Ferrari 456M GT and GTA (2003 year). Manual - part 7

 

  Index      Ferrari     Ferrari 456M GT and GTA (2003 year) - manual in english

 

Search            copyright infringement  

 

 

 

 

 

 

 

 

Content      ..     5      6      7      8     ..

 

 

Ferrari 456M GT and GTA (2003 year). Manual - part 7

 

 

G

25

– quando si ha un’avaria del cor-

rettore di frenata elettronico
(Electronic Brake Force Distri-
bution).

L’accensione contem-
poranea della spia ABS
e spia avaria freni, sta
ad indicare un’anoma-

lia nell’EBD. In questo caso ar-
restare la vettura evitando fre-
nate violente e far verificare l’im-
pianto presso un centro autoriz-
zato Ferrari.

Nel caso la spia avaria
freni resti accesa arre-
stare immediatamente
la vettura e far verifica-

re l’impianto presso un centro
autorizzato Ferrari.

ASR

Integrato con il sistema ABS, con-
sente di evitare il pattinamento delle
ruote motrici in accelerazione, attra-
verso l’azione della centralina
Motronic che agisce sulla gestione
del motore (per ridurre la coppia
erogata) e sulla pressione di con-
trollo delle pinze freni posteriori.

Il sistema ASR si attiva ogni volta
che si porta la chiave di accensio-
ne in posizione “II” e può essere
escluso agendo sull’interruttore A.

– in case of a failure to the elec-

tronic braking corrector (Electron-
ic Brake Force Distribution).

The simultaneous
switching on of the
ABS and brake failure
warning lights corre-

sponds to the EBD failure. In
this case, stop the car avoiding
sudden braking and have the
system checked by an Author-
ized Ferrari Workshop.

If the brake failure
warning light is always
on, stop the car imme-
diately and have the

system checked by an Author-
ized Ferrari Workshop.

ASR

The ASR system is integral with
the ABS and avoids driving wheel
skidding in acceleration, through
the Motronic ECU that manages
the engine (to reduce the torque)
and the control pressure on rear
brake calipers.

The ASR system is enabled when-
ever the ignition key is in position
“II”  and it can be cut off through
the switch A.

– Im Falle eines Defektes der elek-

tronischen Bremskorrektur
(Electronic Brake Force Distri-
bution).

Das gleichzeitige Auf-
leuchten der ABS-
Leuchte und der
B r e m s f e h l e r l e u c h t e

deutet auf einen Fehlbetrieb der
EBD hin. In diesem Fall stoppe
man das Fahrzeug (hierbei ein
heftiges Bremsen vermeiden)
und die Anlage in einer Ferrari-
Vertragswerkstatt prüfen lassen.

Wenn die Bremskon-
trolleuchte nicht er-
lischt, das Fahrzeug so-
fort anhalten und die

Bremsanlage in einer Ferrari-Ver-
tragswerkstatt  überprüfen las-
sen.

ASR

Das ASR-System ist mit dem ABS-
System integriert und erlaubt die
Vermeidung eines Rutschens der
Antriebsräder bei einer Beschleuni-
gung durch die Wirkung des Motronic-
Steuergerätes, das auf die Motor-
verwaltung (damit die Leistung ver-
ringert wird) und auf den Kontrolldruck
der hinteren Bremszangen einwirkt.
Das ASR-System aktiviert sich je-
desmal, wenn man den Zünd-
schlüssel auf “II” dreht, und kann
durch Einwirken auf den Schalter
A  ausgeschlossen werden.

– lorsque le correcteur de freina-

ge électronique (Electronic Bra-
ke Force Distribution) est en
panne.

L’allumage simultané
du témoin ABS et du
témoin de panne de
freins signale la pré-

sence d’une anomalie de l’EBD.
Dans ce cas, arrêter la voiture
tout en évitant des freinages
soudains et faire contrôler le cir-
cuit de freinage par un centre
d’assistance Ferrari agréé.

Si le témoin de panne de
freins reste allumé arrê-
ter immédiatement la
voiture et faire contrôler

le circuit de freinage par un Centre
d’Assistance Ferrari agréé.

ASR

Intégré au système ABS, il permet
d’éviter le patinage des roues mo-
trices pendant l’accélération, par
l’intermédiaire du boîtier électroni-
que Motronic qui influence la ges-
tion du moteur (pour réduire le
couple de puissance) et la pres-
sion de contrôle des étriers des
freins arrière.
Le système ASR s’enclenche cha-
que fois que la clé de contact est
placée en position “II” et peut être
inactivé au moyen de l’interrupteur
A.

ATTENTION

ACHTUNG

ACHTUNG

WARNING!

WARNING!

ATTENZIONE

ATTENTION

ACHTUNG

ACHTUNG

WARNING!

WARNING!

ATTENZIONE

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

G

26

A

In questo caso apparirà la scritta
ASR, di colore ambra sulla multi-
spia.
Quando il sistema è attivo, l’inter-
vento dell’ASR viene segnalato dal-
la scritta, di colore verde, “ASR
ACTIVE” presente nella multispia.
L’ASR agisce in parallelo con il
sistema per la regolazione delle
sospensioni:
– con pulsante in posizione “NOR-

MAL”, in cui l’intervento dell’ASR,
tende a privilegiare la stabilità
nelle condizioni di bassa e me-
dia aderenza;

– con pulsante in posizione

“SPORT” il sistema privilegia la
trazione ottimizzando le presta-
zioni della vettura.

In this case, the multi-function dis-
play will show the amber writing
ASR.
When the system is active, the ASR
intervention is signaled by the green
writing “ASR ACTIVE” on the multi-
function display.
The ASR operates in parallel with
the suspension setting system:

– with the push button in “NOR-

MAL” position, where the ASR
operates to create stability in low
and medium grip;

– with the push button in “SPORT”

position, where the ASR oper-
ates on the driving, thus opti-
mizing car performances.

Dans ce cas, le témoin ASR sur
l’afficheur  à fonctions multiples
s’éclairera d’une lumière ambre.
L’enclenchement du système ASR est
signalé par l’allumage du témoin de
couleur verte “ASR ACTIVE” présent
sur l’afficheur à fonctions multiples.
Le système ASR et celui de réglage
des suspensions s’enclechent si-
multanément dans les cas suivants:
– lorsque le bouton est en posi-

tion “NORMAL”; le système ASR
a tendance à privilégier la stabi-
lité dans des conditions de basse
et moyenne adhérence;

– lorsque le bouton est en posi-

tion “SPORT”; le système donne
la priorité  à la traction et opti-
mise les performances de la voi-
ture.

In diesem Fall erscheint die Mel-
dung ASR-System auf gelbem
Untergrund der Mehrfachleuchte.
Bei aktivem System wird der Eingriff
des ASR durch die Meldung “ASR
ACTIVE” auf gründem Untergrund
auf der Mehrfachleuchte angezeigt.
Das ASR-Systems wirkt parallel
zum System für die Einstellung der
Aufhängungen:
– Wenn der Schalter auf “NOR-

MAL” steht, wo der Eingriff des
ASR die Stabilität unter niede-
ren und mittleren Haftungs-
bedingungen privilegiert;

– Wenn der Schalter auf “SPORT”

steht, wo der Eingriff den An-
trieb privilegiert und somit die
Fahrzeugleistungen optimisiert.

