабочем месте, овладевшие практическими навыками безопасного выполнения работ и прошедшие проверку полу­ченных при инструктаже знаний и навыков.

1.2. Аккумуляторщики в процессе работы обязаны соблюдать правила внутреннего трудового распорядка предприятия.

Курить разрешается в специально отведенных для этой цели местах, обеспеченных средствами пожаротушения.

1.3. Необходимо содержать рабочее место в порядке и чисто­те, складывать сырье, заготовки, изделия и отходы производ­ства в отведенных местах, не загромождать проходы и проезды.

1.4. На работника могут воздействовать опасные и вредные производственные факторы (движущиеся машины и механиз­мы, перемещающиеся грузы, производственный микроклимат, повышенная взрывоопасная концентрация водорода, едкие кис­лоты и щелочи).

1.5. Аккумуляторщик должен быть обеспечен спецодеждой и средствами индивидуальной защиты:

костюмом хлопчатобумажным с кислозащитной пропиткой; полусапогами резиновыми; перчатками резиновыми; фартуком резиновым; очками защитными.

1.6. Работающие по зарядке аккумуляторных батарей долж­ны строго соблюдать требования безопасности при работе с кислотами и едкими щелочами, которые при неправильном обращении могут вызвать химические ожоги, а при повышен­ной концентрации паров в воздухе — отравление.

1.7. При зарядке аккумуляторных батарей выделяется вод0' род, который вносит в воздух мелкие брызги электролита. ВоД0' род при скоплении может достигнуть взрывоопасной

96


рации, поэтому без вентиляции зарядку аккумуляторов произ­водить нельзя.

1.8. Необходимо соблюдать правила электробезопасности при присоединении аккумуляторных батарей.

1.9. Лица, занятые на зарядке аккумуляторов, должны хоро­шо знать и строго выполнять все требования, изложенные в данной инструкции, а администрация предприятия обязана создать нормальные условия труда и обеспечить рабочее место аккумуляторщика всем необходимым для безопасного выпол­нения порученной ему работы, а также средствами первой по­мощи для предупреждения химических ожогов электролитом (проточной водопроводной водой для смывания брызг кислоты или щелочи; 1%-ым раствором борной кислоты для нейтрали­зации щелочи).

1.10. Аккумуляторщики должны знать и соблюдать правила личной гигиены.

1.11. Аккумуляторщики должны уметь оказать первую помощь пострадавшему при несчастном случае.

1.12. Инструкции по охране труда должны выдаваться всем аккумуляторщикам под расписку.

1.13. Обученные и проинструктированные аккумуляторщики несут полную ответственность за нарушение требований инст­рукции по охране труда согласно действующему законодатель­ству.

2. Требования безопасности перед началом работы

2.1. Надеть исправную спецодежду, резиновые сапоги и под­готовить индивидуальные средства защиты (прорезиненные на­рукавники, резиновые перчатки и защитные очки), застегнуть обшлага рукавов, брюки кислотостойкого костюма надеть по­верх голенищ сапог, надеть резиновый фартук (нижний край его должен быть ниже верхнего края голенищ сапог), заправить одежду так, чтобы не было развивающихся концов, волосы по­добрать под плотно облегающий головной убор.

2.2. Внимательно осмотреть рабочее место, привести его в порядок, убрать все мешающие работе предметы.

Рабочий инструмент, приспособления и вспомогательные материалы расположить в удобном для пользования порядке и проверить их исправность.

2.3. Проверить и убедиться в исправной работе приточно-вытяжной вентиляции и местных отсосов;

проверить достаточность освещения рабочего места; убедиться в отсутствии посторонних лиц в помещении.

97


 


3. Требования безопасности во время работы

3.1. В помещении для зарядки аккумуляторов не допускать зажигания огня, курения, искрения электроаппаратуры и дру­гого оборудования.

3.2. Присоединение клемм аккумуляторов на зарядку и от­соединение их после зарядки производить только при выклю­ченном оборудовании зарядного места.

3.3. При осмотре батарей пользовагься переносной лампой • безопасного напряжения 12В.

Перед включением переносной электролампы в сеть во из-"! бежание искрения сначала вставить в штепсельную розетку, а затем включить рубильник; при выключении электролампы прежде выключить рубильник, а затем вынуть вилку.

3.4. Не касаться одновременно двух клемм аккумуляторов < металлическими предметами во избежание короткого замыка­ния и искрения.

3.5. Проверку напряжения аккумуляторных батареи произ­водить только вольтметром.

3.6. При снятии и установке аккумуляторов на электрокар следить, чтобы не произошло замыкания их с металлическими частями электрокара.

3.7. Присоединение батарей к электросети постоянного гока и соединение аккумуляторов между собой производить в рези­новых перчатках и резиновой обуви.

3 8. Не прикасаться руками без резиновых перчаток к токо-ведущим частям (клеммам, контактам, электропроводам). В слу­чае необходимости применения инструмента пользоваться ин­струментом с изолированными рукоятками.

3.9. При работе с кислотой, кислотным и щелочным элект­ролитом и приготовлении электролита соблюдать следующие требования:

кислоту надлежит хранить в бутылях с закрытыми притер­тыми пробками в специальных обрешетках, в отдельных про­ветриваемых помещениях. Бутыли с кислотой должны быть ус­тановлены на полу в один ряд. Порожние бутыли из-под кисло­ты следует хранить в аналогичных условиях;

на всех сосудах с электролитом, дистиллированной водой, содовым раствором или раствором борной кислоты, бутылях с кислотой должны быть нанесены четкие надписи (наименова­ния) жидкости;

перенос бутылей должен производиться двумя лицами при помощи специальных носилок, на которых бутыль надежно зак­реплена. Предварительно проверить исправность носилок;

98


розлив кислоты из бутылей должен производиться с прину­дительным наклоном при помощи специальных устройств, для закрепления бутылей. Допускается розлив кислоты с использо­ванием специальных сифонов,

приготовление электролита производить только в специаль­но отведенном помещении;

при приготовлении электролита необходимо лить тонкой струей серную кислоту в дистиллированную воду, все время, помешивая электролит;

запрещается лить дистиллированную воду в серную кисло­ту, так как вода в соприкосновении с кислотой быстро нагре­вается, вскипает и, разбрызгиваясь, может нанести ожоги;

приготовление электролита производить только в свинцо­вой, фаянсовой или эбонитовой ваннах. Приготовление элек­тролита в стеклянной посуде запрещается, так как от резкого разогрева она может лопнуть;

запрещается работать с кислотой без защитных очков, рези­новых перчаток, сапог и резинового фартука, предохраняющих от возможного попадания капель кислоты на тело или в глаза работающего;

дробление кусков едкой щелочи должно производиться с применением специальных совков, щипцов, пинцетов и меш­ковины. Работающий должен быть защищен резиновым фарту­ком, резиновыми перчатками и-защитными очками;

не перемешивать электролит в ванне путем вдувания возду­ха через резиновый шланг.

3.10. При зарядке батарей не наклоняться близко к аккуму­ляторам во избежание ожога брызгами кислоты, вылетающими из отверстия аккумулятора.

3.11. Аккумуляторные батареи перевозить в специальных те­лежках с гнездами по размеру батарей. Переноску аккумулятор­ных батарей вручную, независимо от их количества, не произ­водить кроме перестановок.

3.12. Не касаться нагретых спиралей сопротивлений.

3.13. Строго соблюдать меры индивидуальной предосторож­ности:

принимать пищу только в отведенном для этой цели поме­щении. Перед едой вымыть руки и лицо с мылом и прополос­кать рот водой. Не хранить пищу и питьевую воду в аккумуля­торном помещении;

ежедневно производить уборку столов и верстаков, проти-Рая их тряпкой, смоченной в содовом растворе, а раз в неделю пРоизводить чистку стен, шкафов и окон.

99


4. Требования безопасности в аварийных ситуациях


4.1. В случае попадания серной кислоты на кожу или в гла_ немедленно смыть ее обильной струей воды, затем промыть 1%-ьп раствором питьевой соды и доложить мастеру.

В случае признаков отравления от повышенной концентра­ции серной кислоты в воздухе выйти на свежий воздух, выпить молока и питьевой соды и доложить мастеру.

4.2. В случае попадания щелочи (едкого кали или едкого на­тра) на кожу или в глаза немедленно смыть ее обильной струей воды и промыть 3%-ым раствором борной кислоты.

В случае признаков отравления от повышенной концентра­ции щелочи в воздухе выйти на свежий воздух, выпить молока и доложить мастеру.

4.3. При поражении электрическим током необходимо:         .

освободить пострадавшего от действия электрического тока;|

освободить от стесняющей его одежды;                               .

обеспечить доступ чистого воздуха к пострадавшему, для чего! открыть окно и двери или вынести пострадавшего из помеще-| ния и делать искусственное дыхание;

вызвать врача.

4.4. При возникновении пожара вызвать пожарную охрану, известить администрацию предприятия и приступить к его ту-j шению имеющимися средствами.

5. Требования безопасности по окончании работы

5.1. Привести в порядок рабочее место.                                   ,
Инструмент и приспособления протереть и сложить на отве­
денное для них место.

5.2. Надежно закрыть краны емкостей с кислотой и электро­литом.

5.3. Сообщить мастеру или сменщику обо всех неисправнос­тях и недостатках, замеченных во время работы, и о принятых мерах к их устранению.

5.4. Снять и сдать на хранение в установленном порядке спец­одежду, средства индивидуальной защиты.

5.5. Вымыть руки и лицо теплой водой с мылом, хорошо прополоскать рот и принять душ.

100


ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПРИ ПОГРУЗКЕ И РАЗГРУЗКЕ

КАМЕННОГО УГЛЯ, ЦЕМЕНТА

И ДРУГИХ СЫПУЧИХ МАТЕРИАЛОВ.

ТИ Р М-012-2000

1. Общие требования безопасности

1.1. Настоящая Инструкция предназначена для рабочих, за­нятых складской переработкой каменного угля, цемента и дру­гих сыпучих материалов.

1.2. Соблюдение требований настоящей Инструкции являет­ся необходимым условием при выполнении работ, связанных с грузопереработкой цемента, каменного угля и других сыпучих материалов.

1.3. К погрузочно-разгрузочным работам с цементом и ка­менным углем, а также с другими сыпучими материалами до­пускаются лица не моложе 18-летнего возраста, прошедшие медицинский осмотр, инструктажи — вводный по охране труда и на рабочем месте.

1.4. К управлению грузоподъемным оборудованием, средства­ми механизации и транспортом допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие медицинское освидетельствование, специ­альное обучение, сдавшие экзамены и получившие удостовере­ние на право производства работ.

1.5. Лица, допущенные к работе, должны выполнять только те операции, которые поручены администрацией предприятия.

1 6. При выполнении работ необходимо придерживаться при­нятой технологии. Не допускать применения способов, ускоря­ющих выполнение технологических операций, но ведущих к нарушению требований безопасности труда.

1.7. В случае возникновения в процессе работы каких-либо Опросов, связанных с ее безопасным выполнением, необхо­димо немедленно обратиться к лицу, ответственному за безо­пасное производство работ на данном производственном уча­стке.

1.8. При временном или постоянном переводе на другую ра-°ОТУ необходимо ознакомиться с ней, пройти инструктаж по °хРане труда на рабочем месте.

101


1.9. При выполнении работ по погрузке и разгрузке камен­ного угля, цемента и других сыпучих материалов работающие обязаны пользоваться исправными приспособлениями и меха­низмами.

1.10. Членам бригады при проведении работ следует строго выполнять указания бригадира или старшего рабочего.

1.11. Заметив нарушение инструкции другими рабочими или возникшую опасность для окружающих, следует предупредить; рабочих и сообщить лицу, ответственному за безопасное произ­водство работ на данном участке.

1.12. Выгружают груз из вагонов в светлое время суток. В тем­ное время суток погрузочно-разгрузочные работы допускается осуществлять при наличии в зоне работы искусственного осве­щения не менее 20 лк.

1.13. В холодный период года наружные работы следует про­водить с перерывом для обогревания. Температура воздуха, при которой наружные работы следует прекратить или вести с пере­рывами, устанавливается местными органами власти.

1.14. В течение всей рабочей смены следует соблюдать пра­вильный режим питания, труда и отдыха.

1.15. При несчастном случае пострадавшему следует немед­ленно прекратить работу, известить об этом руководителя работ и обратиться за медицинской помощью.

1.16. Если пыль сыпучих материалов попадет в глаза, нужно немедленно промыть их водой, а затем обратиться в медпункт.

1.17. При несчастном случае с каким-либо работником сле­дует оказать пострадавшему первую (доврачебную) медицинс­кую помощь и отправить его в медицинское учреждение.

1.18. Основными опасными и вредными производственными факторами, действующими на работающих в процессе грузопе-реработки сыпучих материалов, являются запыленность, а так­же вибрация и шум при работе с пневмовиброинструментом.

При попадении в организм человека пыли через органы ды­хания возникают профессиональные заболевания легких, на кожу и слизистые — конъюнктивиты, шероховатость, шелуше­ние, угри и т.п. При работе с виброинструментом возможно возникновение вибрационной болезни.

1.19. Для исключения действия опасных и вредных произ­водственных факторов работающие должны соблюдать меры личной гигиены и применять при работе с пылящими сыпучи­ми материалами средства индивидуальной защиты.

1.20. Каждый рабочий обязан соблюдать правила пожарной безопасности, знать сигналы оповещения о пожаре, места рас­положения средств пожаротушения и уметь пользоваться

102


Не допускать использования противопожарного оборудования для хозяйственных целей, не зафомождать проходы и доступы к противопожарному оборудованию.

1.21. Рабочие, выполняющие погрузочно-разгрузочные ра­боты на железнодорожных путях, должны знать сигналы опове­щения о начале движения транспортных средств и работы гру­зоподъемных механизмов.

Во время работы необходимо быть внимательным к сигна­лам, предупреждающим об опасности, и следить за движением маневровых составов.

1.22. Работающие должны строго соблюдать требования на­стоящей Инструкции.

Лица, нарушившие требования Инструкции, должны при­влекаться к административной ответственности.

'ТЫ

2. Требования безопасности перед началом рабо

2.1. Перед началом работы следует осмотреть, привести в порядок и надеть спецодежду в зависимости от перерабатывае­мого груза. Если по условиям работы требуется применение средств индивидуальной защиты, предохранительных приспо­соблений, проверить их комплектность и исправность.

2 2. Если при проведении работ предполагается использовать погрузочно-разгрузочное электрооборудование и различный инструмент, необходимо предварительно проверить их исправ­ность. Электрооборудование должно быть надежно заземлено.

2.3. Если работы проводятся при недостаточном естествен­ном освещении, следует убедиться в наличии и достаточности искусственного освещения.

2 4. Следует осмотреть рабочее место, убрать с него все, что может мешать работе.

Сходни, мостики, слеги и другие приспособления, мешаю­щие передвижению вагона, должны быть предварительно убраны.

Не допускается нахождение на местах работ посторонних лиц.

2.5. Перед началом проведения погрузочно-разгрузочных ра­бот железнодорожный вагон должен быть заторможен стояноч­ным тормозом, а под колеса с обеих сторон подложены проти-вооткаточные башмаки.

103


3. Требования безопасности при погрузке и разгрузке каменного угля и других сыпучих материалов

3.1. Требования безопасности при погрузочно-разгрузочных работах на повышенном участке пути

3.1.1. Число грузчиков, производящих разгрузку вагонов на по­вышенном участке пути, должно быть не менее трех человек.

3.1.2. Во избежание возможного опрокидывания шести- и вось-миосных полувагонов с повышенного участка пути открывание крышек люков полувагонов, загруженных сыпучими грузами, не­обходимо осуществлять одновременно с двух сторон.

3.1.3. Железнодорожные вагоны следует передвигать вдоль фронта разгрузки локомотивами, мотовозами и маневровой лебедкой Не допускается передвигать железнодорожные вагоны с помощью ма­шин нерельсового транспорта.

3.1.4. Допускается в исключительных случаях передвижение по фронту выгрузки при помощи простейших приспособлений ( руч­ной лебедки, аншпуга) не более одного груженого вагона. Эти ра­боты выполняются под непосредственным руководством лица, от­ветственного за проведение погрузочно-разгрузочных работ. Пере­движение вагонов при помощи маневровых лебедок осуществляется со скоростью не более 2 км/ч.

3.1.5. Передвигая вагоны аншпугом, рабочие должны находить­ся сбоку вагонов вне рельсовой колеи.

3.1.6. Запрещается выкатывать вагоны за предельные столбики, подталкивать другими вагонами.

3.1.7. Во время разгрузки не допускается проводить работы, свя­занные с ремонтом кузова, бункера загруженного вагона и пр.

3.1.8. Для обеспечения безопасного и удобного доступа рабочих к полувагонам, подлежащим выгрузке, и беспрепятственного от­крытия и закрытия люков повышенные участки пути высотой 2,5 м и более должны быть оборудованы переходными мостиками, рас­положенными вдоль пути.'

3 1.9. Подниматься и спускаться с вагона, находящегося на по­вышенном участке пути, разрешается только по лестницам, обо­рудованным поручнями.

3.1.10. Каменноугольные брикеты во избежание образования пыли во время выгрузки предварительно смачивают водой.

3.1.11. Крышки люков вагонов открываются с помощью специ­ально предназначенных для этих целей штанг. Эту операцию долж­ны производить рабочие, имеющие опыт выполнения данных ра­бот. В момент открывания запорного крюка рабочие должны нахо­диться на расстоянии не менее 1 м от открываемого люка.

104


3 1.12. Открывание люков полувагонов осуществляется в следу­ющей последовательности'

отбросить предохранительные секторы люковых запоров; у каждого полувагона нечетный запорный крюк (№ 3, 5, 7 и т.д.) отбивается при помощи штанги и кувалды до такого положения, что­бы его нижняя цапфа оставалась в зацеплении с крышкой люка;

после проведения операций с нечетными крюками полностью отбивают четные запорные крюки, начиная с первого. В момент выхода из зацепления четного крюка открываемого люка грузчик должен находиться с внешней стороны вагона на безопасном рас­стоянии и не менее 1 м от боковой кромки указанного люка;

отбив у люка второй запорный крюк, грузчик перемещается от высыпающегося из люка груза к следующей позиции.

3.1.13. Запоры у борта платформы необходимо открывать ломом в первую очередь в середине, а затем у торцов платформы, рабо­чий при этом должен находиться на расстоянии не менее 1 м от борта платформы.

3.1.14. При открывании люков вагона и бортов платформы, заг­руженной каменным углем или другими сыпучими материалами, грузчики должны располагаться с наветренной стороны.

3.1.15. По окончании разгрузки вагона или платформы необхо­димо очистить пути от остатков груза под вагонами, при этом груз удаляется до уровня полного освобождения головки рельса. Полная зачистка пути проводится после вывода состава с участка повы­шенного пути.

3.1.16. Закрывать крышки люков полувагонов и бортов платфор­мы следует на участке пути, прилегающие площадки которого на­ходятся на уровне головки рельса.

3.1.17. Закрывать люки полувагонов после выгрузки нужно при помощи люкоподъемников или других специальных приспособлений.

3.1.18. Закрывают каждую крышку люков ручным способом три грузчика, двое из которых ломами поднимают ее, а третий заводит лом в проушину и поднимает крышку к раме полувагона. Крышку люка необходимо закрепить на запорных крюках и набросить пре­дохранительные секторы.

3.1.19. При разгрузке угля и других сыпучих материалов из полу­вагонов не допускается;

находиться под открытыми люками полувагонов; Делать подкопы в слежавшемся и смерзшемся грузе; Ударять ломом по крючкам и секторам люковых запоров при °Т1Фывании люков;

пользоваться неисправным, не предназначенным для данного ВиДа работ инструментом;

осуществлять выгрузку без использования спецодежды и средств иты;

подлезать под люк полувагона;

105

пол


 

находиться в вагонах и на повышенном участке пути при пода­че и уборке вагонов;

закрывать люки полувагонов на повышенном участке пути и на уклоне;

разгружать полувагоны без надежного закрепления от самопро­извольного съезда с повышенного участка пути.

3.1.20. При разгрузке сыпучих материалов из полувагонов, зак­рытых вагонов и с платформ с помощью многоковшового погруз­чика не допускается:

перемещать грузы и выполнять погрузочно-разгрузочные рабо­ты с помощью погрузчика на площадке с поперечным и продоль­ным уклоном, величина которого превышает указанный в паспор­те погрузчика;

работать на погрузчике в местах, захламленных различными предметами;

извлекать какие-либо предметы из шнека и цепи при работаю-} щем двигателе;

осуществлять вращение шнека на поворотах;

подходить к работающему шнеку ближе чем на 5 м.

Нарушение данных требований может привести к созданию ава­рийных ситуаций, авариям и несчастным случаям.

3.2. Требования безопасности при погрузке и разгрузке

каменного угля и других сыпучих материалов

грейдерным способом

3.2.1. Перед началом работы на грузоподъемном оборудовании, применяемом при разгрузке и погрузке угля, оператор обязан оз­накомиться с записями в журнале приемки-сдачи смены и произ­вести приемку оборудования.

3.2.2. После осмотра оборудования перед пуском его в работу необходимо опробовать его на холостом ходу, проверить исправ­ность тормозов, электрической аппаратуры, приборов и устройств безопасности.

3.2.3. Не допускаются работы на грузоподъемном кране, если скорость ветра превышает допустимую величину, указанную в пас­порте.

3.2.4. Расстановка вагонов и платформ по фронту выгрузки про­водится с таким расчетом, чтобы кран при выгрузочных операциях имел минимальное передвижение для перемещения груза к месту складирования.

3.2.5. При опускании грейфера для захвата груза машинист кра­на обязан соблюдать меры предосторожности. Грейфер необходим0 опускать и поднимать плавно, без рывков и раскачивания.

3.2.6. Запрещается опускать грейфер в кузов полувагона или на платформу, поднимать его с грузом при нахождении там людей

106


3.2.7. В зоне работы крана нахождение людей не допускается, так как при проведении технологических операций при грузопереработ-ке создаются травмоопасные ситуации (выпадение груза из грейфе­ра, резкое опускание стрелы, постоянное изменение положения крана и т.д.), которые могут явиться причиной несчастных случаев.

3.2.8. Выгруженные сыпучие материалы размещаются в штабе­лях, нижнее основание которых должно находиться от головки крайнего рельса на расстоянии не менее 2 м.

3.2.9. По окончании работы машинист грейферного погрузчика обязан установить стрелу вдоль продольной оси ходовой части, опустить ковш в транспортное положение, заглушить двигатель и поставить погрузчик на тормоз, а все рычаги управления — в ней­тральное положение

3.3. Требования безопасности при погрузке каменного угля и других сыпучих материалов на автомобили

3.3.1. При размещении на погрузочно-разгрузочных площадках расстояние между автомобилями, стоящими друг за другом, долж­но быть не менее 1 м, а между автомобилями, стоящими рядом (по фронту), не менее 1,5 м.

3.3.2. К разгрузке и выгрузке автомобилей можно приступить только после их полной остановки.

3.3.3. Расстояние между автомобилем и штабелем груза должно быть не менее 1 м.

3.3.4. Не допускается наполнять ковш погрузчика путем вреза-ния в штабель с разгона.

3.3.5. Не допускается проводить погрузочно-разгрузочные рабо­ты при нахождении на погрузочной площадке посторонних лиц.

3.3.6. Водители автомобилей и другие лица во время разгрузки автомобиля не должны находиться в кабине и на подножках.

3.3.7. Не следует оставлять без присмотра погрузчик с работаю­щим двигателем. При уходе с погрузчика водитель обязан отключить его, затормозить ручным тормозом и опустить рабочие органы.

3.3.8. При использовании фронтально-перекидных погрузчиков Разрешается запускать двигатель, садиться в кабину и выходить из нее только при опущенном на грунт ковше и нейтральном положе­нии рычагов гидрораспределителя.

3.3.9. Водитель фронтально-перекидного погрузчика при погрузке Должен не высовываться из кабины, плавно разворачивать погруз­чик с загруженным ковшом.

3.3.10. Не допускается пользоваться гидросистемои машин при п°дтекании масла в соединениях.

107

3.3.11. Отвертывать и подтягивать штуцеры и накидные гайки Маслопроводов и шлангов разрешается при опущенной стреле и п°лной остановке гидронасосов.


3.3.12. Очистка ковша производится при заглушенном двигате­ле, при этом ковш должен быть опущен на грунт.

3.3.13. В штабелях груза нельзя допускать подкопов, навесов, не следует работать вблизи отвесного верха или нависшего козырька штабеля, а также стоять или ходить непосредственно по поверхнос­ти штабелей, так как может произойти его обрушение.

3.4. Требования безопасности при погрузке и разгрузке

каменноугольных брикетов, покрытых пекосодержащими веществами

'      3.4.1. К работе с пекосодержащими веществами не допускаются лица, страдающие заболеваниями кожи и слизистых оболочек.

3.4.2. Погрузка и разгрузка каменноугольных брикетов, покры­тых пекосодержащими веществами, выполняются только ночью. В исключительных случаях допускается выгрузка и погрузка камен­ноугольных брикетов в облачный день, при этом погрузочно-раз-грузочные работы должны осуществляться под навесом.

3.4.3. Перед началом работы грузчики должны надеть средства ' индивидуальной защиты. Лицо и открытые части тела необходимо смазать противопековыми пастами ХИОТ, ЦИИЛГИС-1 или пуд­рой ЦНЛГИС-6. Глаза от действия пека защищают очками, при этом снимать очки во время работы не допускается. После работы спецодежда должна подвергаться очистке и стирке.

3.4.4. Работы, связанные с грузопереработкой каменноугольных брикетов, покрытых пекосодержащими веществами, должны быть механизированы. Производство работ вручную допускается только в исключительных случаях с применением тележек, носилок и других средств малой механизации.

3.4.5. Хранение каменного угля, покрытого пекосодержащей массой, в общих складах не разрешается. Каменноугольный бри­кет, покрытый пекосодержащей массой, должен храниться в спе­циально выделенных местах.

3.4 6. Вагоны и другие транспортные средства, в которых пере­возились каменноугольные брикеты, покрытые пекосодержащими веществами, а также погрузочно-разгрузочные площадки следует тщательно очищать и промывать струей горячей воды.

108


4. Требования безопасности при погрузке и разгрузке цемента и известковых материалов

4.1. Выгрузка цемента из хоппера-цементовоза

разрешается только на специально отведенных

для этой цели местах

4.1.2. В местах выгрузки и эстакадах должны быть предусмотрены ограждения для безопасной работы на крыше вагона.

4.1.3. Для подъема на крышу вагона рабочим необходимо приме­нять лестницы или пользоваться лестничными устройствами вагона.

4.1.4. Чтобы исключить создание вакуума в кузове хоппера и обеспечить нормальное высыпание груза, перед началом его раз­грузки открыть два загрузочных люка на крыше.

4.1.5. Не допускается подходить к зоне возможного падения крышки люка.

4.1.6. Рыхление груза в хоппере производится с помощью штанг, удлиненных ломов и лопат.

4.1.7. Для безопасного производства работ внутри приемного бункера следует использовать специальные площадки, люльки и другие устройства, опускаемые вниз на грузовых канатах, верхние концы которых закрепляются за надежную опору. При искусствен­ном обрушении материалов со стенок бункера площадка должна располагаться на его противоположной стороне. Рабочий, находя­щийся на специальной площадке, должен быть обеспечен страхо­вочным канатом, один конец которого должен быть закреплен за предохранительный пояс у рабочего, а другой за опору, располо­женную снаружи бункера.

4.2. Требования безопасности при разгрузке

цемента и известковых материалов

пневматическими разгрузчиками

4.2.1. К управлению пневморазгрузчиком допускаются лица, прошедшие специальное обучение.

4.2.2. Перед началом работы на пневморазгрузчике рабочий дол­жен надеть и привести в порядок спецодежду; проверить исправ­ность: респираторов, диэлектрических перчаток, галош, резино-в°го коврика, расположенного на полу у пульта управления; ог-Раждений соединительных муфт, клиноременных передач и других вРащающихся частей; заземления всего оборудования, электроос-ВеЩения, агрегатов и вспомогательных устройств.

4.2 3. Перед пуском вакуум-насоса следует открыть питательный ентиль и вентили, питающие водой сальники насоса.

4.2.4. Проворачивание вакуум-насоса вручную осуществляется 0 включения цепи управления в электросеть.

109


4.2.5. Пуск пневмопогрузчика следует производить в следующей поел едо вател ьн ости:

включить рубильник пакетного выключателя, а затем цепь уп­равления;

включить электродвигатель шнека механизма выгрузки;

проверить работу электродвигателей вакуум-насоса и шнека по показаниям амперметра, установленного на пульте управления;

подать установленный звуковой сигнал и убедиться в том, что возле заборного устройства нет людей и ничто не препятствует его пуску;

включить электродвигатель заборного устройства;

включить электродвигатель привода диска заборного устройства;

проверить работу заборного устройства и других агрегатов и элек­трооборудования на холостом ходу.

4.2.6. О всех обнаруженных недостатках в работе электрообору­дования, вакуум-насоса, шнека, звукового сигнала и других агре­гатов сообщить руководителю участка и не включать раг«гузчик до их устранения.

4.2.7. Устанавливая в дверной проем вагона трап (настил), сле­дует проверить его исправность и надежность крепления крюками за дверной рельс.

4.2.8. Перед каждым пуском разгрузчика следует подавать уста­новленный звуковой сигнал.

4.2.9. Не допускается нахождение людей в вагоне во время рабо­ты разгрузчика.

4.2.10. Во время работы разгрузчика моторист, маневрируя за­борным устройством по вагону, не должен допускать ударов забор­ного устройства о стенки вагонов.

4.2.11. Входить в вагон рабочим для сбора оставшегося сыпучего груза из мест, не доступных для разгрузчика (у стен, в углах), раз­решается только после выключения разгрузчика и установки за­борного устройства подгребающими дисками к стене, включать разгрузчик допускается только после выхода рабочих из вагона.

4.2.12. При обнаружении неисправностей механизмов разгруз­чика необходимо остановить, выключить электродвигатели меха­низмов, отключить электросеть, вывесить на рубильнике плакат "Не включать! Работают люди!".

4.2.13. Не допускается производить ремонт, чистку, смазку ме­ханизмов разгрузчика во время работы.

4.2.14. Перед началом разгрузки цемента и известковых матери­алов вневмопогрузчиком необходимо проверить исправность мано­метра.

4.2.15. Во время работы пневматического разгрузчика подходить к его заборному устройству на расстояние ближе 1 м не разрешается.

4.2.16. При повышенном давлении в смесительной камере ра3" грузчика всасывающе-нагнетательного действия до 0,14 МПа не-

110


обходимо отключить электродвигатель привода шнека и перекрыть подачу сжатого воздуха в смесительную камеру.

4.2.17. При внезапном прекращении подачи электроэнергии не­обходимо выключить все механизмы разгрузчика.

4.2.18. По окончании работы пневмопогрузчика необходимо выключить все механизмы, отключить от электросети, очистить заборное устройство.

4.3. Требования безопасности при погрузке и разгрузке

цемента и известковых материалов из автоцементовозов и железнодорожных цистерн

4.3.1. К обслуживанию автоцементовозов, пневматических ка­менных насосов, вагонов-цементовозов допускаются лица, изучив­шие устройства данной машины и правила эксплуатации сосудов, работающих под давлением, и получившие соответствующее удос­товерение на право производства работ.

4.3.2. Открывать верхний люк у вагона-цементовоза с пневмоот-грузкой и у автоцементовозов всех типов следует при отсутствии давления в резервуаре.

4.3.3. При выгрузке пылевидных материалов с помощью пнев-мопогрузчиков электродвигатели и пусковую аппаратуру необхо­димо надежно заземлить.

4.3.4. Перед каждым включением механизмов подается предуп­редительный сигнал.

4.3.5. При загрузке автоцементовоза необходимо: поставить автоцементовоз таким образом, чтобы люк цистерны оказался под загрузочным устройством;

открыть крышку люка автоцементовоза, предварительно убе­дившись, что в цистерне отсутствует давление;

после заполнения цистерны автоцементовоза плотно закрыть ее крышку.

4.3.6. После загрузки сыпучих грузов автоцементовоз следует перевести в транспортное положение, для чего отсоединить шланг от фильтра, загрузочный шланг с соплом уложить в транспортное положение.

4.3.7. Открывать и закрывать люки цистерны автоцементовоза и вагонов-цементовозов допускается только с площадки обслужива­ния, расположенной на одной из сторон цистерны.

4.3.8. Разъединять шланги-воздуховоды допускается при отсут­ствии давления в них.

111

4.3.9. Перед пуском компрессора работающий должен убедиться в исправном состоянии его частей и предохранительных приспо-соблений. Система воздухопроводов должна быть снабжена предох-Ранительными и обратными клапанами.


4.3.10. Не допускается эксплуатировать пневмотранспортное обо­рудование, если обнаружены:

утечки материаловоздушной смеси через болтовые соединения арматурной части, уплотнения и другие элементы насоса, а также утечка сжатого воздуха через элементы пневмоуправления и уплот- , нения трубопровода; s повышение давления выше допустимого;

неисправности манометра;

неисправности крепежных деталей люков и другой арматуры.