G 0174

In condizioni di bassa
aderenza (ghiaccio,
sabbia, ecc.) non sele-
zionare la funzione

“SPORT” con ASR inserito.

In case of low traction
conditions (ice, sand,
etc...) do not select the
“SPORT” function with

engaged ASR.

Bei schlechter Fahr-
bahnhaftung (Eis, Sand,
usw...) schalte man die
“SPORT”-Funktion nicht

bei eingeschaltetem ASR ein.

Dans des conditions
d’adhérence (glace,
sable, etc...) ne pas sé-
lectionner la fonction

“SPORT” lorsque l’ASR est en-
clenché.

ATTENTION

ACHTUNG

WARNING!

WARNING!

ATTENZIONE

Fig. 9 - Interrupteur pour système ASR

A - Interrupteur.

Abb. 9 - ASR-System-Schalter

A - Schalter.

Fig. 9 - Interruttore per sistema ASR

- Interruttore.

Fig. 9 - ASR system switch

A - Switch.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

G

27

A

G 0175

GTA

HAND BRAKE

The hand brake acts through a le-
ver and operates on the rear brake
disks by means of appropriate
calipers with seals.
To engage, pull hand lever all the
way up; when the hand brake is
engaged, the lever can be lowered
for easier access to the driver’s
seat.
To release, pull lever all the way
up, push the button at its end and
lower the lever while holding the
button in.

Adjustment

HANDBREMSE

Sie wird durch einen Handhebel be-
tätigt und wirkt über die entspre-
chenden Bremszangen auf die hin-
teren Scheibenbremsen.
Zum Anziehen den Hebel ganz nach
oben ziehen; bei gezogener Hand-
bremse läßt sich für einen beque-
men Einstieg der Hebel wieder in die
Ausgangsposition bringen.
Zum Lösen den Hebel vollständig
hochziehen und den Sperrknopf
eindrücken; anschließend den He-
bel bei gedrücktem Sperrknopf in
Ausgangsposition bringen.

Einstellung

FREIN DE STATIONNEMENT

Il est commandé par levier à main
et agit sur les disques de frein ar-
rière par l’intermédiaire d’étriers
dotés de garnitures de frein.
Pour le serrer, tirer complètement
le levier vers le haut; quand le frein
est serré le levier peut être rabattu
pour faciliter l’accès au siège du
conducteur.
Pour le desserer tirer complète-
ment le levier vers le haut, ap-
puyer sur le bouton à son extrémi-
té et baisser le levier en tenant le
bouton enfoncé.

Règlage

Fig. 10 - Registrazione  freno di staziona-
mento.

Fig. 10 - Hand brake adjustment.

Fig.  10  -  Réglage du frein de stationne-
ment.

Abb. 10 - Einstellung  der Handbremse.

FRENO DI STAZIONAMENTO

E' comandato con leva a mano e
agisce nei dischi freni posteriori
tramite ceppi con guarnizioni fre-
nanti.
Per inserirlo tirare completamente
la leva verso l’alto; con il freno
inserito la leva può essere riab-
bassata per facilitare l’accesso al
posto guida.
Per disinserirlo alzare completa-
mente la leva e premere il pulsan-
te posto alla sua estremità quindi
abbassare tenendo premuto il pul-
sante.

Registrazione

A

G 0175

GT

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

G

28

Una corsa della leva del freno a
mano eccessiva può essere dovu-
ta all’usura delle guarnizioni dei
ceppi frenanti o all’allentamento del
cavo di comando.
Fare ristabilire quindi, da un Cen-
tro Autorizzato Ferrari, il gioco esat-
to tra ceppi e tamburo agendo, se
necessario, sul controdado A  del
cavo di comando (Fig. 10).

Nel caso che, dopo la registrazio-
ne, si verificasse ancora un mal-
funzionamento occorre sostituire i
ceppi freni.

If the hand-brake lever shows a too
long travel, this may be due to the
brake shoe gaskets wear or to a
loosening of the control wire.

Have the correct clearance between
shoes and drum restored by an Au-
thorized Ferrari Workshop, adjust-
ing, if required, the control wire lock
nut A (Fig. 10).

If, after the adjustment, the brake
still proves inefficient, replace brake
shoes.

Si la course du levier du frein de
stationnement est trop importante,
ceci peut être dû à l’usure des garni-
tures des mâchoires de frein ou au
relâchement du câble de commande.
Faire rétablir, par un centre d’assis-
tance Ferrari agréé, le jeu correct
entre les mâchoires et le tambour et,
si nécessaire, agir sur les contre-
écrou du câble de commande (Fig.
10).
Si, après le réglage, de mauvais
fonctionnements se produisent à
nouveau, il faut remplacer les
étriers des freins.

Übermäßiger Hebelweg der Hand-
bremse ist auf Belagverschleiß der
Bremsbacken oder Dehnung des
Schaltkabels zurückzuführen.

Zunächst das exakte Spiel zwischen
Bremsbacken und Bremstrommel in
einer Ferrari-Vertragswerkstatt
überprüfen lassen und bei Bedarf die
Kontermutter des Schaltkabels A
(Abb. 10) nachstellen.
Sollte nach der Einstellung der
Fehlbetrieb weiterbestehen, so
müssen die Bremszangen ersetzt
werden.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

COMANDI - USO DELLA VETTURA

CONTROLS - DRIVING INSTRUCTIONS

COMMANDES - UTILISATION DE LA VOITURE

BEDIENUNG - FAHRHINWEISE

H

• Instruments and controls ...... H2
• 
Instrument panel .................... H6
• 
Warning lights ........................ H7
• 
Multi-function display .......... H10
• 
Running-in ............................ H15
• 
Doors .................................... H16
• 
Electric window controls ....... H17
• 
Levers on the steering wheel H20
• 
External light push button ..... H23
• 
Ignition switch ...................... H26
• 
Engine

starting ........................  H28/H37

• Range

selection lever .............. H30/H38

• Hand brake lever ................. H41
• 
Seats .................................... H42
• 
Seat belts ............................. H46
• 
Airbag ................................... H51
• 
Adjustable steering column H56
• 
Rear view mirrors ................ H57
• 
Interior lights ........................ H58
• 
Sun visors ............................ H60
• 
Glove compartment ............. H60
• 
Ashtray ................................. H61
• 
Clock ..................................... H62
• 
Engine hood ......................... H63
• 
Luggage compartment cover H64
• 
Luggage set .......................... H67