4.3.11. Работа компрессора должна быть прекращена в случаях: появления недопустимого биения маховика; нагревания подшипников выше допустимой нормы; отсутствия масла в картере компрессора; неисправности привода компрессора;

отсутствия установленных для данного компрессора смазочных материалов.

4.3.12. Снимать ограждения у компрессора во время работы, за­лезать под них и оставлять незакрепленными после осмотра или ремонта не допускается.

4.3.13. Не разрешается создавать предварительное давление в цистерне автоцементовоза при разгрузке цемента.

4.3.14. Перед разгрузкой цемента из автоцементовоза и вагона-цементовоза необходимо провести следующие операции:

открыть крышку на патрубке;

шлангом для подачи воздуха соединить компрессор с воздухо­проводом цистерны-полуприцепа;

подсоединить разгрузочный шланг и направить его в склад при­емки цемента;

открыть запорный кран загрузочного устройства;

включить компрессор и создать давление в цистерне-полупри­цепе, равное рабочему.

4.3.15. Во время разгрузки цемента из цистерны необходимо сле­дить за показаниями манометра, а при повышении давления выше допустимого остановить компрессор. Не допускается повышение давления в цистерне автоцементовоза свыше 0,15 МПа.

4.4. Требования безопасности при разгрузке и выгрузке цемента и известковых материалов, затаренных в мешки

4.4.1. Все работы, связанные с погрузкой и разгрузкой цемента и известковых материалов, затаренных в мешки, проводятся под руководством лица, ответственного за безопасное проведение по-грузочно-разгрузочных работ.

4.4.2. Грузопереработка затаренного в мешки и уложенного на поддоны груза проводится с использованием авто- и электропоГ'


рузчиков. Допускается Грузопереработка затаренного груза вручную с применением средств малой механизации.

4.4.3. Допустимая высота штабелей при укладке мешков с це­ментом и известковыми материалами вручную — не более 3 м, а при помощи авто- и электропогрузчиков пакетами на поддонах — в 2—4 яруса.

4.4.4. Груз в мешках должен укладываться в штабеля вперевяз-ку, через каждые шесть рядов устанавливаются прокладки из до­сок.

При формировании пакетов мешки укладываются на плоские поддоны так, чтобы каждый из них не выступал за край поддона более чем на 5 см. Не допускается укладывать в штабеля и на поддо­ны поврежденные мешки.

4.4.5. Разбирать мешки с цементом и известковыми материала­ми, уложенные в штабеля, следует с верхнего яруса. Не разрешает­ся выдергивать отдельные мешки, расположенные в нижнем ярусе штабеля, так как это может нарушить его устойчивость и вызвать падение верхних мешков.

4.4.6. При снятии мешков с верха штабеля необходимо предва­рительно убедиться, что лежащие рядом мешки занимают устой­чивое положение.

4.4.7. Лица, работающие на авто- и электропогрузчиках, долж­ны иметь соответствующее удостоверение на право их вождения и соблюдать требования безопасности согласно Инструкции по безо­пасности труда для водителей авто- и электропогрузчиков.

4.4.8. Перед работой на конвейере необходимо убедиться в его исправности. Конвейеры необходимо установить так, чтобы по сто­ронам оставались свободные проходы шириной не менее 1 м.

4.4.9. Выступающие и вращающиеся детали конвейеров (шки­вы, шестерни, муфты, концы валов) должны быть ограждены.

4.4.10. Не допускается работать на конвейере при перекосе и пробуксовке ленты, очищать вручную ленту конвейера на ходу, производить уборку под транспортируемой лентой и барабаном при работающем конвейере.

4.4.11. Не разрешается перемещать конвейер, находящийся в работе. Перед началом передвижения и по окончании работы его необходимо опускать в нижнее положение. Перемещать конвейер на новое место следует при выключенном электродвигателе и от­соединенном электро кабеле.

5. Требования безопасности при эксплуатации вибраторов

5.1. К обслуживанию вибрационных установок допускаются лица, имеющие специальную подготовку, обладающие доста­точными навыками, прошедшие инструктаж по технике безо­пасности.



5.2. Перед началом работы необходимо убедиться в исправ­ности вибратора.

5.3. Не допускается:

находиться в зоне работающего вибратора (ближе 2 м) или под ним;

перепоручать управление вибратором другому лицу;

оставлять без присмотра включенный вибратор и включать' его в подвешенном состоянии.

5.4. Для очистки полувагона от каменного угля и других сыпу- . чих материалов включать вибратор только при открытых люках.

5.5. По окончании очистки полувагона вибратор следует вык­лючить, не допуская работы на холостом ходу.

5.6. Восстановление сыпучести смерзшегося груза с помо­щью виброударных рыхлительных установок должны произво­дить машинист-оператор и два грузчика.

5.7. Виброударные рыхлительные установки допускается при­менять только в открытых подвижных составах.

5.8. При работе вибраторов, виброударных рыхлителей, бу-рорыхлительных установок и бурофрезерных рыхлителей рабо­тающие должны находиться вне кузова полувагона, на расстоя­нии не менее 1 м от открытых люков.

6. Требования безопасности при работе на реактивных установ­ках, применяемых для оттаивания смерзшихся грузов

6.1. К работе на реактивных установках, применяемых для оттаивания смерзшихся грузов, допускаются лица, прошедшие специальное обучение и имеющие удостоверение на право экс­плуатации данных установок

6.2. Кабина машиниста с пультом управления реактивной установкой должна быть расположена на расстоянии не менее 15 м от установки.

6.3. В моторном отсеке реактивной установки не допускается хранить горюче-смазочные и обтирочные материалы.

6.4. Во время работы машинисту реактивной установки зап­рещается:

допускать в кабину управления посторонних лиц; передавать управление двигателем другому лицу, ремонтировать и регулировать двигатель во время его работы; курить и пользоваться открытым огнем в моторном отсеке.

6.5. С целью предотвращения пожара не допускается разво­дить открытые очаги огня, производить работы, вызывающие искрообразование, на расстоянии менее 25 м от реактивной установки.

114


6.6. Для защиты от вредного действия звукового давления (шума) обслуживающий персонал должен быть обеспечен сред­ствами защиты органов слуха (противошумные наушники ВЦНИИОТ-2М, ВЦНИИОТ-7И, вкладыши "Беруши").

6 7. При заправке баков горючим отвинчивать и завинчивать пробки заливных горловин разрешается только специально пред­назначенными для этого ключами.

6 8. До начала заправки баков реактивная установка и топли-возаправщик должен быть надежно заземлены, а раздаточный кран соединен с оплеткой раздаточного рукава посредством металлической перемычки. Топливозаправщик не должен нахо­диться на расстоянии менее 2 м от реактивной установки.

6.9. Заправлять реактивную установку топливом разрешается не ранее чем через 5 мин после выключения двигателей. Запрещается заправка во время грозы.

7. Требования безопасности при эксплуатации конвектизных гаражей размораживания

7.1. Персонал, обслуживающий газовое хозяйство, должен быть обучен правилам обращения с газом и допускается к рабо­те только после сдачи соответствующего экзамена и выдачи удо­стоверения.

7.2. Обслуживать секцию конвективного гаража с температу­рой выше 50°С разрешается только в специальной одежде и кис­лородно-изолирующих аппаратах.

7.3. При регулировании процесса горения в топках необхо­димо пользоваться защитными очками типа ЗН8-72 со свето­фильтрами Д,.

7.4. На территории гаража находиться посторонним лицам запрещено.

7.5. Содержание окиси углерода в воздухе помещений не дол­жно превышать 0,02 мг/л, природного газа (метана) — 0,4%.

7.6. Для предотвращения гидравлических ударов, вызываю­щих разрыв трубопроводов, открывать и закрывать вентили (зад­вижки) следует медленным вращением штурвала.

7.7. С целью предупреждения получения ожогов не следует ни к чему прикасаться незащищенными руками.

8. Применение средств индивидуальной защиты, личная гигиена

8.1. При проведении работ по погрузке и разгрузке цемента, известковых материалов, каменного угля и других сыпучих гру-

115


зов работающие (в зависимости от конкретных условий) долж­ны применять соответствующую спецодежду и средства инди­видуальной защиты:

в летнее время для защиты кожных покровов от пыли, выде­ляющейся при погрузке и разгрузке цемента, известковых ма­териалов — комбинезон хлопчатобумажный с капюшоном из пыленепроницаемой ткани;

зимой, при проведении погрузочно-разгрузочных работ на открытом воздухе, дополнительно выдаются куртка и брюки хлопчатобумажные на утепляющей прокладке;

для защиты ног необходимо применять ботинки кожаные; для предохранения органов зрения используются очки за­щитные закрытые ЗН-72, очки защитные с прямой вентиляци­ей ЗПЗ-80; при зачистке полувагонов, при измельчении смерз­шегося каменного угля и другого сыпучего груза применяются очки защитные закрытые, полумаска с сеткой и трехслойными бесцветными стеклами ОЗЗ-12 (заводской шифр С 15-ТР); при регулировании процесса горения в топках конвективных гара­жей размораживания — очки защитные типа ЗН-8 со свето­фильтрами Д,; при разгрузке и погрузке каменноугольных брике­тов, покрытых пекосодержащими веществами, — очки типа ЗН8 со светлыми стеклами при работе в вечерне-ночное время и с желто-зелеными стеклами — днем;

для защиты рук применяются рукавицы брезентовые; для защиты головы используются строительный шлем при работе с цементом, каска защитная — с углем;

органы дыхания предохраняют респираторы Ф-62 III; для защиты органов слуха при работе на реактивных установ­ках применяются наушники противошумные "ВЦНИИОТ-2М", противошумный шлем,

8.2. При работе с виброинструментами для защиты работаю­щего от повышенной вибрации необходимо использовать рука­вицы антивибрационные; полусапоги юфтевые на виброгася-

щей подошве.

8.3. Спецодежда, спецобувь, а также средства индивидуаль­ной защиты после смены хранятся в гардеробных. Хранение, ремонт и стирка спецодежды и средств защиты в домашних ус­ловиях не допускаются.

8.4. При работе в респираторе рекомендуется через каждый час делать девятиминутный перерыв для отдыха.

8.5. Респираторы должны быть у каждого рабочего индиви­дуальные, правильно подобранные.

Выбирать респиратор нужного размера следует ориентиро­вочно по высоте лица (расстояние между точкой наибольшего

116


углубления переносья и самой низкой точкой подбородка по средней линии лица).

Размеры респиратора У-2К и Ф-62Ш можно выбирать по следующей таблице.

Высота лица, мм

 

Рост (размер) респиратора

 

99... 109 109.. .119 119 и выше

 

1

2 3

 

8.6. После работы респиратор необходимо очистить щеткой или легким встряхиванием.

8.7. По окончании работы необходимо принять душ, что по­зволит очистить кожу от загрязнения, будет способствовать улуч­шению кровообращения.

8.8. Перед началом работы с пекосодержащими веществами грузчики должны покрыть путем легкого втирания лицо, шею, руки до середины предплечья противопековыми пастами. Для этого рекомендуется применять пасты ХИОТ, ЦНИЛГИС-1, пудру ЦНЛГИС-6. Пасту ЦНИЛГИС-1 допускается применять при температуре воздуха не ниже 12°С.

8.9. По окончании работы и перед приемом пищи пасту ХИОТ смывают сначала холодной, а затем теплой водой с мылом.

Пасту ЦНИЛГИС-1 и пудру ЦНИЛГИС-6 смывают струей теплой воды под душем в течение 1—2 мин без помощи рук.

8.10. Прием пищи, воды и курение разрешается только в перерывах между работой в специально отведенном месте пос­ле снятия спецодежды, тщательного мытья рук и лица, пропо­ласкивании рта.

8.11. При работе с известковыми материалами открытые уча­стки тела необходимо смазать вазелином или цинкстеаратной мазью № 1 или № 2. После работы мазь удаляется чистой сухой тканью и смывается теплой водой с мылом.

9. Требования безопасности при аварийных ситуациях

9.1. В случае прижатия работающего вагонами, крышкой люка, Фузом необходимо:

прекратить дальнейшую работу;

отключить работающие механизмы;

принять меры к освобождению пострадавшего из-под сдав-Ливаемого груза;

оказать пострадавшему первую медицинскую помощь;

117


предупредить окружающих об опасности, сообщить о слу­чившемся руководителю работ и принять меры к эвакуации пострадавшего в лечебное учреждение.

9.2. При падении работающего в бункер, полувагон необхо­димо:

осторожно, используя страховочные приспособления, опу­ститься к пострадавшему;

определить его состояние, оказать первую медицинскую помощь;

принять меры к извлечению пострадавшего из вагона, бун­кера и эвакуации в лечебное учреждение.

9.3. При возникновении аварии или несчастного случая во время работы на многоковшовом погрузчике необходимо:

прекратить выполнение работы;

выключить двигатель;

поставить рычаги управления в нейтральное положение;

если произошел несчастный случай, то оказать помощь по­страдавшему;

сообщить о случившемся руководителю работ и принять меры к эвакуации пострадавшего в лечебное учреждение.

9.4. В аварийных ситуациях во время погрузки (разгрузки) грейферным способом необходимо:

прекратить выполнение работ;

опустить ковш;

заглушить двигатель;

поставить погрузчик на тормоз;

все рычаги управления перевести в нейтральное положение;

принять меры к оказанию помощи пострадавшему и эвакуа­ции его в лечебное учреждение;

сообщить о случившемся руководителю работ.

9.5. В случае аварийных ситуаций, возникающих во время ра­бот с применением пневматических разгрузчиков, необходимо:

выключить электродвигатели привода диска и заборного ус­тройства, шнека механизма выгрузки, вакуум-насоса;

выключить цепь управления и рубильник пакетного выклю­чателя;

пневмопогрузчик поставить заборным устройством к стене;

при несчастных случаях оказать первую помощь пострадав­шему, сообщить о случившемся руководителю, принять меры к эвакуации его в лечебное учреждение.

9.6. В случае аварийных ситуаций, возникающих при разгрУ3" ке автоцементовозов, железнодорожных цистерн, необходимо'

выключить компрессор;                                                                                 I

закрыть запорный кран;

отсоединить компрессор от воздуховода;

118


при несчастном случае оказать первую помощь пострадав­шему, ссюбщить о случившемся руководителю работ и принять меры к эвакуации пострадавшего в лечебное учреждение.

9.7. При аварийных ситуациях во время работы с вибратора­ми необходимо:

отключить вибратор;

выключить общий рубильник;

сообщить о случившемся руководителю работ, а при несча­стных случаях оказать первую помощь пострадавшему и при­нять меры к эвакуации его в лечебное учреждение.

9.8. При авариях во время работы на реактивных установках, применяемых при оттаивании смерзшихся грузов, необходимо:

выключить двигатель;

прекратить подачу топлива;

перекрыть раздаточный кран;

вызвать пожарную и аварийную бригаду, сообщить о слу­чившемся руководителю работ и принять меры к ликвидации пожара имеющимися на участке средствами пожаротушения.

9.9. В случае аварии при эксплуатации конвективных гаражей размораживания рабочий, обслуживающий газовое хозяйство, обязан:

закрыть вентили (задвижки) трубопроводов;

сообщить о случившемся лицу, ответственному за газовое хозяйство;

при возникновении пожара вызвать пожарную охрану и при­нять меры к его ликвидации имеющимися в гараже средствами пожаротушения.

10. Требования безопасности по окончании работы

10.1. Выключить используемое электрооборудование, меха­низмы, заглушить двигатели, рычаги поставить в нейтральное

положение.

10.2. Отключить электрооборудование от сети, пневмоинст-рументы от воздуховодов.

10.3. Закрыть все вентили и задвижки на воздухе-, газо- и топливопроводах.

10.4. Очистить, провести внешний осмотр с целью выявле­ния возможных дефектов, смазать используемые механизмы.

10.5. Оборудование и инвентарь очистить, протереть и уло­жить в отведенное место.

10.6. Сообщить мастеру или сменщику о всех неисправностях Механизмов и оборудования, замеченных во время работы, и сДелать запись в вахтенном журнале.

119


10 7 Снять применяемые средства индивидуальной зашиты,! убрать их в шкаф для хранения или при необходимости сдать на!

°ЧТо.8У Лицо и руки вымыть с мылом и принять теплый душ.


ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ РАБОЧИХ,

ВЫПОЛНЯЮЩИХ РАБОТЫ

С МИНЕРАЛЬНЫМИ УДОБРЕНИЯМИ

И ПЕСТИЦИДАМИ.