• Fuel filler cap ....................... H68
• 
Tow eye-bolt ........................ H69
• 
Cleaning and care of

leather upholstery ................ H70

• Instruments et commandes .. H2
• 
Tableau de bord .................... H6
• 
Témoin lumineux de contrôle H7
• 
Afficheur à fonctions multiples H10
• 
Rodage ................................. H15
• 
Portes ................................... H16
• 
Lève-glaces électriques ...... H17
• 
Leviers de volant ................. H20
• 
Bouton de feux exterieurs .. H23
• 
Commutateur a clé .............. H26
• 
Démarrage

du moteur ..................... H28/H37

• Levier sélection

des vitesses ................. H30/H38

• Levier frein de stationnement H41
• 
Sièges .................................. H42
• 
Ceintures de sécurité .......... H46
• 
Airbag ................................... H51
• 
Volant réglable ..................... H56
• 
Rétroviseurs ......................... H57
• 
Eclairage intérieur ............... H58
• 
Pare-soleil ............................ H60
• 
Boîte à gants ....................... H60
• 
Cendrier ............................... H61
• 
Montre .................................. H62
• 
Capot avant ......................... H63
• 
Capot de coffre .................... H64
• 
Valises .................................. H67
• 
Bouchon de réservoir

de carburant ......................... H68

• Crochet de remorquage ...... H69
• 
Nettoyage et maintenance

de la sellerie en peau ............ H70

• Instrument/Schaltungen ........ H2
• 
Instrumententafel ................... H6
• 
Kontrolleuchten ...................... H7
• 
Mehrfachleuchtendisplay .... H10
• 
Einfahrvorschriften .............. H15
• 
Türen .................................... H16
• 
Elektrische Fensterheber .... H17
• 
Hebel am Lenkrad ............... H20
• 
Schalter der Aussenlichter . H23
• 
Zündschloß .......................... H26
• 
Anlassen

des Motors ................... H28/H37

• Getriebeschalthebel .... H30/H38
• 
Handbremshebel ................. H41
• 
Sitze ...................................... H42
• 
Sicherheitsgurte ................... H46
• 
Airbag ................................... H51
• 
Verstellbares Lenkrad ......... H56
• 
Rückspiegel ......................... H57
• 
Innenbeleuchtung ................ H58
• 
Sonnenblenden .................... H60
• 
Handschuhfach .................... H60
• 
Aschenbecher ...................... H61
• 
Uhr ........................................ H62
• 
Motorhaube .......................... H63
• 
Kofferraum ........................... H64
• 
Koffer .................................... H67

• Kraftstofftankdeckel ............. H68
• 
Abschlepphaken .................. H69
• 
Pflege und Reinigung

der Lederüberzüge .............. H70

• Strumenti e comandi ............. H2
• 
Quadro strumenti ................... H6
• 
Spie di controllo ..................... H7
• 
Display multispia ................. H10
• 
Rodaggio .............................. H15
• 
Porte ..................................... H16
• 
Alzacristalli elettrici ............. H17
• 
Leve al volante .................... H20
• 
Pulsanti luci esterne ............ H23
• 
Commutatore a chiave ........ H26
• 
Avviamento

del motore .................... H28/H37

• Leva selettrice

delle marcie ................. H30/H38

• Leva freno a mano .............. H41
• 
Sedili ..................................... H42
• 
Cinture di sicurezza ............ H46
• 
Airbag ................................... H51
• 
Volante guida regolabile ..... H56
• 
Specchi retrovisori ............... H57
• 
Illuminazione interna ........... H58
• 
Alette parasole ..................... H60
• 
Cassetto ripostiglio .............. H60
• 
Posacenere .......................... H61
• 
Orologio ................................ H62
• 
Cofano motore ..................... H63
• 
Cofano baule ....................... H64
• 
Valigeria ............................... H67
• 
Tappo serbatoio

carburante ............................ H68

• Gancio di traino ................... H69
• 
Pulizia e cura della

selleria in pelle .................... H70

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

H

4

Fig. 1 - Strumenti e comandi

- Bocchetta orientabile per ventilazione.
- Altoparlante tweeter Sx.
- Leva comando luci esterne e luci di

direzione.

- Diffusore per ventilazione parabrezza.
- Quadro strumenti.
- Pulsante avvisatore acustico.
- Airbag (lato pilota).
- Led antifurto.
- Pulsante avvisatore acustico.

10 - Indicatore temperatura acqua.
11 - Indicatore livello carburante.
12 - Sensore irraggiamento solare.
13 - Interruttore plafoniera posteriore.
14 - Pulsante comando vetro (lato passeg-

gero).

15 - Bocchetta orientabile per ventilazione.
16 - Orologio analogico.
17 - Leva comando cambio (GTA).
18 - Airbag (lato passeggero).
19 - Altoparlante tweeter destro.
20 - Bocchetta orientabile per ventilazione.
21 - Interruttore luce spot Sx.
22 - Interruttore luce plafoniera anteriore.
23 - Interruttore luce spot Dx.
24 - Plafoniera anteriore.
25 - Microfono per telefono “vivavoce” (a ri-

chiesta).

26 - Cassetto portaoggetti.
27 - Autoradio.
28 - Altoparlante Woofer Dx.
29 - Bracciolo con maniglione interno (lato

passeggero).

30 - Maniglia interna apertura porta (lato

passeggero).

31 - Levetta bloccaggio serratura porta Dx

(azionare solo a porta chiusa).

32 - Accendisigari.
33 - Posacenere.
34 - Plancetta comando climatizzazione.
35 - Pulsante apertura cofano baule.

36 - Pulsante apertura sportello tappo car-

burante.

37 - Terminale per cintura di sicurezza (lato

passeggero).

38 - Telefono cellulare (a richiesta).
39 - Terminale per cintura di sicurezza (lato

passeggero).

Abb. 1 - Instrument/Schaltungen

- Ausrichtbare Ventilierungsdüse.
- Linker Lautsprecher (Tweeter).
- Schalthebel für Scheinwerfer und Blin-

ker.

- Ventilierungsdüse für Windschutzscheibe.
- Instrumentenbrett.
- Hupe.
- Airbag (Fahrerseite).
- LED für Diebstahlsicherung.
- Hupe.

10 - Wassertemperaturanzeiger.
11 - Kraftstoffpegelanzeiger.
12 - Sonnenstrahlenensor.
13 - Schalter für hintere Deckenlampe.
14 - Scheibenheberknopf (Beifahrerseite).

15 - Ausrichtbare Ventilierungsdüse.
16 - Analogische Uhr.
17 - Getriebeschalthebel (GTA).
18 - Airbag (Beifahrerseite)
19 - Rechter Lautsprecher (Tweeter).
20 - Ausrichtbare Ventilierungsdüse.
21 - Schalter für linkes Spotlicht.
22 - Schalter für vordere Deckenlampe.
23 - Schalter für rechtes Spotlicht.
24 - Vordere Deckenlampe.
25 - Mikrofon für Freisprechanlage (Auf An-

frage).

26 - Handschuhfach.
27 - Autoradio.
28 - Rechter Lautsprecher (Woofer).
29 - Armlehne mit innerem Griff (Beifahrer-

seite).

30 - Innerer Türöffnungsgriff (Beifahrerseite).

31 - Blockierhebel für rechtes Türschloß (nur

bei geschlossener Tür betätigen).

32 - Zigarrenanzünder.
33 - Aschenbecher.
34 - Instrumententafel der Klimaanlage.
35 - Knopf für das Öffnen der Kofferraum-

haube.

36 - Knopf für das Öffnen der Benzintank-

klappe.

37 - Gurtschnalle für Sicherheitsgurt

(Beifahrerseite).

38 - Handy (auf Anfrage).
39 - Gurtschnalle für Sicherheitsgurt

(Beifahrerseite).

Fig. 1 - Instruments et commandes

- Buse orientable de ventilation.
- Haut-parleur tweeter gauche.
- Levier de commande des feux extérieurs

et des clignotants.

- Buse de ventilation du pare-brise.
- Tableau de bord.
- Avertisseur sonore.
- Airbag (côté conducteur).
- DEL d’antivol.
- Avertisseur sonore.

10 - Indicateur de température d’eau.
11 - Indicateur de niveau de carburant.
12 - Capteur de rayonnement solaire.
13 - Interrupteur de plafonnier arrière.
14 - Bouton lève-glace (côté passager).

15 - Buse orientable de ventilation.
16 - Montre analogique.
17 - Levier de changement de vitesse (GTA).
18 - Airbag (côté passager).
19 - Haut-parleur tweeter droit.
20 - Buse orientable de ventilation.
21 - Interrupteur de spot gauche.
22 - Interrupteur de plafonnier avant.
23 - Interrupteur de spot droit.
24 - Plafonnier avant.
25 - Microphone pour téléphone mains li-

bres (sur demande).

26 - Boîte à gants.
27 - Radio.
28 - Haut-parleur woofer droit.
29 - Accoudoir avec poignée interne (côté

passager).

30 - Levier intérieur d’ouverture porte (côté

passager).

31 - Levier de verrouillage porte droite (à utili-

ser uniquement avec la porte fermée).

32 - Allume-cigares.
33 - Cendrier.
34 - Planche de bord climatisation.
35 - Bouton d’ouverture de coffre.

36 - Bouton d’ouverture trappe de bouchon

réservoir à carburant.

37 - Boucle pour ceinture de sécurité (côté

passager).

38 - Mobile (sur demande).
39 - Boucle pour ceinture de sécurité (côté

passager).

Fig. 1 - Instruments and controls

- Revolving ventilation outlet.
- Left tweeter loudspeaker.
- Outside light and direction indicator con-

trol lever.

- Windscreen ventilation outlet.
- Instrument panel.
- Horn.
- Airbag (driver’s side).
- Alarm system LED.
- Horn.

10 - Water temperature warning light.
11 - Fuel level indicator.
12 - Sun radiation sensor.
13 - Rear dome lamp switch.
14 - Window control switch (passenger’s

side).

15 - Revolving ventilation outlet.
16 - Analog clock.
17 - Gearshift lever (GTA).
18 - Airbag (passenger’s side).
19 - Right tweeter loudspeaker.
20 - Revolving ventilation outlet.
21 - Left spot light switch.
22 - Front dome lamp switch.
23 - Right spot light switch.
24 - Front dome lamp.
25 - Microphone for handfree phone (upon

demand).

26 - Glove compartment.
27 - Radio.
28 - Right woofer loudspeaker.
29 - Arm rest with internal handle (passenger’s

side).

30 - Internal door release lever (passenger’s

side).

31 - Right door locking lever (use only with

closed door).

32 - Cigar lighter.
33 - Ashtray.
34 - Air conditioning system control dashboard.
35 - Luggage compartment opening push

button.

36 - Fuel lid opening push button.

37 - Seat belt fastener (passenger’s side).

38 - Mobile phone (upon demand).
39 - Seat belt fastener (passenger’s side).

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

H

5

40 - Comando per orientamento specchi

esterni.

41 - Interruttore per luci parcheggio.
42 - Interruttore luci emergenza.
43 - Comando per memorizzazione posizio-

ne sedile lato pilota.

44 - Pulsante per regolazione schienale.

45 - Pulsante per regolazione seduta sedi-

le.

46 - Pulsante per regolazione profilo zona

lombare schienale (lato pilota).

47 - Leva freno di stazionamento.
48 - Pulsante per sblocco leva comando fre-

no di stazionamento.

49 - Altoparlante Woofer Sx.
50 - Levetta bloccaggio serratura porta Sx

(azionare solo a porta chiusa).

51 - Maniglia interna apertura porta (lato

pilota).

52 - Bracciolo con maniglione interno (lato

pilota).

53 - Pulsante fendinebbia.
54 - Interruttore lunotto termico.
55 - Interruttore selezione funzione “SPORT”.

56 - Pulsante esclusione “ASR”.

57 - Pulsante alzacristallo (lato pilota).
58 - Sensore per temperatura abitacolo.
59 - Leva comando tergi/lavacristallo.

60 - Leva per blocco/sblocco regolazione

volante.

61 - Pedale acceleratore.
62 - Pedale freno.
63 - Reostato regolazione luci strumenti.

64 - Leva comando apertura cofano moto-

re.

65 - Pedale frizione (GT).
66 - Leva comando cambio (GT).

40 - Schalter für die Einstellung der Seiten-

spiegel.

41 - Parklichtschalter.
42 - Notlichterschalter.
43 - Schalter für die Speicherung der Fahrer-

sitzeinstellung.

44 - Knopf für die Einstellung der Rücken-

lehne.

45 - Knopf für die Einstellung der Sitzpolster-

fläche.

46 - Schalter für die Einstellung des Lenden-

profils der Rückenlehne (Fahrerseite).

47 - Feststellbremshebel.
48 - Schalter für die Entriegelung des Fest-

stellbremsenhebels.

49 - Linker Lautsprecher (Woofer).
50 - Blockierhebel für linkes Türschloß (nur

bei geschlossener Tür betätigen).

51 - Innerer Türöffnungsgriff (Fahrerseite).

52 - Armlehne mit internem Griff (Fahrer-

seite).

53 - Schalter für Nebelrückleuchte.
54 - Schalter für Heckscheibenheizung.
55 - Knopf für die Anwahl der “SPORT”-Ein-

stellung.

56 - Knopf für den Ausschluß des “ASR”-

Systems.

57 - Scheibenheberknopf (Fahrerseite).
58 - Temperaturfühler für Fahrgastraum.
59 - Schalthebel für Scheibenwisch- und -

waschanlage.

60 - Schalthebel für die Verriegelung/Entrie-

gelung der Lenkradeinstellung.

61 - Gaspedal.
62 - Bremspedal.
63 - Helligkeitsregler der Armaturenbrett-

beleuchtung.

64 - Hebel für das Öffnen der Motorhaube.

65 - Kupplungspedal (GT).
66 - Getriebeschalthebel (GT).

40 - Outside mirror control.

41 - Parking light switch.
42 - Hazard warning light switch.
43 - Driver’s seat position storage push but-

ton.

44 - Seat back control lever.

45 - Seat control lever.

46 - Seat back lumbar area control push

button (driver’s side).

47 - Hand brake lever.
48 - Hand brake release push button.

49 - Left woofer loudspeaker.
50 - Left door locking lever (use only with

closed door).

51 - Internal door release lever (driver’s side).

52 - Arm rest with inner handle (driver’s side).

53 - Fog light push button.
54 - Rear heated window switch.
55 - Switch for “SPORT” setting.

56 - “ASR” cut-off push button.

57 - Window control switch (driver’s side).
58 - Compartment temperature sensor.
59 - Windscreen wiper/washer lever.

60 - Steering wheel locking/release lever.