ТИ Р М-013-2000


120


1. Общие требования безопасности

1.1. К работе с минеральными удобрениями и пестицидами допускаются лица, достигшие 18-летнего возраста, прошедшие медицинский осмотр, а также вводный и первичный на рабо­чем месте инструктажи по охране труда.

1.2. Лица, постоянно работающие с минеральными удобре­ниями и пестицидами, подвергаются периодическим медицин­ским осмотрам (1 раз в год) с отметкой об этом в удостовере­нии, журнале или карточке о допуске к работе.

1.3. На работах с минеральными удобрениями и пестицида­ми запрещается применение труда женщин и лиц моложе во­семнадцати лет, а также лиц, имеющих медицинское противо­показание.

1.4. Лица, работающие с минеральными удобрениями и пе­стицидами, должны проходить повторный инструктаж на рабо­чем месте по охране труда не реже одного раза в три месяца,

1.5. Каждый рабочий, занятый складскими или транспорт­ными операциями с минеральными удобрениями и пестицида­ми, должен знать их основные свойства и способы обращения с ними.

1.6. Лица, допущенные к работе, должны выполнять только ту работу, которая поручена администрацией предприятия.

1.7. При выполнении порученной работы необходимо строго придерживаться принятой технологии переработки грузов.

1.8. Все ручные и механизированные работы с минеральны­ми удобрениями и пестицидами должны производиться под Руководством ответственного лица.

1.9. В случае возникновения в процессе работы каких-либо вопросов, связанных с ее безопасным выполнением, необхо­димо немедленно обратиться к лицу, ответственному за безо­пасное производство работ.

121


1.10. При невозможности выполнения прежней работы по со­стоянию здоровья в соответствии с медицинским заключением необходимо сообщить об этом администрации предприятия.

1.11. В процессе работы с минеральными удобрениями и пе­стицидами на рабочего возможно воздействие следующих опас­ных и вредных факторов: движение машин и механизмов, пе­ремещаемых и складируемых грузов, микроклимат, токсичес­кое воздействие минеральных удобрений и пестицидов.

1.12. Работающие с минеральными удобрениями и пестици­дами должны быть обеспечены спецодеждой и средствами ин­дивидуальной защиты:

с пылящими, сыпучими и твердыми минеральными удобрениями и пестицидами:

комбинезоном хлопчатобумажным и шлемом из пылене­проницаемой ткани, рукавицами комбинированными, сапога­ми резиновыми, респиратором, защитными очками;

с жидкими ядохимикатами:

комбинезоном хлопчатобумажным и шлемом с кислотоза-щитной пропиткой, фартуком прорезиненным с нагрудником, сапогами резиновыми,-перчатками резиновыми, нарукавника­ми прорезиненными, респиратором, очками защитными.

1.13. В течение всей рабочей смены следует соблюдать пра­вильный режим питания, труда и отдыха.

1.14. Отдыхать и курить разрешается только в специально отведенных местах.

1.15. При несчастном случае следует немедленно прекратить работу, известить об этом администрацию и обратиться за ме­дицинской помощью.

1.16. При несчастном случае с другими рабочими следует оказать им первую доврачебную медицинскую помощь и отпра­вить в медицинское учреждение.

1.17. Лица, не выполняющие требования, изложенные в на­стоящей Инструкции, привлекаются к административной и уго­ловной ответственности в установленном законодательством порядке.

2. Требования безопасности перед началом работы

2.1. Надеть рабочую одежду. Если по условиям работы требу­ется применение средств индивидуальной защиты, предохра­нительных приспособлений, проверить их комплектность и ис­правность.

2.2. Осмотреть рабочий участок, убрать с него все, что может мешать работе, освободить проходы и не загромождать их.

122


2.3. Прежде чем использовать в работе механизм или при­способление, необходимо убедиться в их исправности, при ра­боте с электрооборудованием — надежности защитного зазем­ления.

3. Требования безопасности во время работы

3.1. При грузопереработке минеральных удобрений и пести­цидов необходимо соблюдать требования безопасности с уче­том агрессивности, токсичности, взрывоопасное™ конкретно­го груза.

3.2. Транспортировка удобрений и пестицидов должна осу­ществляться в крытых транспортных средствах, при этом долж­ны соблюдаться требования безопасности, установленные для конкретного вида транспорта.

3.3. Для транспортировки минеральных удобрений использу­ются специальные железнодорожные вагоны трех типов: вагон-хоппер (цементовоз) — для перевозки пылевидных и гранулиро­ванных удобрений; вагон-хоппер (минераловоз) — для перевозки гранулированных и кристаллических удобрений; вагон-цистерна — для перевозки удобрений мелкого помола (известь, фосфорит­ная мука).

3.4. Перед погрузкой (разгрузкой) минеральных удобрений и пестицидов необходимо убедиться в наличии маркировочных данных, сопроводительного документа, удостоверяющего вид продукции, и предупредительных надписей на упаковке.

При обнаружении неисправностей тары, несоответствии ее сопроводительным документам, а также отсутствии маркиров­ки и предупредительных надписей следует, не приступая к про­ведению погрузочно-разгрузочных работ, сообщить об этом лицу, ответственному за безопасное производство работ.

3.5. При проведении погрузочно-разгузочных работ вагоны должны быть надежно закреплены ручными тормозами или тор­мозными башмаками, а тормозные рукава должны быть подве­шены или соединены.

3.6. При выгрузке 'незатаренных минеральных удобрений, прибывших в вагоне, для уменьшения пыления их в ветреную погоду необходимо применять защитные приспособления из фанеры, брезента и др.

3.7. Выгрузку пылевидных удобрений, прибывших в специа­лизированных вагонах с донной выгрузкой, следует произво­дить в специальные подрельсовые приемные устройства.

3.8. Для улучшения истечения минеральных удобрений через Донные люки следует устанавливать вибраторы в специальные

123


гнезда, предусмотренные конструкцией вагона. При этом не допускается: производить рыхление слежавшихся минеральных удобрений через загрузочные и донные разгрузочные люки; уда­рять о стенки вагонов ломом, кувалдой и другими тяжелыми предметами.

3.9. Перед разгрузкой вагонов-цементовозов и минералово-зов во избежание образования вакуума в кузове вагонов необ- \ ходимо обязательно открыть один из разгрузочных люков крыше. Открывать разгрузочные люки при закрытых загрузоч-j ных — запрещается.

3.10. Запрещается находиться внутри вагона во время его раз-грузки.

3.11. Перед каждым открыванием и закрыванием крышек разгрузочных люков вагона необходимо давать предупредитель­ные сигналы и убедиться в отсутствии людей вблизи вагона. Во время разгрузки запрещается находиться под вагонами и на переходной площадке.

3.12. Зачистку специализированных вагонов следует произ­водить только после выключения шнеков или транспортеров приемного устройства.

1 Грузчик, производящий зачистку вагона, должен быть под­страхован вторым грузчиком при помощи страховочной веревки

3.13. При разгрузке вагона-цистерны разгрузка цистерны зап­рещается в следующих случаях:

при подъеме давления в котле выше рабочего 0,2 МПа (2,0 кгс/см2);

при обнаружении в основных элементах котла трещин, вы-пучин, значительного утоньшения стенок, пропусков в разъем­ных соединениях или потения сварных швов под давлением, разрывов прокладок;

при неисправности предохранительного клапана;

при неисправности манометра или отсутствия показаний на нем и невозможности замерить давление другими приборами;

при неисправности или недостатке крепежных деталей кры­шек люков и фланцев;

при обнаружении в воздухопроводе продукта.

3.14. Разогревание замерзшего конденсата разрешается толь­ко горячей водой или паром с внешних сторон трубопроводов Отогрев открытым пламенем, а также создание в котле любым способом вакуума запрещается.

3.15. Груженые цистерны, имеющие неисправности, кото­рые не могут быть устранены без удаления продукта из котла, должны быть освобождены от груза вручную или с помощью отсоса вакуумом при открытых люках.

124


3.16. При разборе штабеля (в вагоне, складе) мешки необхо­димо брать осторожно, начиная с верхнего ряда, не выдерги­вать отдельные из них, расположенные в нижнем ряду штабе­ля, так как это может нарушить устойчивость штабеля и вызвать падение верхних мешков.

3.17. При выгрузке затаренных удобрений, перед снятием мешков с верха штабеля необходимо предварительно убедить­ся, что лежащие рядом мешки занимают устойчивое положе­ние.

3.18. Мешки с удобрениями должны быть уложены на плос­кие поддоны тройником (в перевязку) и распределены равно­мерно по поддону так, чтобы каждый из них не выступал за край поддона более чем на 5 см. Укладка на поддон минераль­ных удобрений и пестицидов в поврежденной таре не допуска­ется.

3.19. Пестициды должны перевозиться в присутствии ответ­ственного лица, находящегося в кабине транспортного сред­ства. К перевозке допускаются пестициды, упакованные в цель­ную заводскую тару с этикетками или специальную, в которую был помещен пестицид при отпуске его со склада. Запрещается перевозить пестициды навалом или в поврежденной таре.

3.20. Ответственное за перевозку пестицидов лицо должно в пути следования следить за состоянием тары, в которой упако­ваны пестициды, иметь запасную тару, инструмент и материа­лы для ликвидации повреждения тары в пути.

3.21. Перед началом проведения погрузочно-разгрузочных работ механизированным способом пестициды, затаренные в бочки, фляги, барабаны, банки, ящики и мешки, должны быть сформированы на плоских поддонах.

3.22. Погрузку (разгрузку) металлических бочек и барабанов с пестицидами следует производить по наклонно установлен­ным трапам, настилам или мосткам. Ставить бочки пробками вниз не допускается.

3.23. При обнаружении течи в бочках, барабанах с пестици­дами их удаляют, а места разлива обезвреживаются раствором члорной извести.

3.24. Транспорт, предназначенный для перевозки пестици­дов и минеральных удобрений, должен быть исправен и легко подвергаться очистке. Запрещается перевозить совместно с пес-

7ицидами пищевые продукты и другие грузы, а также пассажи­ров.

3.25. Транспортные средства после перевозки пестицидов и Минеральных удобрений должны тщательно очищаться и обезв­реживаться.

125


3 26. Транспорт, предназначенный для перевозки пестици­дов, необходимо обеспечивать огнетушителями (углекислотно-бромэтиловые), а лиц, сопровождающих груз, — противогазами.

3.27. Перевозку огнеопасных пестицидов (дихлорэтан, ме-Тилбромид, хлорсмесь и др.) следует производить в автомаши­нах с металлическим кузовом.

3.28. Затаренные в мешки удобрения хранят на поддонах штабелями в 3—4 яруса и без поддонов — в 10—12 рядов.

3.29. Не допускается складировать удобрения в проходах, в проездах, около токопроводящей арматуры.

3.30. Пестициды, упакованные в бочки, металлические ба­рабаны емкостью более 50 л и ящики, укладывают на хранение в штабеля на плоских поддонах.

3.31. Штабельное хранение пестицидов, упакованных в мел­кую и мягкую тару, осуществляется в решетчатых стоечных под­донах, а стеллажное хранение — в спакетированном виде. Ко­личество ярусов при стеллажном хранении препаратов с высо­кой степенью токсичности и пожароопасности не должно превышать четырех.

3.32. Незатаренные пылевидные удобрения хранятся в си­лосных складах или хранилищах амбарного типа. Не допускает­ся хранение удобрений на площадках открытого типа.

3.33. Каждая силосная емкость должна иметь предохранитель­ный клапан и плотно закрывающийся люк. Загрузочные отверстия емкостей должны быть оборудованы защитными решетками.

3.34. Площадки и галереи, установленные над силосными емкостями, должны быть ограждены перилами высотой 120— 150 см. Внутри силосной емкости должна быть установлена съем­ная металлическая лестница

3.35. В буртах сыпучих материалов нельзя допускать подко­пов, козырьков и навесов, не допускается работать вблизи от­весного верха нависшего козырька бурта. Не разрешается стоять и ходить по поверхности бурта.

3.36. Удобрения и пестициды, перевозимые наливом, долж­ны храниться в резервуарах, оснащенных полным комплектом оборудования и арматуры, обеспечивающих герметичность и безопасность работы (дыхательный клапан, "газовая обвязка", уровнемер и др.). Резервуары для уменьшения нагревания сол­нечными лучами должны окрашиваться снаружи светоотража-ющими красками.

3.37. Пребывание обслуживающего персонала в складе удоб­рений и пестицидов разрешается только во время приемки, от­пуска и внутрискладских работ. Все остальное время склад ДОЛ" жен быть закрыт.


4. Требования безопасности в аварийных ситуациях

4.1. Если в процессе работы с минеральными удобрениями или пестицидами произошло нарушение защитных свойств ин­дивидуальной защиты органов дыхания, следует прекратить ра­боту, остановить оборудование и выйти из зоны проведения химических работ.

4.2. В случае возникновения пожара следует вызвать пожар­ную команду, сообщить руководителю работ и принять меры к ликвидации очага загорания.

4.3. При попадании в глаза минеральных удобрений необхо­димо немедленно промыть их 1%-ым раствором борной кисло­ты, струей чистой воды или протереть влажным ватным (мар­левым) тампоном. После промывки на глаза следует наложить повязку и отправить пострадавшего к врачу.

4.4. При появлении признаков отравления (головная боль, шум в ушах, головокружение, тошнота и рвота, потеря созна­ния) пострадавшего немедленно следует вывести на свежий воздух и организовать подачу кислорода для дыхания. При сла­бом дыхании или его прекращении произвести искусственное дыхание до прибытия врача или до восстановления дыхания.

4.5. При попадании яда на кожу — тщательно смыть препа­рат струей воды с мылом или, не размазывая по коже и не втирая, снять его куском ткани или тампоном ваты, затем об­мыть холодной водой;

при попадании яда в глаза — обильно промыть их водой и затем 2%-ым раствором питьевой соды или борной кислотой;

при отравлении через желудочно-кишечный тракт — выпить несколько стаканов воды (теплой) или слабого розового ра­створа марганцевокислого калия и вызвать рвоту. После рвоты выпить полстакана воды с двумя-тремя столовыми ложками активированного угля, а затем солевое слабительное.

4.6. При слабом дыхании пострадавшего — поднести к носу нашатырный спирт, в случае прекращения дыхания — сделать искусственное дыхание.

4 7. Во всех случаях отравления пестицидами необходимо Доставить больного в медицинское учреждение или вызвать ско-РУю помощь.


 


 


5. Требования безопасности по окончании работы

5.1. Привести в порядок рабочее место.

5.2. Рассыпанные пестициды собрать в герметически закры­вающуюся тару. Все участки рабочих мест, загрязненные пести­цидами, должны быть обезврежены.

5.3. Очистить инструмент, приспособления и уложить в от­веденное для них место.

5.4. Снять спецодежду и средства индивидуальной защиты, тщательно очистить и обезвредить их.

5.5. Вымыть лицо и руки теплой водой с мылом, прополос­кать рот, приять душ.

128


ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ

ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ РАБОЧИХ,

ВЫПОЛНЯЮЩИХ ПОГРУЗОЧНО-РАЗГРУЗОЧНЫЕ

И СКЛАДСКИЕ РАБОТЫ С ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИМИСЯ,

ВЗРЫВООПАСНЫМИ

И ОПАСНЫМИ В ОБРАЩЕНИИ ГРУЗАМИ. ТИ Р М-014-2000

1. Общие требования безопасности

1.1. К категории грузов легковоспламеняющихся (ЛВЖ), взрывоопасных (ВО), горючих жидкостей (ГЖ), ядовитых и опасных в обращении относятся: кислоты, щелочи, соли, по­лимерные и лакокрасочные материалы, растворители, сжатые и сжиженные газы и др.

1.2. К выполнению погрузочно-разгрузочных работ с опас­ными в обращении грузами допускаются лица, прошедшие: медицинский осмотр, вводный инструктаж и инструктаж на рабочем месте, а также проверку знаний по вопросам охрааы труда, электро- и противопожарной безопасности.

К работе с опасными в обращении грузами не допускаются лица моложе 18 лет, беременные женщины и кормящие матери.

1.3. Погрузочно-разгрузочные работы и складскую перера­ботку ЛВЖ, ВО, ГЖ, ядовитых и опасных в обращении грузов разрешается производить только под непосредственным наблю­дением ответственного лица (кладовщика, заведующего скла­дом и т.п.).

1.4. Лица, допущенные к работе, должны выполнять только ту работу, которая поручена администрацией предприятия.

1.5. При выполнении работы необходимо строго соблюдать принятую технологию переработки грузов. Не допускается приме­нять способы, ведущие к нарушению требовании безопасности.

1.6. В случае возникновения в процессе работы каких-либо вопросов, связанных с ее безопасным выполнением, необхо­димо немедленно обратиться к лицу, ответственному за безо­пасное производство работ по перемещению грузов.