61 - Accelerator pedal.
62 - Brake pedal.
63 - Rheostat for instrument cluster bright-

ness.

64 - Engine hood opening lever.

65 - Clutch pedal (GT).
66 - Gearshift control lever (GT).

40 - Commande d’orientation des rétrovi-

seurs.

41 - Bouton de feux de stationnement.
42 - Bouton de feux de détresse.
43 - Commande pour la mémorisation de la

position du siège de conducteur.

44 - Levier de réglage du siège.

45 - Levier de réglage du coussin du siège.

46 - Bouton de réglage du profil de la zone

lombaire (côté conducteur).

47 - Levier de frein de stationnement.
48 - Bouton de déblocage frein de station-

nement.

49 - Haut-parleur woofer gauche.
50 - Levier de verrouillage porte gauche (à

utiliser uniquement avec la porte fermée).

51 - Levier intérieur d’ouverture porte (côté

conducteur).

52 - Bras avec poignée intérieure (côté con-

ducteur).

53 - Bouton de feux de brouillard arrière.
54 - Interrupteur de lunette dégivrante.
55 - Interrupteur de sélection du mode

“SPORT”.

56 - Bouton d’invalidation “ASR”.

57 - Bouton lève-glace (côté conducteur).
58 - Capteur de température d’habitacle.
59 - Levier d’essuie/lave-glace.

60 - Levier de blocage/déblocage du volant.

61 - Pédale d’accélérateur.
62 - Pédale de frein.
63 - Rhéostat de réglage éclairage des ins-

truments.

64 - Levier d’ouverture du capot.

65 - Pédale d’embrayage (GT).
66 - Levier de changement de vitesse (GT).

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

H

6

4

7

2

8

6

10

9

3

5

1

11

Abb. 2

1 - Elektronisches Tachometer; 2 - Dreh-
zahlmesser; 3 - Öldruckanzeigeleuchte; 4 -
Wassertemperaturanzeiger; 5 - Schalter für
Anzeige der Außentemperatur; 6 - Anzeige-
display der Fahrgänge;; 7 - Mehrfachleuch-
tendisplay; 8 - Leuchtendisplay, linke Seite;
9 - Leuchtendisplay, Mitte; 10 - Leuchten-
display, rechte Seite; 11 - Nullsteller für Teil-
streckenzähler.

Fig. 2

1 - Tachymètre  électronique;  2 - Compte-
tours; 3 - Indicateur de pression d’huile; 4 -
Indicateur de température d’eau; 5 - Bouton
de température externe; 6 Afficheur des vi-
tesses; 7 - Afficheur à fonctions multiples; 8
- Afficheur de témoins côté gauche; 9 - Affi-
cheur de témoins centraux; 10 - Afficheur de
témoins côté droit; 11  - Bouton de mise à
zéro pour totalisateur partiel.

Fig. 2

1 - Electronic speedometer; 2 - Revolution
counter;  3 - Oil pressure warning light; 4  -
Water temperature warning light; 5 - Out-
side temperature push button; 6 - Gear dis-
play; 7 - Multi-function display; 8 - Warning
light display, left side; 9 - Warning light dis-
play, center; 10 - Warning light display, right
side; 11 - Trip odometer reset.

Fig. 2

1 - Tachimetro elettronico; 2 - Contagiri; 3 -
Indicatore pressione olio; 4 - Indicatore tem-
peratura acqua; 5 - Pulsante indicatore tem-
peratura esterna; 6 - Display visualizzazio-
ne marce; 7 - Display multispia; 8 - Display
spie lato Sx.; 9 - Display spie centrali; 10 -
Display spie lato Dx; 11  - Azzeratore per
contachilometri parziale.

H 0538

QUADRO STRUMENTI

INSTRUMENT PANEL

TABLEAU DE BORD

INSTRUMENTENTAFEL

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

H

7

TEMOINS LUMINEUX

DE CONTROLE

WARNING LIGHTS

SPIE DI CONTROLLO

KONTROLLEUCHTEN

Reostato illuminazione quadro
strumenti

L’intensità di illuminazione del qua-
dro strumenti è regolabile per con-
sentire sempre una perfetta lettu-
ra degli strumenti.
Per la regolazione ruotare la ghiera
63 (vedi Fig. 1) alloggiata in pros-
simità della leva apertura cofano
motore.

ABS

Si illumina per autocontrollo quando
si porta la chiave di accensione in
posizione “II” o per segnalare al con-
ducente eventuali avarie.

Airbag

Si illumina per autocontrollo quando
si porta la chiave di accensione in
posizione  “II”  o quando, durante la
marcia, si verifica un malfunzionamen-
to nel sistema.

Generatore

Si illumina per autocontrollo quando
si porta la chiave di accensione in
posizione  “II”  o quando la batteria
ha una insufficiente ricarica.

Freno di stazionamento

Si illumina quando si inserisce il fre-
no di stazionamento.

ABS

It comes on for self-check when the
ignition key is in position “II” or to
signal possible failures to the driver.

Airbag

It comes on for self-check when the
ignition key is in position “II” or, while
driving, to signal a system malfunc-
tioning.

Alternator

It comes on for self-check when the
ignition key is in position “II” or when
the battery is down.

Hand brake

It comes on when the hand brake is
engaged.

ABS

Ce témoin s’illumine lors de l’auto-
diagnostic lorsque la clé de contact
est placée en position “II” ou pour
signaler d’éventuelles anomalies.

Airbag

Ce témoin s’illumine lors de l’auto-
diagnostic lorsque la clé de contact
est placée en position “II” ou pour
signaler un mauvais fonctionnement
du système, pendant la marche.

Générateur

Ce témoin s’illumine lors de l’auto-
diagnostic lorsque la clé de contact
est placée en position “II” ou lors-
que la recharge de la batterie est
insuffisante.

Frein de stationnement

Ce témoin s’illumine lorsque le frein
de stationnement est serré.

ABS

Diese Kontrolleuchte dient für die
Selbstkontrolle, wenn man den Zünd-
schlüssel auf “II” dreht, oder für die
Meldung an den Fahrer, daß eventu-
elle Fehlzustände vorhanden sind.

Airbag

Diese Kontrolleuchte dient für die
Selbstkontrolle, wenn man den Zünd-
schlüssel auf “II” dreht, oder wenn
während der Fahrt ein Fehlbetrieb des
Systems auftritt.

Alternator

Diese Kontrolle dient für die Selbst-
kontrolle, wenn man den Zündschlüs-
sel auf “II” dreht, oder wenn die Bat-
terie fast entleert ist.

Handbremse

Diese Leuchte geht an, wenn die
Handbremse angezogen ist.

ABS

Instrument panel rheostat

The instrument panel brightness
can be adjusted to get always a
perfect instrument reading.

For the adjustment, turn the ring
nut 63 (see Fig. 1) next to the en-
gine hood opening lever.

Rhéostat d’éclairage du tableau
de bord

L’intensité de l’éclairage du tableau
de bord peut être réglée pour per-
mettre toujours une bonne lecture
des instruments.
Pour ce faire, tourner la bague 63
(voir Fig. 1) située près du levier
d’ouverture du capot avant.