1.7. При временном переводе на другую работу необходимо Знакомиться с условиями труда, порученной работой, а также

129


пройти инструктаж по безопасности труда при ее выполнении.

1.8. При невозможности выполнения прежней работы по со­стоянию здоровья в соответствии с медицинским заключением необходимо сообщить об этом администрации предприятия.

1.9. В процессе работы на рабочего возможно воздействие следующих опасных и вредных производственных факторов' дви­жущиеся машины, перемещающиеся и складируемые грузы, повышенная запыленность воздуха рабочей зоны, микрокли­мат. При неправильном обращении с опасными грузами воз­можны ожоги, отравления, взрывы.

1.10. При работе с опасными грузами необходимо следить за исправностью тары и не допускать ее повреждения, проверять надписи на ярлыках и трафаретах, следить за тем, чтобы тара строго соответствовала виду упакованных в нее грузов.

1.11. Совместное хранение лакокрасочных, полимерных, хо­зяйственных и строительных материалов, кислот и щелочей не допускается.

1.12. Допускается хранение кислот и щелочей в различных частях одного здания или в разных отсеках, при этом расстоя­ние между отсеками должно быть не менее 5 м.

1.13. Работы с опасными грузами должны выполняться в дневное время и, как исключение, в ночное время, при усло­вии освещенности мест производства работ, по установленным нормам светильниками во взрывобезопасном исполнении.

1.14. Автоэлектропогрузчики, применяемые при погрузочно-разгрузочных работах со взрывоопасными грузами, должны быть выполнены во взрывобезопасном исполнении.

1.15. Инструмент (гвоздодеры, клещи, молотки, ключи, то­порики и т.д.), применяемый для работ с взрывоопасными гру­зами (лакокрасочными материалами, карбидом кальция и др.), должен быть выполнен из цветного металла (меди, латуни, брон­зы), не дающего искры при ударах.

1.16 Не допускается расфасовка сырья в местах хранения. Для этой цели должны быть предусмотрены специальные помеще­ния.

1.17. Бочки, освобожденные от легковоспламеняющихся и горючих жидкостей, должны храниться закрытыми на специ­ально отведенных для этой цели площадках, уложенными в че­тыре яруса, пробками вверх.

1.18. В течение всей рабочей смены следует соблюдать уста­новленный администрацией режим труда и отдыха.

1.19. Отдыхать и курить разрешается только в специально отведенных местах.

130


1.20. Рабочие, выполняющие работы с опасными в обраще­нии грузами, должны знать и соблюдать правила личной гигие­ны.

1.21. При несчастном случае немедленно прекратить работу, известить об этом администрацию и обратиться за медицинс­кой помощью.

1.22. Проинструктированные рабочие несут полную ответ­ственность за- нарушение требований данной инструкции со­гласно действующему законодательству.

2. Требования безопасности перед началом работы

2.1. Осмотреть, привести в порядок и надеть спецодежду:

застегнуть или обвязать манжеты рукавов;

заправить одежду так, чтобы не было свисающих концов.

2.2. Если по условиям работы требуется применение средств индивидуальной защиты и предохранительных приспособлений, то необходимо проверить их комплектность и исправность.

2.3. Осмотреть рабочее место, убрать с него все, что может мешать работе, освободить проходы и не загромождать их;

если пол скользкий (облит водой, маслами и т.п.), то следу­ет вытереть его или посыпать песком.

2.4. Перед началом работы, связанной с разгрузкой желез­нодорожных вагонов или автотранспортных средств в зимнее время, необходимо рампы и пандусы посыпать песком или шлаком.

2.5. Прежде чем использовать в работе механизм или при­способление, необходимо убедиться в его исправности, при работе с электрообрудованием — надежности защитного зазем­ления.

3. Требования безопасности при грузопереработке кислот и щелочей

3.1. При грузопереработке кислот и щелочей необходимо со­блюдать требования безопасности, учитывая, что пары, газы и пыль едких веществ обладают ядовитыми свойствами и при по­падании в дыхательные пути вызывают отравление;

небрежное обращение с едкими веществами связано с опас­ностью ожогов и других поражений кожи, слизистых оболочек глаз и носа; нарушение правил транспортирования едких ве-Ществ приводит к порче самих транспортных средств.

3.2. Кислоты и щелочи транспортируются всеми видами транс­порта в крытых транспортных средствах в соответствии с пра-

131


вилами перевозки грузов, действующими на данном виде транс­порта.

3.3. Каждая упаковка и партия должны иметь маркировоч-i ные данные и документ, удостоверяющий качество продукции и соответствие ее государственному стандарту или техническим условиям

Кроме общих данных, маркировка должна иметь надписи: "Берегись ожога ", "Опасно ", "Едкое вещество ", "Кислота ".

Железнодорожные цистерны и автоцистерны должны иметь соответствующую отличительную окраску, цветные полосы, надписи.

3.4. Перед погрузкой (разгрузкой) кислот и щелочей необхо­димо тщательно проверить тару.

При обнаружении неисправностей тары, отсутствии пробок, крышек и т.д. следует прекратить работу и сообщить об этом лицу, ответственному за безопасное производство работ.

3.5. Перед началом проведения погрузочно-разгрузочных ра­бот с кислотами и щелочами, затаренными в бочки, барабаны, фляги, банки, пакеты, мешки механизированным способом, стедует сформировать их на плоских поддонах.

3.6. Установка бутылей с кислотами и щелочами на поддон должна производиться двумя рабочими.

Перед переноской следует внимательно осмотреть дно кор­зины, так как бутыль с кислотой может провалиться, разбиться и обжечь ноги рабочих.

3.7. При погрузке (разгрузке) кислот и щелочей, затаренных в стеклянные емкости, необходимо использовать тележки или носилки, оборудованные бортами.

Переносить бутыли с кислотами на спине не допускается.

3.8. При грузопереработке металлических бочек с кислотой запрещается подвергать их толчкам и катать по полу.

3.9. Бутыли с кислотами следует размещать на полу склада не более чем по 100 бутылей на два-четыре ряда с проходами не менее I м. Хранение бутылей с кислотой на двухъярусных стел­лажах допускается только в том случае, если второй ярус рас­положен на высоте не более 1 м от пола.

3.10. При хранении щелочи высота штабеля, сформирован­ного из бумажных мешков, не должна превышать 2 м, а из ба­рабанов — 1,5 м.

3.11. Ремонт цистерн, бочек, насосов разрешается произво­дить только после освобождения их от кислот и промывки во­дой. Работа с применением открытого огня не разрешается.

3.12. При обнаружении разбитых бутылей необходимо не­медленно нейтрализовать пролитую кислоту известковым Ра"


створом, затем это место посыпать песком, после чего песок осторожно убрать, а залитое место промыть водой

3.13. Переливание кислоты из бутылей следует производить с помощью подставок с опрокидывающимися приспособлени­ями или сифонами в специально оборудованных помещениях

3.14. Розлив жидких продуктов (кислот и щелочей) из резер­вуаров следует осуществлять с помощью мерных устройств, жидкостных счетчиков с отсеченными клапанами, весовых до­заторов или других устройств, обеспечивающих измерение и количества отпускаемой продукции. На каждый продукт уста­навливается одно устройство.

3.15. Лица, допущенные к работе с кислотами и щелочами, должны быть обеспечены средствами индивидуальной защиты. При грузопереработке разбавленных кислот и щелочей допус­кается в качестве специальной одежды использовать костюм суконный.

3.16. Для работы с концентрированными кислотами рабочие обязаны надевать поверх специальной одежды прорезиненные фартуки и нарукавники, резиновые перчатки и сапоги, а также предохранительные защитные очки в резиновой оправе.

3.17. При работах, связанных с перезатариванием щелочей, рабочие дополнительно должны быть обеспечены фильтрующим промышленным противогазом с патроном марки А, очками типа ПО-2 или универсальными противогазами марки БКФ.

3.18. Бутыли для отправки должны быть наполнены не более 95% объема, тщательно закупорены, а стружка упаковки про­питана огнестойким составом.

3.19. Установку емкостей с кислотами и щелочами в кузов автомобиля производят с соблюдением следующих правил:

стеклянные емкости с жидкостями устанавливают вертикаль­но (пробками вверх);

каждое грузовое место должно быть хорошо укреплено в ку­зове с таким расчетом, чтобы во время движения, остановок и поворотов исключалась возможность самопроизвольного пере­мещения груза по полу кузова или опрокидывание его;

не разрешается устанавливать груз в стеклянной таре в два Ряда без соответствующих прокладок, обеспечивающих сохран­ность груза.

3.20. При попадании различных кислот в глаза или на кожу необходимо смыть их обильным количеством воды.

В случае попадания на кожу азотной кислоты после промы­вания водой пораженный участок следует дополнительно обра­ботать двухпроцентным раствором питьевой соды; при пораже-


 

нии ортофосфорной кислотой — трех-пятипроцентным раство­ром марганцевокислого калия.

3.21. При попадании на кожу или в глаза гидрата окиси ли­тия его следует смыть обильным количеством воды, затем по­раженный участок обработать двух-трехпроцентным, а глаза одно-двухпроцентным раствором борной кислоты.

3.22. При поражении кожи водным техническим аммиаком
(нашатырным спиртом) пораженная поверхность обильно про­
мывается водой, затем накладываются примочки трех-пятипро-
центного раствора уксусной или лимонной кислоты.               jy

4. Требования безопасности при грузопереработке                 Я
лакокрасочной продукции

4.1. Во избежание образования взрывоопасных или легковос­пламеняющихся смесей перед погрузкой и разгрузкой лакокра­сочных материалов, особенно растворителей, разбавителей и смывок, необходимо тщательно проверить тару.

При обнаружении неисправностей или отсутствия пробок, крышек, при несоответствии тары сопроводительным докумен­там, а также отсутствии маркировки и предупредительных над­писей, следует прекратить работу и сообщить об этом ответ­ственному за погрузочно-разгрузочные работы.

4.2. Перед началом проведения погрузочно-разгрузочных ра­бот механизированным способом лакокрасочные материалы, затаренные в бочки, бидоны, фляги, банки, ящики и мешки, должны быть сформированы на плоских поддонах.

4.3. Погрузку (разгрузку) металлических бочек и барабанов с лакокрасочными материалами следует производить по наклон­но установленным трапам, настилам или мосткам. Ставить боч­ки пробками вниз не допускается.

4.4. При погрузке (разгрузке) лакокрасочных материалов, затаренных в стеклянные емкости, необходимо использовать тележки или носилки, оборудованные бортами.

Допускается переносить на короткое расстояние корзины с бутылями двумя рабочими после предварительной проверки прочности ручек и дна корзины.

Переносить бутыли на спине, плече и перед собой не допус­кается.

4.5. При обнаружении течи в бочках или бутылях с лакокра­сочными материалами их удаляют, а места разлива засыпают песком. Песок собирают деревянной лопатой в ящик и удаляют в специально отведенное место.

134


4.6. Укладка тары с лакокрасочными материалами должна про­изводиться осторожно. Не допускается ударять ее друг о друга.

4.7. Растворители, разбавители, нитролаки, нитрокраски при выгрузке необходимо помещать непосредственно в закрытые склады с соблюдением условий хранения легковоспламеняю­щихся жидкостей. Не допускается хранить этот материал в стел­лажах или штабелем.

4.8. При укладке лакокрасочных материалов на поддоны, ус­тановленные на стеллажах, не допускается устанавливать на один поддон банки более трех рядов по высоте, а бочки, бидоны и фляги — более чем в один ряд.

4.9. При укладке на хранение лакокрасочных материалов, затаренных в мешки и складированных на поддонах, высота штабелирования не должна превышать 4 м.

Укладка в штабель на хранение бидонов и фляг с лакокра­сочными материалами допускается не более чем в три ряда.

4.10. При штабелировании бочек с лакокрасочными матери­алами в горизонтальном положении между рядами необходимо применять прокладки. Не допускается укладывать их в штабель высотой более трех ярусов.

4.11. Установка на хранение в складе жидких лакокрасочных материалов в стеклянных бутылях допускается только в корзи­нах. Размещение следует производить группами не более 50 бу­тылей и устанавливать в два ряда. Между группами должен быть проход шириной не менее J м.

4.12. Отпускать лакокрасочные материалы с их расфасовкой разрешается только в специально оборудованном помещении. Расфасовка материалов в местах хранения не допускается.

4.13. При перезатаривании и фасовке жидких лакокрасочных материалов и растворителей из железных бочек пробки их дол­жны отвертываться специальным ключом, без ударов или при помощи медных молотков, не дающих искры при ударах.

4.14. Нитрокраски, ацетон и другие растворители разливать в открытую тару запрещается. При расфасовке в закрытую тару следует использовать насосы, оборудованные взрывобезопасны-ми электроконтактами с бронированной электропроводкой и Другие взрывобезопасные приспособления.

4.15. Открывать и закрывать тару с токсичными жидкостями (растворителями, разбавителями, смывками и др.), расфасо­вывать ее в более мелкую тару, отбирать пробы, ремонтировать тару из-под токсичных жидкостей допускается только в про­мышленных противогазах с коробкой марки А.

Для защиты необходимо также надевать резиновые перчат­ки, сапоги и фартук из прорезиненной ткани или из ткани с

135


поливинилхлоридным покрытием.

4.16. Работа с пылевидными и сыпучими лакокрасочными материалами допускается только в спецодежде.

В качестве спецодежды рекомендуется использовать: комби­незон хлопчатобумажный с капюшоном из пыленепроницае­мой ткани, рукавицы брезентовые, респиратор.

4.17. Спецодежду, средства индивидуальной защиты, а так­же обтирочные и другие материалы оставлять в помещении скла­да лакокрасочных материалов не допускается.

4.18. Тару из-под лакокрасочных материалов необходимо вывезти за пределы склада в специально отведенное помеще­ние или на площадку, при этом следует плотно закрывать крыш­ки и пробки. Хранение тары на складе лакокрасочных материа­лов не допускается.

4.19. Погрузку лакокрасочных материалов, упакованных в боч­ки, барабаны и бидоны, в кузов автомобиля следует производить механизмами, выполненными во взрывоопасном исполнении.

4.20. При укладке лакокрасочных материалов в кузов автомо­биля необходимо соблюдать следующие требования:

бочки, фляги, бидоны, банки следует устанавливать плот­но, крышками и пробками вверх. При наличии промежутков между местами груза следует вставить прочные деревянные про­кладки и распорки;

не допускается устанавливать груз в стеклянной таре лежа. При установке груза в стеклянной таре друг на друга необходи­мо между рядами установить прочные прокладки.

4.21. При перевозке легковоспламеняющихся жидкостей от­правитель обязан ставить на накладной штемпель об опасности груза: "Опасно!", "Легко воспламеняется ".

4.22. Загрузку (разгрузку) цистерн с лакокрасочными мате­риалами следует производить на сливоналивных пунктах отпра­вителя или получателя с помощью насосов по трубопроводам или передавливанием.

4.23. Для местного освещения во время сливоналивных опе­раций необходимо применять переносные светильники напря­жением не выше 12 В.

5. Требования безопасности при грузопереработке полимерных материалов

5.1. При грузопереработке полимерных материалов необхо­димо соблюдать требования безопасности, учитывая, что при термическом и механическом воздействиях, при естественном старении (деструкции) полимерные материалы могут выделять

136


в окружающий воздух вредные вещества, которые оказывают раздражающее и сенсибилизирующее действие, что сопровож­дается возникновением у работающих профессиональных дер­матитов и конъюктивитов. Большинство полимерных материа­лов являются легкогорючими, так как в состав их входят горю­чие смолы, спирты и др.

5.2. Общие требования безопасности при проведении погру-зочно-разгрузочных работ и складской переработки полимер-.    ных материалов аналогичны требованиям, предъявляемым к переработке лаков и красок.

5.3. При выполнении погрузочно-разгрузочных работ не до­пускается бросать изделия из полимеров и подвергать их удар­ным нагрузкам, а также увлажнение атмосферными осадками.

5.4/ При проведении погрузочно-разгрузочных работ и склад­ской переработки наиболее пожароопасных веществ (целлуло­ид, пенопласт) необходимо соблюдать особые меры предосто­рожности. Под погрузку должны подаваться металлические кон­тейнеры, чистые и исправные.

5.5. Работающие с полимерными материалами должны быть обеспечены индивидуальными средствами защиты: фартуком про­резиненным с нагрудником, рукавицами комбинированными. •

В качестве средств индивидуальной защиты органов дыхания следует использовать противопылевые респираторы.

Для защиты кожных покровов от воздействия эпоксидно-диановых смол применяют защитные пасты или мази.

5.6. В складах полимерных материалов не допускается курить и пользоваться открытым огнем.

5.7. Укладка пожароопасных материалов на хранение разре­шается только на стеллажи, изготовленные из несгораемых ма­териалов.