Beleuchtungsrheostat des
Instrumentenbrettes

Die Lichtstärke der Beleuchtung
des Instrumentenbrettes ist einstell-
bar, damit die Anzeigen immer
bestens erkannt werden.
Für eine perfekte Einstellung dre-
he man die in der Nähe des
Öffnungshebels für die Motorhaube
angeordnete Nutmutter 63 (vgl.
Abb. 1).

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

H

8

Brake failure

It comes on:
– for self-check during starting;

– when the fluid in the brake reser-

voir goes under the minimum level;

– to signal a brake pad excessive

wear;

– to signal a severe failure to the

ABS/ASR system;

– to signal a failure in the braking

corrector (see page G22).

Position lights

It comes on when the lever for out-
side lights is rotated (see page H20).

Left direction indicator

It comes on when the direction indi-
cator lever is operated.

High beams

It comes on pushing it forward, putting
the lever for outside lights in posi-
tion 3 (see page H20).

Right direction indicator

It comes on when the direction indi-
cator lever is operated.

“SPORT” car setting

It comes on when the switch is placed
in position SPORT.

Panne de freins

S’illumine dans les cas suivants:
– lors de l’autodiagnostic pendant

le démarrage;

– lorsque le niveau du liquide dans

le réservoir est au-dessous du ni-
veau minimum;

– pour signaler une usure excessive

des plaquettes de frein;

– pour signaler une grave anomalie

du système ABS/ASR;

– pour signaler une anomalie du cor-

recteur de freinage (voir page G22).

Feux de position

Ce témoin s’illumine lorsque l’on
tourne le levier des feux extérieurs
(voir page H20).

Clignotant gauche

Ce témoin s’illumine lorsque l’on
actionne le levier des clignotants.

Feux de route

Ce témoin s’illumine en poussant le
levier des feux extérieurs dans la
position 3 (voir page H20).

Clignotant droit

Ce témoin s’illumine lorsque l’on
actionne le levier des clignotants.

Réglage de la voiture sur “SPORT”

Ce témoin s’illumine lorsque l’on
place l’interrupteur de sélection sur
SPORT.

Bremsfehler

Diese Leuchte geht an:
– Für Selbstkontrolle in der Anlaß-

phase;

– Wenn die Bremsflüssigkeit im Be-

hälter die Mindestkerbe unterschrei-
tet;

– Zur Anzeige einer zu starken Ab-

nutzung der Bremsbeläge;

– Zur Anzeige eines schwerwiegen-

den Fehlbetriebs des ABS/ASR-Sy-
stems;

– Zur Anzeige eines Fehlbetriebs in

der Bremskorrektur (vgl. Seite G22).

Standlicht

Diese Anzeigeleuchte geht an, wenn
der Richtungsanzeigerhebel betätigt
wird (vgl. Seite H20).

Linker Richtungsanzeiger

Diese Anzeigeleuchte geht an, wenn
man den Richtungsanzeigerhebel
betätigt.

Fernlicht

Diese Anzeugeleuchte geht an, wenn
man den Lichterhebel nach vorne
schiebt, damit die Scheinwerfer sich
in Position 3 befinden (vgl. Seite H20).

Rechter Richtungsanzeiger

Diese Anzeigeleuchte geht an, wenn
man den Hebel für die Richtungsan-
zeiger betätigt.

“SPORT”-Einstellung des Fahrzeu-
ges

Diese Anzeigeleuchte geht an, wenn
man den Schalter für die Fahrhal-
tung auf SPORT schaltet.

Avaria freni

Si illumina:
– per autocontrollo in fase di avvia-

mento;

– quando il livello del liquido nel ser-

batoio scende sotto al minimo;

– per segnalare l’eccessiva usura del-

le pastiglie freni;

– per segnalare una grave anomalia

nell’impianto ABS/ASR;

– per segnalare un’avaria nel corret-

tore di frenata (vedi pag G22).

Luci di posizione

Si illumina quando si ruota la leva
per luci esterne (vedi pag H20).

Indicatore direzione Sx

Si illumina quando si aziona la leva
per indicatori di direzione.

Luci abbaglianti

Si illumina quando si porta la leva
per luci esterne in posizione 3 (vedi
pag H20).

Indicatore direzione Dx

Si illumina quando si aziona la leva
per indicatori di direzione.

Settaggio vettura “SPORT”

Si illumina quando si porta l’interrut-
tore di selezione in posizione SPORT.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

H

9

Cinture di sicurezza

Si illumina quando, con chiave di ac-
censione in posizione II, la cintura
del pilota non è allacciata.

Luci di parcheggio

Si illumina quando viene premuto il
pulsante luci di parcheggio.

Fendinebbia

Si illumina per segnalare l’accensio-
ne delle luci fendinebbia.

Anomalie sistema controllo
motore

Si illumina per segnalare eventuali
anomalie nell’impianto accensione/
iniezione durante il funzionamento.

Lunotto termico

Si illumina per segnalare l’accensio-
ne del lunotto termico, quando si
aziona l’interruttore per l’inserimento
del lunotto termico.

Sbrinamento retrovisori esterni

Si illumina quando si aziona l’inter-
ruttore del lunotto termico.

Avaria cambio automatico
(GTA)

Si illumina per segnalare eventuali
anomalie durante il funzionamento.

Safety seat belts

It comes on if the driver’s seat belt
isn’t fastened and the ignition key is
in position II.

Parking lights

It comes on when the parking light
push button is pressed.

Fog lights

It comes on to signal the fog light
switching on.

Engine check system
failures

It comes on to signal possible fail-
ures in the ignition/injection system
during running.

Rear heated window

It comes on to signal the rear heated
window switching on, when the rel-
evant switch is operated.

Outside mirror defrosting

It comes on when the rear heated
window is switched on.

Automatic transmission failure
(GTA)

It comes on to signal possible op-
eration failures.

Ceintures de sécurité

Ce témoin s’illumine si, avec la clé
de contact en position II, la ceinture
du conducteur n’est pas bouclée.

Feux de stationnement

Ce témoin s’illumine lors de la pres-
sion du bouton des feux de station-
nement.

Feux antibrouillard

Ce témoin s’illumine pour signaler
l’allumage des feux antibrouillard.

Anomalies système de contrôle
moteur

Ce témoin s’illumine pour signaler
les anomalies éventuelles du sys-
tème d’allumage/injection pendant le
fonctionnement.

Lunette dégivrante

Ce témoin s’illumine pour signaler
l’allumage du dispositif de dégivra-
ge de la lunette, lors de la pression
de l’interrupteur correspondant.

Dégivrage des rétroviseur extérieurs

Ce témoin s’illumine lors de la pres-
sion de l’interrupteur de dégivrage
de la lunette.

Panne de boîte automatique
(GTA)

Ce témoin s’illumine pour signaler
des pannes éventuelles pendant le
fonctionnement.

Sicherheitsgurte

Die Anzeigeleuchte geht an, wenn
der Fahrer mit auf Position II gedreh-
tem Schlüssel den Sicherheitsgurt
nicht angeschnallt hat.

Parklicht

Wenn man den Schalter für die Ein-
schaltung des Parklichtes betätigt hat,
so geht diese Leuchte an.