5.8. Не допускается упакованные в бочки горючие полимер­ные материалы располагать для хранения в стеллажи более пяти, а легковоспламеняющиеся — более трех ярусов.

В ячейки бочки должны укладываться в один ряд по высоте, при напольном хранении — не более чем в два ряда.

5.9. Укладку бочек с полимерными материалами в стеллажи или штабель следует производить не более чем в два ряда. В каж­дом ряду допускается устанавливать не более 15 бочек.

5.10. Высота штабеля из полиэтиленовой пленки и листовых полимерных материалов, упакованных в ящики, не должна пре­вышать 4 м, а упакованных в мешки — 2м.

137

5.11. Погрузка на хранение жидких полимерных материалов в стеклянной таре на полу склада может быть произведена толь­ко в один ряд, ярус.


5.12. При затаривании контейнеров для перевозки воспламе­няющихся полимерных материалов (целлюлозы, пенопласта) необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:

погрузку производить только в чистые и исправные метал­лические контейнеры;

погрузку целлулоидных изделий в контейнеры разрешается производить в фабричной упаковке.

5.13. Совместное хранение полимерных материалов с лака­ми, красками, растворителями, кислотами не допускается.

5.14. При отпуске карбамидоформальдегидных смол потре­бителю не допускается разогревать их паром. Разогрев следует производить горячей водой.

5.15. Пенопласты, прессованный материал ДСВ, клей фено-лополивинилацетатные должны храниться в сухих закрытых помещениях на расстоянии не менее 1 м от нагревательных при­боров в таре и упаковке.

5.16. Банки с мастикой или клеем следует открывать непос­редственно перед употреблением, открытыми не держать, по окончании работы плотно закрывать и сдавать на приспособ­ленный для хранения склад.

5.17. При выполнении механической обработки (резки, опи­ловки, сверловки и т.п.) полимерных материалов, а-также от­вердевших клеек, содержащих токсичные компоненты, рабочее место должно быть оборудовано местным отсосом пылевидных частиц.

5.18. После погрузки огнеопасных полимерных материалов к наружной стороне задней и одной из боковых стенок контейне­ра необходимо наклеивать соответствующие ярлыки ("Огнеопас­но ", "Самовозгорается ", "Береги от огня ").

6. Требования безопасности при грузопереработке с карбидом кальция

6.1. При грузопереработке карбида кальция необходимо со­блюдать требования безопасности, учитывая, что при взаимо­действии с водой карбид кальция даже на холоде разлагается с интенсивным выделением ацетилена и большого количества тепла.

Ацетилен — газ наркотического действия, обладает способ­ностью самовоспламеняться в чистом виде и в смеси с возду­хом.

6.2. Перед погрузкой (разгрузкой) карбида кальция необхо­димо тщательно проверить тару. При обнаружении поврежде­ний следует доставить упаковку в специальное помещение для

138


перезатаривания. Хранение карбида кальция в поврежденных, негерметичных барабанах не допускается.

6.3. Барабаны с карбидом кальция из вагонов и автомашин следует разгружать по наклонно установленным трапам или мосткам вручную. Сбрасывать барабаны с небольшой высоты запрещается.

6.4. При погрузке на хранение и складских грузопереработ-ках необходимо тщательно предохранять карбид кальция от по­падания воды. Разгрузка барабанов с карбидом кальция под дож­дем или снегом не допускается.

6.5. Для предохранения от подмачивания допускается уклады­вать барабаны с карбидом кальция на стеллажи под поддоны так, чтобы между полом и упаковкой оставался зазор не менее 20 см.

6.6. Допускается не более чем двухъярусное хранение упа­ковки карбида кальция в штабелях. При этом необходимо ис­пользовать плоские поддоны или деревянные прокладки. Ши­рина проходов между штабелями должна быть не менее 1,5 м.

При обеспечении мер безопасности с применением при ук­ладке карбида электропогрузчиков или кранов-штабелеров до­пускается выполнять многоярусное штабелирование, при этом число ярусов должно быть не более пяти.

6.7. При укладке на хранение карбида кальция в ячейки стел­лажа необходимо использовать плоские поддоны. Установка упа­ковок карбида кальция непосредственно на стеллаж запреща­ется.

6.8. Выдача карбида кальция со склада должна производить­ся по возможности целыми барабанами, банками.

6.9. При отпуске карбида кальция в количестве, меньшем содержащегося в одной упаковке, необходимо соблюдать сле­дующие требования:

расфасовывать карбид кальция следует в специальном, вы­деленном для этих целей помещении. Не допускается произво­дить расфасовку в складе хранения карбида кальция;

перед проведением работ по расфасовке карбида кальция необходимо надеть респиратор и защитные очки;

открывать барабаны с карбидом кальция допускается только латунными и омедненными инструментами. Наглухо заварен­ные барабаны следует вскрывать специальным ножом с предва­рительным нанесение на место резки слоя тавота консистент­ной смазки толщиной 23 мм. Вскрытие барабана при помощи паяльных ламп или стального инструмента не допускается;

пересыпать карбид кальция для выдачи допускается только в специальные металлические бидоны с герметически закрываю-

139


щимися крышками. Выдача карбида кальция в открытой таре запрещается;

хранение порожних барабанов из-под карбида кальция на складах хранения карбида кальция не допускается. Из порожней тары необходимо удалить карбидную пыль и отправить ее для хранения в специально отведенные помещения.

6.10. При отпуске карбида кальция не производить погрузку его, если кузов автомашины частично загружен какими-либо материалами. Перевозка карбида кальция совместно с какими бы то ни было материалами не допускается.

6.11. После погрузки барабанов с карбидом кальция на авто­транспорт их необходимо покрыть сверху брезентом.

6.12. При попадании карбида кальция в глаза и на кожу про­мыть глаза и кожу обильным количеством воды, кожу смазать вазелиновым маслом.

7. Требования по безопасности при грузопсрсработкс сжатых и сжиженных газов

7.1. При нарушении правил грузопереработки и хранении баллонов с газами возможны взрывы баллонов, утечка вредных газов.

7.2. Перед началом погрузочно-разгрузочных работ необхо­димо убедиться в исправности поступивших баллонов с газом, наличии гарантийной наклейки или пломбы на предохранитель­ном колпаке, соответствии сигнального цвета и знака безопас­ности.

7.3. Вентили баллонов должны быть закрыты металлически­ми колпаками. Для проверки герметичности вентилей следует пользоваться мыльной пеной.

7.4. Баллоны со сжатым воздухом следует перемещать на спе­циальных носилках или тележках, имеющих гнезда, обитые вой­локом или другим аналогичным материалом. Переносить балло­ны на плече или спине запрещается.

7.5. Поднимать баллоны с помощью грузоподъемных меха­низмов допускается в специально приспособленных контейне­рах.

7.6. Не допускается производить погрузочно-разгрузочные работы в промасленных рукавицах и загрязненными маслом руками. Соединение даже незначительного количества масла (жира) с кислородом может вызвать взрыв.

7.7. Не грузить баллоны с кислородом на транспорт, не при-| способленный для их перевозки. Перевозить баллоны следуе только на специально оборудованных машинах или в специаль-|

140


ных контейнерах. При отсутствии контейнеров кузов автомоби­ля должен быть оборудован стеллажами и выемками по размеру баллонов и обит войлоком или другим аналогичным материа­лом.

7.8. Установку баллонов с газом (ацетиленом, жидким кис­лородом, жидким воздухом) на хранение следует производить только в вертикальном положении на специальных площадках, оборудованных, ограждающими устройствами, предотвращаю­щими падение баллонов. Баллоны с другими сжиженными газа­ми допускается хранить в вертикальном и горизонтальном по­ложениях. Отдельно размещенные баллоны укрепляют цепью или-хомутами.

7.9. При хранении баллонов с кислородом на открытых пло­щадках в жаркое время года их необходимо покрывать брезен­том или другим материалом для предохранения от прямого по­падания солнечных лучей и атмосферных осадков.

7.10. Отогревать замерзшие вентили баллонов следует смо­ченными в горячей воде тряпками. Во избежание взрыва для отогревания не следует применять открытый огонь.

7.11. Порожние баллоны-следует укладывать в штабеля, обо­рудованные прокладками, не допускающими их раскатку и со­прикосновение между собой.

7.12. Не допускается хранить в одном штабеле порожние и наполненные баллоны, а также баллоны с различными газами (различной окраски).

7.13. Не допускается хранить в одном помещении баллоны с кислородом и горючими газами (хлором, водородом).

7.14. При загрязнении головок баллонов, наполненных кис­лородом, их следует удалить из склада, а при открытом хране­нии — промыть головки эфиром непосредственно на площадке.

7.15. Запрещается хранить горючие материалы и производить заботы с открытым огнем вокруг склада с баллонами на рас­стоянии менее 10 м.

7.16. В случае обнаружения при погрузочно-разгрузочных ра­ботах поврежденных баллонов или выделения из них газов не­обходимо под наблюдением лица, ответственного за безопас­ное производство погрузочно-разгрузочных работ, срочно вы­полнить следующие операции:

баллоны с негорючими и неядовитыми газами удалять в сто­рону и уложить на землю;

баллоны с горючими газами удалять на расстояние не менее 100 м от жилых и производственных зданий, тщательно устра­нив при этом возможность воспламенения газов от искры или Других источников огня;



баллоны с ядовитыми газами также удалять от производствен­ных и жилых зданий на расстояние не менее 100 м. С целью дегазации выделяющихся из них ядовитых газов, баллоны с ам­миаком опускаются вентилями вниз в емкость с водой, а бал­лоны с хлором — в емкость с известковым раствором.

7.17. По окончании выделений газа из баллонов (прекраще­ние выделения пузырьков на поверхность жидкости) их выни­мают, жидкости, насыщенные газами, сливают из бочек в ямы, расположенные вдали от жилых помещений и источников воды, и засыпают землей или песком.

7.18. Лица, допущенные к обезвреживанию баллонов с го­рючими и ядовитыми газами, должны быть обеспечены спец­одеждой и фильтрующим противогазом марки А.

Работы по устранению утечек хлора должны производиться в шланговых противогазах ПШ-1, изолирующих противогазах КИП-6 или КИП-7.

8. Требования безопасности по окончании работ,

8.1. Выключить используемое оборудование. Не оставлять гру в подвешенном состоянии.

8.2. Привести в порядок рабочее место, инструмент и при способления убрать в отведенное для хранения место или сдат

сменщику.

8.3. Снять и привести в порядок спецодежду, средства инди видуальной защиты и сдать их на хранение в установлением

порядке.

8.4. Вымыть лицо и руки теплой водой с мылом или принят

душ.

8.5. Доложить руководителю работ обо всех неисправностя!
замеченных в процессе работы, и принять меры по их устран!
нию.                                                                                                                  [

1742


ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ

ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ СЛЕСАРЕЙ ПО РЕМОНТУ

И ОБСЛУЖИВАНИЮ ГРУЗОПОДЪЕМНЫХ МАШИН.

ТИ Р М-015-2000

1. Общие требования безопасности

1.1. К выполнению обязанностей слесаря по ремонту и об­служиванию грузоподъемных машин допускаются лица не мо­ложе 18 лет, прошедшие медицинское освидетельствование, обученные по соответствующей программе, прошедшие ввод­ный и на рабочем месте инструктаж по охране труда.

1.2. Допуск к работе слесаря по ремонту и обслуживанию грузоподъемных машин оформляется приказом по предприя­тию после выдачи на руки удостоверения и настоящей Инст­рукции.

1.3. Повторная проверка знаний слесаря проводится комис­сией:

периодически, не реже одного раза в 12 месяцев;

при переходе с одного предприятия на другое;

по требованию лица, ответственного по надзору, или инс­пектора Госгортехнадзора.

1.4. Слесарь, допущенный к самостоятельной работе по ре­монту и обслуживанию грузоподъемных машин, должен знать:

назначение, устройство и принцип действия всех механиз­мов обслуживаемой техники и инструкции по техническому обслуживанию и ремонту;

основные причины неполадок и аварий в механизмах, уметь находить и устранять их;

технологический процесс ремонта, сборки и монтажа меха­нического оборудования;

методы и приемы выполнения слесарно-монтажных работ;

назначение, устройство, конструкцию, правила подбора и применения рабочих, измерительных и слесарно-монтажных инструментов, обращение с ними и правила хранения;

ассортимент и назначение смазочных материалов, применя­емых для смазки механического оборудования;

способы оказания пострадавшим первой медицинской по­мощи, место нахождения медицинской аптечки;

143


сигналы оповещения о пожаре, места расположения средств пожаротушения и уметь пользоваться ими.

1.5. При использовании для ремонтных целей грузоподъем­ных машин, управляемых с пола, слесарь-ремонтник должен пройти специальный инструктаж с последующей проверкой навыков по управлению машиной и обвязке (зацепке) грузов в установленном порядке.

1.6. Обо всех авариях и несчастных случаях необходимо сооб­щить ответственному за проведение работ.

1.7. При получении новой (не знакомой) работы слесарь дол­жен требовать от мастера дополнительного инструктажа.

1.8. Во время работы необходимо быть внимательным, не отвлекаться на посторонние дела и разговоры и не отвлекать других.

1.9. Во время работы следует выполнять режим труда и отды­ха. Отдыхать и курить разрешается в специально отведенных местах.

1.10. При проведении работ на слесаря могут воздействовать следующие опасные и вредные производственные факторы: производственный микроклимат, шум и вибрация от работаю­щих механизмов, пары горюче-смазочных материалов.

1.11. Слесари должны быть обеспечены спецодеждой: костю­мом хлопчатобумажным, рукавицами брезентовыми. На наруж­ных работах зимой дополнительно: курткой хлопчатобумажной на утепленной прокладке.

1.12. Не разрешается включать или останавливать (кроме ава­рийных случаев) машины, станки, механизмы и электропри­боры, работы на которых вам не поручены администрацией.

1.13. Не допускается прикасаться к арматуре общего освеще­ния, к оборванным электропроводам, клеммам и другим токо-ведущим частям, открывать дверцы электрораспределительных шкафов и снимать ограждения и защитные кожухи с токоведу-щих частей оборудования.

1.14. Если электрооборудование неисправно, следует вызвать электромонтера. Самому устранять неисправности не разреша­ется.

1.15. В случае поражения человека электрическим током не­обходимо быстро отключить ту часть оборудования, к которой прикасается пострадавший. Если при этом пострадавший может упасть с высоты, следует предупредить или обезопасить его па­дение. В случае невозможности быстро отключить оборудование, необходимо отделить пострадавшего от токоведущих частей.

1.16. При напряжении до 1000 В для отделения пострадавше­го от токоведущих частей следует воспользоваться сухой тряп-


кой, доской, веревкой, одеждой или другим сухим, не прово­дящим тока материалом. Пользоваться металлическими, мок­рыми предметами не разрешается. При необходимости следует перерубить или перерезать провода (каждый в отдельности) то­пором с сухой деревянной рукояткой или инструментом с изо­лированными рукоятками.

1.17. Лица, не выполняющие требований настоящей Инст­рукции, привлекаются к административной или уголовной от­ветственности.

2. Требования безопасности перед началом работ

2.1. Перед началом работы необходимо привести в порядок рабочую одежду: застегнуть обшлага рукавов, заправить одежду так, чтобы не было развивающихся концов, убрать волосы под плотно облегающий головной убор. Не разрешается работать в легкой обуви (тапочках, сандалиях, босоножках).

2.2. Внимательно осмотреть место работы, привести его в порядок, убрать все мешающие работе посторонние предметы.

2.3. Проверить наличие и исправность инструмента, приспо­соблений. При работе применять только исправный инструмент:

гаечные ключи должны соответствовать размерам гаек и го­ловок болтов и не иметь трещин и забоин; губки ключей долж­ны быть строго параллельны и не закатаны, раздвижные ключи не должны быть ослаблены в подвижных частях; класть под­кладки между губками ключей и головкой болта, а также удли­нять рукоятки ключей с помощью труб и болтов или других предметов не разрешается;

слесарные молотки и кувалды должны иметь слегка выпук­лую, не косую и не сбитую, без трещин поверхность бойка, должны быть надежно укреплены на рукоятке путем расклини-вания заершенными клиньями, не должны иметь наклепа;

рукоятки молотков и кувалд должны иметь гладкую поверх­ность и быть сделаны из древесины твердых пород (кизила, бука, молодого дуба и т.п.);

ударные инструменты (зубила, крейцмейсеры, бородки, просечки, кернеры и др.) не должны иметь трещин, заусенцев, наклепа. Зубила должны иметь длину не менее 150 мм.

2.4. Переносить инструмент к рабочему месту разрешается только в специальной сумке или ящике.