Nebelscheinwerfer

Diese Leuchte geht zur Anzeige für
eingeschaltete Nebelscheinwerfer an.

Störungen Motorkontroll-
system

Diese Anzeigeleuchte geht im Falle
von eventuellen Fehlbetrieben in der
Zünd-/Einspritzanlage an.

Beheizte Heckscheibe

Wenn dieses Symbol leuchtet, so be-
deutet dies, daß die Heckscheibe in
Betrieb ist, nachdem man den Schal-
ter für die Einschaltung der Heck-
scheibe betätigt hat.

Außenspiegelentfrostung

Diese Anzeige leuchtet, wenn man den
Schalter für die Heckscheibe betätigt
hat.

Fehlbetrieb des automatischen
Getriebes (GTA)

Diese Anzeige leuchtet zur Meldung
eventueller Betriebsstörungen.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

H

10

MULTI-FUNCTION

DISPLAY

It is placed in the instrument panel
and diagnoses and signals possible
failures, in the following colours:

• Green: standard utilization con-

ditions.

• Red:

whenever an anomaly
occurs.

• Amber: when one of the systems

available on the car has
been enabled.

Multi-function display signals

The multi-function display can also
show the following symbols relevant
to the car anomaly and condition.

In case of simultaneous indica-
tions, the multi-function display
shows the symbols for a set time,
depending on their priority.

AFFICHEUR A

FONCTIONS MULTIPLES

Situé sur le tableau de bord, ce dis-
positif diagnostique et signale d’ano-
malies éventuelles. Il peut avoir les
couleurs suivantes:
• Vert:

conditions d’utilisation
normales.

• Rouge: détection d’une anoma-

lie.

• Ambre: actionnement d’un des

systèmes  équipant la
voiture.

Signaux de l’afficheur à fonction
multiples

L’afficheur  à fonctions multiples
commande l’éclairage des témoins
de signalation des anomalies et
de l’état de la voiture.

En cas de signalisations simulta-
nées, l’afficheur déterminera l’al-
lumage des témoins pendant un
délai fixé selon leur priorité.

MEHRFACHLEUCHTEN-

DISPLAY

Im Schaltbrett hat es die Aufgabe,
eventuelle Fehler zu diagnostizie-
ren und zu melden; die Anzeige kann
in folgenden Farben erfolgen:
• Grün: Normale Einsatzbedingun-

gen.

• Rot:

Im Falle eines Fehlbetrie-
bes.

• Gelb: Falls eines der im Fahrzeug

zur Verfügung stehenden
Systeme aktiviert ist.

Anzeigen des Mehrfachleuchten-
displays

Das Mehrfachleuchtendisplay kann
auch Symbole zur Anzeige von Fehl-
betrieben und Betriebszuständen
des Fahrzeuges dienen.

Im Falle von gleichzeitigen Feh-
lermeldungen werden die Sym-
bole je nach Priorität länger an-
gezeigt.

DISPLAY

MULTISPIA

Inserita nel quadro strumenti ha
funzioni di diagnosticare e segna-
lare eventuali anomalie e può va-
riare nelle seguenti colorazioni:
• Verde: condizioni normali di uti-

lizzo.

• Rosso: quando si verifica una

anomalia.

• Ambra: quando  è stato attivato

uno dei sistemi disponi-
bili in vettura.

Segnali multispia

La multispia visualizza ideogram-
mi relativi a condizioni di anomalia
e di stato della vettura.

In presenza di indicazioni con-
temporanee esse vengono visua-
lizzate per un tempo dipendente
dalla loro priorità.

CHECK OK
Portando la chiave di accensione
in posizione “II” la multispia ana-
lizza i segnali provenienti dagli im-
pianti montati in vettura e, se non
riscontra anomalie si illumina la
scritta, di colore verde, dopo di
che  è possibile eseguire l’avvia-
mento.

Sportello carburante aperto

La sua accensione segnala l’aper-
tura del tappo serbatoio carburan-
te.

CHECK OK
En plaçant la clé de contact sur
“II”, l’afficheur à fonctions multi-
ples analyse les signaux émis par
les systèmes dont est équipée la
voiture et, si aucune anomalie
n’est détectée, le témoin s’éclai-
re d’une lumière verte; après quoi,
le démarrage est possible.

Trappe de réservoir d’essence
ouverte
Ce témoin signale que la trappe
du bouchon du réservoir d’essen-
ce est ouverte.

CHECK OK
Dreht man den Zündschlüssel auf
die Position “II”, analysiert das
Mehrfachleuchtendisplay die von
den im Fahrzeug montierten Anla-
gen kommenden Signale. Werden
keine Fehlbetriebe festgestellt,
leuchtet auf grünem Grund die Mel-
dung, und das Starten ist möglich.

Kraftstofftankklappe offen

Ein Aufleuchten meldet, daß die
Tankklappe geöffnet ist.

CHECK

OK

CHECK OK
By putting the ignition key in “II”,
the multi-function display analyzes
the signals coming from the sys-
tems installed on the car and, if
no failure is detected, the writing
becomes green and the car can
be started.

Open fuel lid

The green symbol is displayed
when the fuel tank lid is open.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

H

11

Außentemperatur
Durch Druck der Taste 5 (Abb. 2)
leuchtet die Anzeige der Außen-
temperatur, die nach erneutem
Druck der Taste 5  verschwindet.
Falls andere Anzeigen gegenwär-
tig sind, leuchtet die Meldung wei-
tere 5 sec. lang und verschwindet
dann.

ASR active
Wenn dieses Symbol leuchtet, so
bedeutet dies während der Fahrt,
daß das ASR-System eingegriffen
hat.
Das Symbol bleibt ca. 4 sec lang
an.

Kraftstoff-Reserve
Das Aufleuchten des Symbols er-
folgt bei Erreichen der Kraftstoffre-
serve oder im Falle eines Fehlbe-
triebes des Kraftstoffstandanzeigers.

“Check Engine”
Sollte während der Fahrt diese Anzeige
gelb aufleuchten, so bedeutet dies, dass
im Emissionskontroll-system und in der
Zündungs-/Einspritzanlage ein Fehler
vorhanden ist. Das Fahrzeug von einer
Ferrari-Servicewerkstatt prüfen lassen.

Aufhängungsanlage
Sollte während der Fahrt dieses
Symbol aufleuchten, so ist im Sy-
stem ein Fehlbetrieb gegenwärtig.
Das Fahrzeug von einer Ferrari-
Servicewerkstatt prüfen lassen.

Température externe
En pressant le bouton (Fig. 2),
ce témoin affiche la température
externe. Il s’éteint en pressant à
nouveau le bouton 5. En pré-
sence d’autres indications, ce
témoin reste allumé pendant en-
viron 5 sec. ensuite, il s’éteint.

ASR active
L’allumage de ce témoin  pen-
dant la marche signale l’enclen-
chement du système ASR.

Ce témoin restera allumé pen-
dant environ 4 secondes.

Réserve de carburant
Ce témoin s’illumine en cas de
réserve de carburant ou d’une
anomalie de l’indicateur de ni-
veau de carburant.