2.5. Проверить освещение рабочего места, чтобы оно было достаточным и не слепило глаза. Пользоваться при работе мес­тным освещением напряжением не выше 36 В.


 

2.6. При пользовании электрической лампой следует прове­рить наличие на лампе защитной сетки, исправность шнура и изоляционной резиновой трубки. Напряжение переносной лам­пы допускается не выше 12 В.

2.7. При необходимости работать с помощью грузоподъем­ных машин, управляемых с пола, проверить исправность ос­новных деталей и узлов механизма подъема груза, а именно-

состояние крюка, отсутствие износа в его зеве свыше 10% первоначального сечения, отсутствие трещин, разогнутое™, заедания в крюковой обойме и наличие шплинтовки или сто-порения гайки крепления крюка в обойме;

состояние грузового каната (количество оборванных прово­лок на одном шаге свивки каната не должно превышать уста­новленных норм);

работу тормоза механизма подъема груза (проверяется гру­зом, по массе равным или близким номинальной грузоподъем­ности данной машины при подъеме его на высоту 200—300 мм при остановке на указанной высоте тормоз должен надежщ удерживать груз, при сползании или проседании груза тормо; подлежит регулировке или замене);

работу ограничителя высоты подъема крюка (при подъем* крюка вверх он должен остановиться после нажатия на конце-' вой выключатель);

работу кнопочного управления (все движения должны со­ответствовать надписям над кнопками), отсутствие заедания кнопок в гнездах и состояние видимого защитного заземления

(тросика).

Примечание: Для работы с помощью ручной тали необхо­димо получить разрешение лица, ответственного за исправное состояние грузоподъемных машин.

2.8. Чистку, ремонт, осмотр находящегося в эксплуатации крана и его частей следует проводить только после его останов­ки и отключения от электропитания.

2.9. Работа около движущихся частей станков и механизмов разрешается после ограждения опасных мест.

3. Требования безопасности во время работы

3.1. Следует выполнять только ту работу, которая поручена

администрацией.

3.2. Обтирочный материал, используемый в процессе рабо­ты, следует собирать в специально установленные металличес­кие ящики с крышками.

146


3.3. Не разрешается хранить на рабочем месте легковоспламе­няющиеся материалы и обтирочный промасленный материал.

3.4. При запрессовке или распрессовке деталей с помощью кувалды и выколотки последнюю следует держать клещами или специальным захватом. Выколотка должна быть сделана из мяг­кого материала.

3.5. При рубке металла зубилом необходимо пользоваться защитными очками с небьющимися стеклами или сеткой. Для защиты окружающих следует устанавливать предохранительные щитки.

3.6. При работе штабером второй конец его следует закры­вать специальным футляром или ручкой.

3.7. При работе с паяльной лампой не разрешается:

применять горючую жидкость, не предназначенную для дан­ной лампы;

заливать горючее в горящую лампу;

заливать горючее вблизи открытого огня;

закачивать в лампу воздух больше допустимого давления;

заливать горючее более чем на 3/4 емкости лампы.

При обнаружении неисправности (течи горючего, пропуска газа через резьбу горелки и т.п.) немедленно прекратить работу и заменить паяльную лампу.

3.8. При работе электроинструментом необходимо соблюдать следующие требования:

работать в резиновых перчатках и диэлектрических галошах или на диэлектрическом коврике;

не подключать электроинструмент к распределительным ус­тройствам, если отсутствует надежное штепсельное соединение;

предохранять провод, питающий электроинструмент от ме­ханических повреждений;

не переносить электроинструмент за провод, пользоваться для этого ручкой;

не производить замену режущего инструмента до полной е-го остановки;

при перерывах в работе или прекращении подачи электро­энергии выключить инструмент;

не работать с переносным электроинструментом на высоте более 2,5 м на приставных лестницах.

3.9. При проведении периодических осмотров грузоподъем­ных машин следует производить тщательную проверку состоя­ния всех механизмов, грузовых канатов, крюковой подвески, металлоконструкций. Результаты осмотра и выявленные при осмотре дефекты следует занести в журнал периодических ос­мотров грузоподъемных машин.

147


3.10. При осмотре механизмов крана следует:

проверить штопорное крепление муфт, соединяющих валы электродвигателей, редукторов и др.; при обнаружении люфта устранить его; при износе шпонок заменить их;

при обнаружении ослабления болтового соединения поло­вин соединительной муфты подтянуть ослабевшие гайки; при износе кожаных или резиновых колец у пальцев эластичных муфт поставить новые кольца;

не допускать продольного перемещения червяка в упорно подшипнике, вызывающего удары при пуске и остановке элек

тродвигателя;

не допускать провертывания внешних колец шариковых под шипников в корпус подшипников и следить за тем, чтобы внут ренние пальцы плотно сидели на щейке вала;

при обнаружении излома зуба любой шестерни механизм подъема, трещины во вращающихся деталях механизмов кра­нов (зубчатых колесах, блоках, тормозном шкиве, муфте и др. прекратить работу крана до смены дефектной детали и сооб щить об этом мастеру;

пробуя электротормоз, убедиться, остается ли хотя бы не­значительный запас хода тяги электромагнита, а также прочно ли закреплены контргрузы на рычагах тормоза (в случае необ­ходимости следует их укреплять цепочкой); при ослаблении тор­мозных тяг периодически, в зависимости от износа обкладок, подтягивать тяги;

при обнаружении даже небольших трещин или надрывов тормозной ленте прекратить работу крана, сообщив об это

мастеру;

при значительном износе обкладки у колодок тормозов см<

нить изношенные обкладчики;

периодически, не реже одного раза в квартал, проверять крепление уравнительного неподвижного блока, а также состо­яние его оси;

следить, чтобы все доступные вращающиеся части механиз­мов грузоподъемной машины, такие, как зубчатые передачи, валы, храповики, звездочки, шпонки и пр., были закрыты ог­раждениями соответствующей конструкции;

следить за своевременной смазкой всех механизмов крана и отсутствием течи смазки из подшипников и редукторов;

регулярно производить осмотр фермы крана и рамы тележки.

3.11. К ремонту крана разрешается приступать только с раз­решения ответственного лица.

3.12. Ремонт крана следует производить только на ремонтных площадках. Перед началом работ кран должен быть обесточен

148


путем выключения рубильника главных троллейных проводов и поставки закороток. Кроме того, выключить рубильник в каби­не крана. На рубильниках следует повесить запрещающие пла­каты "Не включать— работают люди ".

3.13 Пробные включения крана во время ремонта и по окон­чании его допускается производить только с разрешения и в присутствии лица, ответственного за ремонт.

3 14. По окончании ремонта или технического обслуживания необходимо сделать соответствующую запись в журнале перио­дических осмотров крана

3.15. Перед установкой на станок шлифовального круга не­обходимо убедиться в наличии на нем заводского клейма, на котором должно быть указано предельно допустимое число обо­ротов. Превышать предельно допустимое число оборотов не раз­решается. Не допускается работать на шлифовал ьны'х кругах, имеющих трещины или другие дефекты.

3.16. При установке и креплении шлифовального круга на шпинделе следует соблюдать следующие меры предосторожно­сти:

не допускать ударов по кругу;

применять зажимные диски (фланцы) одинакового размера;

устанавливать между зажимными дисками и камнем специ­альные прокладки толщиной не менее 1 мм;

следить, чтобы диаметр отверстия в камне был больше диа­метра шпинделя на 0,51 мм.

3.17. После установки шлифовального круга необходимо: проверить работу шлифоватьного круга на холостом ходу в течение 2—3 мин и убедиться в отсутствии биения камня и пра­вильности балансировки шлифовального круга; укрепить защитные кожухи;

проверить, чтобы круг начинал вращение плавно, без рыв­ков.

3.18. Зазор между шлифовальным кругом и подручником дол­жен быть не более 3 мм.

3.19. При работе на заточных станках не разрешается:

зачищать круг, касаться его руками;          ^

открывать защитные кожуха вала, шпинделя, шкива, камня;

надевать, снимать и переводить ремень;

работать без защитного экрана или очков;

работать торцевыми поверхностями круга, если он не пред­назначен для этого вида работ.

3.20 При работе необходимо следить, чтобы круг срабаты­вался равномерно. При образовании выбоин и уступов круг сле­дует заменить.

149


4. Требования безопасности в аварийных ситуациях

4.1. При обнаружении неисправной работы электрифициро­ванного, пневматического или другого инструмента необходи­мо отключить его от питающей сети и доложить об этом брига­диру или механику.

4.2. При несчастных случаях оказать пострадавшему первую помощь, при необходимости отправить пострадавшего в лечеб­ное учреждение.

При получении травмы немедленно прекратить работу, по­ставить в известность администрацию и обратиться за медицин­ской помощью.

4.3. При захвате вращающимися частями машин, стропами, траверсами, крючками и т.д. частей тела или одежды необходи­мо немедленно подать сигнал о прекращении работы. Не следу­ет пытаться самостоятельно освободиться от захвата, если есть возможность привлечь окружающих.

4.4. При возникновении пожара необходимо: прекратить работу; отключить электрооборудование; сообщить руководству и вызвать пожарную охрану; приступить к тушению пожара имеющимися средствами по­жаротушения.

5. Требования безопасности по окончании работы

5.1. Привести в порядок рабочее место, сложить инструмен­ты и приспособления в инструментальный ящик.

5.2. Сообщить сменщику, бригадиру или мастеру о выпол­ненной работе, имеющихся неполадках в работе, о принятых мерах и их устранении и сделать соответствующую запись в жур­нале сменных слесарей.

5.3. Вымыть руки и лицо теплой водой с мылом, при воз­можности принять душ.

5.4. Спецодежду повесить в специально предназначенный для

этой цели шкафчик.


ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ

ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ ЭЛЕКТРОМОНТЕРОВ ПО РЕМОНТУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ

ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ

ГРУЗОПОДЪЕМНЫХ МАШИН.

ТИ Р М-016-2000

1. Общие требования безопасности

1.1. К выполнению работ электромонтера по ремонту и об­служиванию электрооборудования грузоподъемных машин до­пускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие медицинское освидетельствование, обученные по соответствующей программе и аттестованные квалификационной комиссией, а также полу­чившие инструктаж по безопасным методам работы непосред­ственно на рабочем месте с оформлением в Журнале регистра­ции инструктажа.

1.2. Электромонтер, допущенный к ремонту и обслужива­нию грузоподъемных машин, должен иметь группу по электро­безопасности не ниже III.

1.3. Аттестованному электромонтеру выдается удостоверение на право ремонта и обслуживания электрооборудования грузо­подъемных машин за подписью председателя комиссии, скреп­ленное гербовой печатью.

1.4. Допуск к работе электромонтера по ремонту и обслужи­ванию грузоподъемных машин оформляется приказом по пред­приятию (цеху, участку) после выдачи на руки удостоверения и инструкции по охране труда.

1.5. Повторная проверка знаний электромонтера, произво­дящего ремонт и обслуживание грузоподъемных машин, про­изводится:

периодически, не реже одного раза в 12 месяцев;

при переходе с одного предприятия на другое;

по требованию лица, "ответственного по надзору за грузо­подъемными машинами на предприятии, или инспектора Гос-гортехнадзора. Проверка знаний производится в объеме инст­рукции по охране труда, соответствующих разделов "Правил техники безопасности при эксплуатации электроустановок по-


 

требителей" и "Правил устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов".

1.6. Электромонтер, допущенный к самостоятельной работе по ремонту и обслуживанию электрооборудования грузоподъ­емных машин, должен знать:

инструкцию по охране труда для электромонтеров при об­служивании общепроизводственного электрооборудования на­пряжением до 1000 В;

основные положения общей электротехники; назначение, устройство и принцип действия узлов, меха­низмов и электрооборудования грузоподъемных машин;

электрические схемы, закрепленные для обслуживания гру­зоподъемных машин;

соответствующие разделы "Правил техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей" и "Правил уст­ройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов"; основные причины повреждений и аварий на электрообору­довании грузоподъемных машин, уметь находить и устранять их.

1.7. Электромонтер обязан соблюдать правила внутреннего трудового распорядка предприятия.

Курить в производственных и вспомогательных помещениях и на территории предприятия разрешается только в специально отведенных для этой цели местах.

1.8. При проведении работ на электромонтера могут воздей­ствовать следующие опасные и вредные производственные фак­торы:

шум и вибрация от работающих механизмов;

электрический ток; производственный микроклимат.

1.9. Электромонтер должен быть обеспечен средствами ин­дивидуальной защиты:

комбинезоном хлопчатобумажным; перчатками диэлектрическими; галошами диэлектрическими.

1.10. Электромонтер, допущенный к самостоятельной рабо­те по ремонту и обслуживанию электрооборудования грузоподъ­емных машин, должен:

производить осмотр и ремонт электрооборудования грузо­подъемных машин;

производить подготовку электрооборудования грузоподъем­ных машин к техническому освидетельствованию.

1.11. Электромонтер по ремонту и обслуживанию грузоподъем­ных машин должен знать и соблюдать правила личной гигиены.

152


1.12. Электромонтер по ремонту и обслуживанию грузоподъ­емных машин должен уметь оказать пострадавшему первую (до-врачебную) помощь при несчастном случае.

1.13. В случае возникновения в процессе работы каких-либо вопросов, связанных с ее безопасным выполнением, необхо­димо обратиться к лицу, ответственному за безопасное произ­водство работ.

1.14. Обученный и аттестованный электромонтер по ремонту и обслуживанию электрооборудования грузоподъемных машин несет полную ответственность за нарушение требований насто­ящей инструкции согласно действующему законодательству.

2. Требования безопасности перед началом работы

2.1. Прежде чем приступить к работе, электромонтер должен ознакомиться с записями в оперативном журнале. Принять от электромонтера, сдавшего смену, утвержденную энергетиком техническую документацию, защитные средства по технике бе­зопасности, сделать запись о принятии смены в оперативном журнале и расписаться.

2.2. Убедиться в достаточном освещении рабочего места.

2.3. Привести в порядок рабочее место, убрать все предметы, которые могут помешать безопасной работе.

2.4. Надеть полагающуюся спецодежду, подготовить исправ­ные и испытанные индивидуальные средства защиты (диэлект­рические перчатки, галоши).

2.5. Обо всех замеченных недостатках на рабочем месте по­ставить в известность мастера или руководителя работ и до их указаний к работе не приступать.

3. Требования безопасности перед началом работы При техническом обслуживании между ремонтами

3.1. Работы, проводимые по устранению неисправностей элек­трооборудования грузоподъемных машин по заявкам машинис­тов и не электротехнического персонала, и осмотры в отноше­нии безопасности их выполнения подразделяются:

на работы, выполняемые в порядке текущей эксплуатации, с записью в оперативном журнале;

работы, выполняемые по распоряжению лиц администра­тивно-технического персонала, имеющих группу по электробе­зопасности не ниже IV, с записью в оперативном журнале.

153


В порядке текущей эксплуатации — дежурному электромон­теру по обслуживанию электрооборудования грузоподъемных машин разрешается в присутствии машиниста (крановщика), имеющего группу по электробезопасности II, произвести сле­дующие работы:

осмотр электрооборудования; замену перегоревших ламп и плавких вставок; ремонт и замену электроаппаратов, расположенных в каби­не машиниста (крановщика);

проверку исправности работы приборов и устройств безо­пасности, освещения, сигнализации и блокировки, за исклю­чением приборов сигнализации о наличии напряжения на глав­ных троллеях.

3.2. Электромонтер, получив заявку от машиниста (кранов­
щика), должен сделать запись в оперативном журнале, указав 1
дату и время поступления заявки, фамилию и должность дав- 1
шего заявку, содержание заявки и время начало работы.            1

После устранения обнаруженных неисправностей в том же * журнале необходимо сделать запись о содержании выполнен­ных работ и времени их окончания.

Одновременно делается запись об устранении неисправнос-i
тей в вахтенном журнале машиниста (крановщика).                  '

3.3. При обнаружении неисправностей, не относящихся к перечню работ, выполняемых в порядке текущей эксплуатации, дежурный электромонтер должен доложить старшему по смене об обнаруженных недостатках.

3.4. Работы, выполняемые по распоряжению, с записью в

оперативном журнале:

замена сгоревших электродвигателей; замена электромагнитных катушек и тормозов; регулировка концевых выключателей; проведение периодических осмотров.

3.5. Выполнение работ по распоряжению должно произво­диться двумя лицами, имеющими группу по электробезопасно­сти не ниже III, с полным снятием напряжения, с выполнени­ем необходимых организационных и технических мероприятий согласно требованиям "Правил техники безопасности" при эк­сплуатации электроустановок потребителей с записью в опера­тивном журнале.

3.6. Лицо, отдающее распоряжение, должно определить со­став бригады, производителя работ и организовать допуск бри­гады к работе.

3.7. При всех видах ремонта и осмотрах электрооборудования крана, находящегося между двумя работающими кранами, дол-

154


жен оформляться наряд-допуск с оформлением записей в вах­тенных журналах всех кранов данного пролета.

3.8. Периодический осмотр электрооборудования грузоподъ­емных машин имеет цель выявить и устранить возможные неис­правности в электрооборудовании, приборах и устройствах бе­зопасности, в силовых цепях, цепях управления, сигнализации, проверить исправность защитных средств по технике безопас­ности и средств пожаротушения и подтвердить в журнале пери­одических осмотров, что электрооборудование грузоподъемных машин находится в исправном состоянии.

ЗЛО. При проведении осмотра электрооборудования кранов регулировка и включение механизмов должны производиться по сигналу лица, осуществляющего осмотр.

3.11. При передвижении моста крана лица, производящие осмотр и устранение неисправностей электрооборудования кра­на, должны находиться в кабине или на настиле моста, при этом следует остерегаться задевания за выступающие части пе­рекрытия, колонны, арматуру.

При выходе на настил галереи крана рубильник в кабине машиниста должен быть отключен и на его приводе вывешен плакат: "Не включать работают люди ". Снимать плакат — только по распоряжению оперативного персонала.

3.12. При проведении осмотра и устранении неисправностей электрообрудования крана необходимо соблюдать все меры пре­досторожности, применять необходимые исправные и испытан­ные защитные средства.

3.13. По окончании ремонта и осмотра все снятые огражде­ния на электрооборудовании и на электроаппаратах должны быть поставлены на место и укреплены.

3.14. Результаты осмотра по каждому крану в отдельности должны быть записаны в журнал периодических осмотров с указанием даты, времени осмотра, краткого содержания выяв­ленных и устраненных недостатков и должна быть подпись лица, производящего ремонт.

3.15 При устранении неисправностей, регулировке и осмот­рах электрооборудования крана запрещается:

входить на кран и сходить с него во время его движения;

выходить на крановые пути, ходить по крановым путям, пе­релезать с одного крана на другой;

производить регулировку тормоза механизма при поднятом грузе, а также устанавливать приспособления для растормажи-вания тормоза вручную;

оставлять на настиле галереи или на тележке инструмент, а также незакрепленное оборудование и детали;

155


сбрасывать инструмент, материалы и запасные части с крана,

3.16. Для переносного электроинструмента и переносных ламп применять безопасное напряжение не выше 36 В.

3.17. При выполнении всех работ электромонтер должен изъять у крановщика ключ-марку в порядке, установленном на пред­приятии по применению ключ-марочной системы.

При плановом ремонте

3.18. Вывод крана в ремонт должен производиться лицом, ответственным за содержание грузоподъемных машин в исправ­ном состоянии, в соответствии с графиком планового ремонта с оформлением наряда для работы в электроустановках.

Наряд выдается лицами электротехнического персонала уча­стка, уполномоченными распоряжением главного энергетика

предприятия.

В строках наряда "Отдельные указания "фиксируются допол­нительные меры безопасности, связанные с работой на высо­те, по предупреждению наезда работающих кранов на ремонти­руемый, выхода ремонтного персонала на крановые пути дей­ствующих кранов и т.п. Оформленный наряд за день до начала ремонта передается "лицу, ответственному за содержание грузо­подъемных машин в исправном состоянии, который подписью разрешает работу в строках " Отдельные указания " наряда и воз­вращает его лицу, выдавшему наряд.

Лицо, ответственное за содержание грузоподъемных машин в исправном состоянии, до начала ремонта обязано сделать в вахтенном журнале машиниста (крановщика) ремонтируемого крана запись следующего содержания: "Разрешаю производите­лю работ тов. ________ произвести ремонт электрообору­дования крана № _____ по______ виду ремонта с ______ ч_____

мин_______ числа_______ месяца____года, до_____ч_______мин_______

числа______месяца_____года и подписаться.

3.19. В наряде для работы в электроустройствах должны быть указаны состав бригады, производитель работ, допускающий к работе, лицо выдающее наряд; необходимые технические ме­роприятия, обеспечивающие безопасность работ при ремонте электрооборудования крана; дата и вр.емя начала работ, допуск бригады и окончание работ.

3.20. Допуск бригады к ремонту электрооборудования крана производится лицом оперативного персонала на основании на­ряда для работы в электроустановках и разрешения лица, от­ветственного за содержание грузоподъемных машин в исправ­ном состоянии. Допускающий делает запись в оперативном жур-1

156


нале службы энергетика с оформлением соответствующих граф в наряде и осуществляет допуск бригады на кран.

3.21. Для обеспечения безопасности при проведении ремон­та электрооборудования крана-необходимо поставить его на ре­монтную площадку, произвести необходимые отключения, при­вод рубильника закрыть на замок, вывесить предупредительные плакаты по технике безопасности, установить переносное за­земление и сделать ограждение под ремонтной площадкой.

3.22. Ремонт электрооборудования крана может производиться электромонтерами, имеющими удостоверение на право ремон­та и обслуживания грузоподъемных машин, не менее двух че­ловек с группой по электробезопасности не ниже III.

3.23. Не допускать на кран посторонних лиц. Запрещается выход на крановые пути без оформления специального разре­шения.

3.24. По окончании ремонта и закрытия наряда лицо, ответ­ственное за содержание грузоподъемных машин в исправном состоянии, производит проверку готовности крана к работе, делает запись в вахтенном журнале крана: "Разрешаю работу

_ месща_

мин

года "

крана с ________ ч_

за своей подписью.

4. Требования безопасности в аварийных сутнациях

4.1. При несчастном случае пострадавший или очевидец, бывший при этом, обязан немедленно известить мастера или начальника участка, которые должны организовать оказание первой (доврачебной) помощи пострадавшему и направить его в лечебное учреждение. При тяжелом несчастном случае немед­ленно вызвать скорую помощь и известить администрацию.

4.2. Устранение неисправностей электрооборудования грузо­подъемных машин должно производиться только при отключе­нии крана от питающей сети.

5. Требования безопасности по окончании работы

5.1. По окончании смены или работы электромонтер должен:

привести в порядок рабочее место;

убрать детали, материалы, электроаппаратуру и инструмент;

привести в порядок электросхемы и другую техническую документацию;

сделать запись в оперативном журнале о техническом состо­янии электрооборудования грузоподъемных машин на закреп­ленном участке;

157


сдать электромонтеру, принимающему смену, утвержденную энергетиком цеха (участка) техническую документацию, защит­ные средства по технике безопасности, сделать запись о сдаче смены в оперативном журнале и поставить подпись о сдаче смены.


ОКАЗАНИЕ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ

ПОСТРАДАВШИМ ПРИ ОЖОГАХ,

КРОВОТЕЧЕНИЯХ, ПЕРЕЛОМАХ, УШИБАХ,

ПОРАЖЕНИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ

(рекомендуемое)


158


1. Оказание первой помощи при ожогах

При тяжелых ожогах огнем, горячей водой, паром, расплав­ленным битумом и пр., нужно осторожно снять одежду (обувь), перевязать обожженное место стерилизованным материалом, закрепить бинтом и направить пострадавшего в больницу.

Ни в коем случае не допускается очистка обожженного мес­та от обгоревших кусков одежды, прилипших материалов и смаз­ка какими-либо мазями и растворами.

Первая помощь при ожогах, вызванных кислотами, негаше­ной известью, заключается в немедленном промывании обожжен­ного места сильной струей воды или полоскании конечностей в ведре, в баке с чистой водой на протяжении 10—15 мин. Затем на обожженное место накладывается примочка из содового раство­ра — при ожоге кислотой и из борной киспоты — при ожоге негашеной известью.

2. Оказание первой помощи при кровотечении

В зависимости от величины кровеносного сосуда и характера его повреждения кровотечение можно остановить при помощи давящей повязки. Для этого рану закрывают стерильным мате­риалом и плотно забинтовывают. При этом сдавливают сосуды и кровотечение прекращается.

Артериальное кровотечение, являющееся наиболее опасным, можно остановить, прижав пальцем артерию, согнув конечность в суставе, наложив жгут или закрутку. На теле человека имеется ряд точек, где можно сильным прижатием артерии к кости ос­тановить кровотечение. При транспортировке пострадавшего наиболее приемлемые следующие способы, при отсутствии пе­реломов кости кровотечение можно остановить сильным сгиба­нием конечности в суставе, для чего во впадину в месте сгиба сустава вкладывается матерчатый валик, сустав сгибается до

159


отказа, и в таком положении конечность привязывают к туло­вищу.

При этом сдавливаются артерии, проходящие в месте сгиба, и кровотечение останавливается. Более надежно положение спе­циальных резиновых жгутов или других предметов из резино­вых материалов, которые сдавливают сосуды, приостанавлива-• ют кровотечение. Для предотвращения повреждения кожи жгут накладывают поверх какой-нибудь ткани, рукавов, брюк. Дер­жать жгут следует не более 1,5—2 ч, так как дальнейшее нахож­дение жгута может привести к омертвлению обескровленной конечности При отсутствии жгута для остановки кровотечения пользуются закруткой из не растягивающегося материала (бин­та, куска ткани, полотенца, веревки и т.п.).

3. Оказание первой помощи при переломах

Переломы различают двух видов: открытые и закрытые. При закрытом переломе кожный покров в месте перелома не по­врежден Признаком перелома любой кости является неестествен­ная форма, изменения длины и подвижности конечности, рез­кая боль, припухлость, кровоизлияние.

Оказывая помощь при переломе, в первую очередь необхо­димо придать пострадавшему удобное и спокойное положение, исключающее движение поврежденной части тела. Это может быть достигнуто при помощи наложения шин.

При отсутствии специальных шин можно использовать лю­бые подручные средства — доски, палки, куски картона, фане­ры и т.д. Крепятся шины к конечностям бинтами, ремнями или веревками. Правильное наложение шин придает поврежденной части неподвижное состояние во время транспортировки и уменьшает болезненное ощущение

Для предотвращения загрязнения раны при открытом пере­ломе нужно смазать поверхность кожи вокруг раны настойкой йода и наложить стерильную повязку.

4. Оказание первой помощи при ушибах, растяжениях

Ушибы и растяжения характеризуются появлением припух­лости, болями, а также ограничением активности конечности. При оказании первой помощи необходимо обеспечить покой пострадавшему и приложить холод на поврежденное место (куски льда, снег или полотенце, смоченное в холодной воде).


5, Оказание первой помощи утопающему

Пострадавшему необходимо расстегнуть стесняющую одежду и открыть рот. Для удаления воды из желудка спасатель кладет пострадавшего на живот и закладывает с обеих сторон большие пальцы своей руки на верхние края нижней челюсти, остальны­ми четырьмя пальцами обеих рук нажимает на подбородок, опус­кая нижнюю челюсть пострадавшего вниз и выдвигая ее вперед. При этом рот пострадавшего открывается и вода выливается из желудка. Затем рот пострадавшего очищают от водорослей. Важ­но добиться, чтобы не было вод-ы и пены в верхних дыхатель­ных путях.

После того как удалена вода, приступают к искусственному дыханию методами "изо рта в рог" или "изо рта в нос".

Всю подготовку к искусственному дыханию надо проводить быстро, но с осторожностью, так как при грубом обращении может прекратиться ослабленная сердечная деятельность.

У пострадавших, побелевших, как правило, воды в дыха­тельных путях не бывает, поэтому после извлечения их из воды надо сразу же приступить к искусственному дыханию и масса­жу сердца

Способ искусственного дыхания "рот в рот " и непрямой массаж сердца

Способ искусственного дыхания "рот в рот" заключается в том, что оказывающий помощь производит выдох из своих лег­ких в легкие пострадавшего через специальное приспособление или непосредственно в рот или нос пострадавшего.

Этот способ является сравнительно новым и наиболее эф­фективным, поскольку количество воздуха, поступающего в легкие пострадавшего за один вдох, в 4 раза больше, чем при старых способах искусственного дыхания. Кроме гого, при при­менении данного метода искусственного дыхания обеспечива­ется возможность контроля поступления воздуха в легкие пост­радавшего по отчетливо видимому расширению грудной клетки после каждого вдувания воздуха к последующему спадению груд­ной клегки после прекращения вдувания в результате пассив­ного выдоха через дыхательные пути наружу. Для производства искусственного дыхания пострадавшего следует уложить на спи­ну, раскрыть ему рог и после удаления изо рта посторонних предметов и слизи закинуть ему голову и оттянуть нижнюю че­люсть. После этого оказывающий помощь делает глубокий вдох и с силой выдыхает в рот пострадавшего. При вдувании воздуха



оказывающий помощь плотно прижимает свой рот к лицу пост­радавшего так, чтобы по возможности охватить своим ртом рот пострадавшего, а своим лицом зажать ему нос.

После этого спасающий откидывается назад и делает вдох. В этот период грудная клетка пострадавшего опускается, и он произвольно делает пассивный вдох При невозможности пол­ного охвата рта пострадавшего вдувать воздух в его рот следует через нос, плотно закрыв при этом рот пострадавшего.

Вдувание воздуха в рот или нос можно производить через марлю, салфетку или носовой платок, следя за тем, чтобы при каждом вдувании происходило достаточное расширение груд­ной клетки пострадавшего.

6. Поддержание кровообращения в организме с помощью наружного массажа сердца

При отсутствии у пострадавшего пульса для поддержания жизнедеятельности организма необходимо, независимо от при­чины, вызвавшей прекращение работы сердца, одновременно с искусственным дыханием проводить наружный массаж сердца.

Для проведения наружного массажа сердца пострадавшего следует уложить спиной на жесткую поверхность, обнажить у него грудную клетку, снять пояс и другие стесняющие дыхание предметы. Оказывающий помощь должен встать с правой или левой стороны пострадавшего и занять такое положение, при котором возможен более или менее значительный наклон над

пострадавшим.

Если пострадавший уложен на стуле, оказывающий помощь должен встать на нижний стул, а при нахождении пострадав­шего на полу, оказывающий помощь должен стать на колени рядом с пострадавшим.

Определив положение нижний трети грудины, оказываю­щий помощь должен положить на нее верхний край ладони ра­зогнутой до отказа руки, а затем поверх руки наложить другую руку и надавливать на грудную клетку. Надавливание следует производить быстрым толчком так, чтобы продвинуть нижнюю часть грудины вниз в сторону позвоночника. Усилие следует концентрировать на нижнюю часть грудины, которая благодаря прикреплению ее к хрящевым окончаниям нижних ребер явля­ется подвижной.


7. Оказание первой помощи при поражении электрическим током

В данном случае прежде всего необходимо освободить пост­радавшего от действия тока, а затем до прибытия врача присту­пить к оказанию помощи.

Для освобождения пострадавшего от действия тока необхо­димо быстро отключить токоведущие части или провода, кото­рых он касается: оторвать от контакта с землей или оттянуть от проводов. При этом оказывающий помощь должен принять меры предосторожности, чтобы самому не попасть под напряжение Ни в коем случае нельзя касаться тела пострадавшего, находя­щегося под напряжением, незащищенными руками.

Обязательно следует надевать диэлектрические перчатки. Можно отделить пострадавшего от токоведущих частей палкой, доской и др. Освободив пострадавшего от действия электричес­кого тока, в зависимости от его состояния, следует оказывать первую помощь. Пострадавшему следует расстегнуть одежду, обеспечить приток свежего воздуха. При прекращении дыхания и остановки сердца необходимо делать искусственное дыхание, закрытый массаж сердца. При закрытом массаже сердца оказы­вающий помощь становится слева от пострадавшего и после каж­дого вдувания ритмично 5—6 раз надавливает ладонями на ниж­нюю треть грудной клетки, смещая ее каждый раз на 4—5 см. После надавливания следует быстро отнимать руки для свобод­ного выпрямления грудной клетки. При надавливании сжима-. ется сердце и выталкивает кровь в кровеносную систему. При­меняя эти методы, необходимо за минуту произвести 48—50 сжатий грудной клетки и 10—12 вдуваний в минуту воздуха в легкие.

8. Транспортирование пострадавших

Перемещать пострадавших необходимо на стандартных ме­дицинских носилках, а при отсутствии их — на подручных сред­ствах. Следует иметь в виду, что носилки должны быть удобны для обеспечения относительного покоя пострадавшему.


 


 


ТИПОВЫЕ ИНСТРУКЦИИ

ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПРИ

ПРОВЕДЕНИИ ПОГРУЗОЧНО-

РАЗГРУЗОЧНЫХ РАБОТ

И РАЗМЕЩЕНИИ ГРУЗО&.

ТИОТ-М-Р-001-2000

 

 

 

 

содержание      ..     3      4      5      6     ..