“Check Engine”
Si, pendant la marche, ce témoin
s’éclaire d’une lumière ambre, cela
signifie qu’une anomalie du système
de contrôle des émissions et dans le
système d’allumage/injection a été
détectée. Faire contrôler la volture
dans un Centre Agréé Ferrari.

Système des suspensions
Si ce témoin s’éclaire pendant la
marche, cela signifie qu’une ano-
malie du système a été  détec-
tée.
Faire contrôler la voiture auprès
d’un centre Ferrari agréé.

Temperatura esterna
Si illumina indicando la tempera-
tura esterna, premendo il pulsan-
te  5  (Fig.  2). Per il suo spegni-
mento agire di nuovo sul pulsante
5. In presenza di altre indicazioni
rimane acceso per 5 sec. poi scom-
pare.

ASR active
L’accensione durante la marcia
segnala l’intervento dell’ASR.

L’ideogramma resterà acceso per
circa 4 secondi.

Riserva carburante
L’accensione avviene nel caso di
riserva carburante o di anomalia
all’indicatore livello carburante.

“Check Engine”
Se durante la marcia appare que-
sta scritta, di colore ambra, si è
verificata un’anomalia nel sistema
di controllo emissioni e nell’impianto
di accensione/iniezione. Far con-
trollare la vettura presso un Centro
Autorizzato Ferrari.

Impianto sospensioni
L’accensione, durante la marcia,
segnala un’anomalia  nel sistema.
Far controllare la vettura presso
un Centro Autorizzato Ferrari.

Outside temperature
Pressing the push button (5, Fig.
2) the outside temperature is dis-
played and it disappears by press-
ing the push button 5  again. In
case of other indications, the
outside temperature is displayed
for 5 seconds and then it disap-
pears.

Active ASR
When this symbol comes on while
driving, the ASR system is oper-
ating.

The symbol is displayed for about
4 seconds.

Fuel reserve
This symbol comes on in case of
fuel reserve or in case of a fail-
ure to the fuel level indicator.

“Check Engine”
If this amber coloured signal
comes on while driving, this
means that a failure has occurred
in the ignition/injection system.
Have the car checked by an Au-
thorized Ferrari Workshop.

Suspension system
If, while driving, this symbol is
displayed, a failure has occurred
in the suspension system.

Have the car checked by an Au-
thorized Ferrari Workshop.

TEMP

EXT

28

°

c

ASR

ACTIVE

CHECK

ENGINE

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

H

12

Disattivazione alimentazione
L’accensione segnala l’intervento
dell’interruttore inerziale e la con-
seguente mancanza di alimenta-
zione carburante (vedi pag. C5).

ABS
L’accensione, durante la marcia,
segnala la presenza di un’anoma-
lia nel sistema.
Far controllare la vettura presso
un Centro Autorizzato Ferrari.

ASR
L’accensione, durante la marcia,
segnala la presenza di un’anoma-
lia nel sistema.
Far controllare la vettura presso
un Centro Autorizzato Ferrari.

Sistema raffreddamento
carburante
L'accensione dell'ideogramma, di
colore ambra, segnala una ano-
malia nel sistema di controllo del-
la temperatura del carburante.
Far controllare la vettura presso
un Centro Autorizzato Ferrari.

Insufficiente pressione olio
L’accensione segnala che la pres-
sione dell’olio è scesa sotto il va-
lore normale ed è necessario fer-
mare immediatamente il motore.

Slow Down
Se si accende durante la marcia,
seguire le istruzioni riportate a pag.
C11.
Far controllare la vettura presso
un Centro Autorizzato Ferrari.

Fuel supply off
When this symbol is displayed, it
signals the intervention of the in-
ertia switch and the consequent
fuel supply shut off (see page C5).

ABS
If this symbol is displayed while
driving, an anomaly has occurred
in the system.

Have the car checked by an Au-
thorized Ferrari Workshop.

ASR
If this symbol is displayed while
driving, an anomaly has occurred
in the system.
Have the car checked by an Au-
thorized Ferrari Workshop.

Fuel Cooling System

When the amber ideogram comes
on, it indicates a malfunction in the
fuel temperature control system.
Have the car checked by a Ferrari
Authorized Service Centre.

Low oil pressure
When this symbol is displayed, it
signals that the oil pressure is
below the standard value and the
engine should be stopped imme-
diately.

Slow Down
If, while driving, this writing comes
on, follow the instructions shown
on page C11.
Have the car checked by an Au-
thorized Ferrari Workshop.

Coupure de l’alimentation
Ce témoin, de couleur ambre, si-
gnale l’enclenchement de l’inter-
rupteur  à inertie ainsi qu’une
panne d’alimentation en carbu-
rant (voir page C5).

ABS
Si, pendant la marche, ce témoin
s’illumine, une anomalie concer-
nant ce système s’est produite.
Faire contrôler la voiture auprès
d’un centre Ferrari agréé.

ASR
Si, pendant la marche, ce témoin
s’illumine, une anomalie concer-
nant ce système s’est produite.
Faire contrôler la voiture auprès
d’un centre Ferrari agréé.

Système de refroidissement du
carburant
L’éclairage de l’idéogramme, de
couleur ambre, signale une anomalie
dans le système de contrôle de la
température du carburant. Faire
contrôler la voiture auprès d’un
Centre Agréé Ferrari.

Pression d’huile insuffisante
Ce témoin signale que la pres-
sion de l’huile est descendue au-
dessous de la valeur normale;
dans ce cas, il faut arrêter im-
médiatement le moteur.

Slow Down
Si, pendant la marche, ce témoin
s’éclaire suivre les instructions
reportées sur la page C11.
Faire contrôler la voiture auprès
d’un centre Ferrari agréé.

Unterbrechung der Kraftstoffzufuhr
Leuchtet dieses Symbol, so wird der
Eingriff des Inertialschalters und
dem zur Folge der Ausfall der Kraft-
stoffzufuhr angezeigt (vgl. Seite C5).

ABS
Sollte während der Fahrt dieses
Symbol gelb aufleuchten, so gibt
es im System einen Fehlbetrieb.

Man lasse das Fahrzeug durch eine
Ferrari-Werkstatt prüfen.

ASR
Sollte während der Fahrt dieses
Symbol gelb aufleuchten, so gibt
es im System einen Fehlbetrieb.

Man lasse das Fahrzeug durch eine
Ferrari-Werkstatt prüfen.

Kraftstoffkühlsystem

Das (gelb) Piktogramm leuchtet an,
und zeigt dabei eine Störung im
Kontrollsystem der Kraftstofftempe-
ratur. Das Fahrzeug bei einen
Genehmigten Ferrari-Kundendienst
überprüfen lassen.

Ungenügender Öldruck
Leuchtet dieses Symbol, so bedeu-
tet dies, daß der Öldruck die Min-
destgrenze unterschritten hat und
daß der Motor sofort abgestellt
werden muß.

Slow Down
Sollte während der Fahrt diese An-
zeige aufleuchten, so verfolge man
die Angaben auf Seite C11.
Das Fahrzeug von einer Ferrari-
Servicewerkstatt prüfen lassen.

SLOW

DOWN

FCS

ASR

ABS

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

 

 

Content      ..     5      6      7      8     ..