Главная      Лекции     Лекции (разные) - часть 8

 

поиск по сайту            

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  402  403  404   ..

 

 

Методические рекомендации Издательство Томского политехнического университета Томск 2010

Методические рекомендации Издательство Томского политехнического университета Томск 2010

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Томский политехнический университет»

_____________________________________________________________________________________________________________

Л.Н. Антропянская

MEIN Е FAKULTÄT

Методические рекомендации

Издательство
Томского политехнического университета

Томск 2010

ББК Ш 143.24-923.2 873

УДК 803.0:801.561.7(075.8)

А 728

Антропянская Л.Н.

А 728 Meinе Fakultät. Методические рекомендации/ Л.Н. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. – 28 с.

Данные методические рекомендации предназначены для проведения практических занятий у студентов 2-ого курса машиностроительного факультета с целью усвоения темы «Мой факультет» . В указания вошли некоторые грамматические правила и таблицы, составленные в помощь студентам для овладения основами грамматики. Представленные материалы могут быть использованы не только на занятиях, но и в самостоятельной работе студентов .

УДК 803.0:801.561.7(075.8)

Томский политехнический университет, 2010.

© Оформление. Издательство Томского политехнического университета, 2010 .

Рецензент: кандидат педагогических наук, доцент К.С.Лелюшкина

Aufgabe 1. Lesen Sie den Text 1 und versuchen Sie , den Grundinhalt jedes Absatzes zu verstehen (Прочитайте текст и попытайтесь понять основное содержание каждого абзаца):

MEIN STUDIUM

1. Tomsk ist ein wissenschaftliches Zentrum. Hier giebt es 5 Hochschulen, darunter die erste Staatsuniversität Sibiriens. Tomsk ist eine Studentenstadt. Nun bin ich Student. Ich bin Direktstudent und studiere an der polytechnischen Universität Tomsk. Vorläufig habe ich keine Probleme mit dem Studium. Im ersten Semester haben wir einige Fächer. Das sind: höhere Mathematik, Physik, Chemie, Informatik, technisches Zeichen, Geschichte Russlands, Kulturologie, Sport und eine Fremdsprache (Deutsch, Englisch). Ich lerne Deutsch.

2. Jeden Tag haben wir drei oder vier Doppelstunden Unterricht. Wir haben Vorlesungen, Seminare, Laborarbeiten und Übungen (das heisst praktischen Unterricht. Bekannte Professoren und Dozenten erteilen den Unterricht und halten Vorlesungen. Das Studium fällt mir nicht besonders schwer. Das Studium an der Uni gefällt mir sehr.

3. Unsere Uni ist eine alte und grosse Hochschule. Hier studieren viele Studenten. Das sind Direkt – und Fernstundenten. Die Uni hat sehr viele Fakultäten, einige Forschunginstitute, einein Rechzentrum mit dem Zugang zum Internet, eine grosse Bibliothek, ein Zentrum für Informationstechnik, einige Zweigstellen (Filialen), ein Zentrum für Weiterbildung und den zweiten Ausbildungsweg, eine Poliklinik und einige Mensen.

4. Es gibt viele Fakultäten in unserer Uni. Ich studiere an der Fakultät für Maschinenbau. Diese Fakultät ist eine der ältesten. Die jungsten sind die Fakultät für geisteswissenschaftliche (humanistische) und sozialökonomische Ausbildung, die Fakultät für Informationstechnologien und Steuerung.

5. Аn der Fakultät für Maschinenbau werde ich mein Studium in vier Jahren abschliessen. Ich werde Diplomspezialist für Maschinenbau, dass heisst ein Fachmann an einem Werk sein.

Aufgabe 2 . Suchen Sie im Text einige Sätze, wo…( Найдите в тексте предложения , где :

- описывается учеба студента в университете,

- дается характеристика университета,

- называются новые и старейшие факультеты.

Aufgabe 3. Erg ä nzen Sie folgende S ä tze (Дополните следующие предложения):

  1. Ich bin Direkt
  2. Das Studium f ä llt mir nicht besonders sch
  3. An unserer Universit ä t studieren viele
  4. Hier gibt es Fakult ä ten
  5. Die Universität hat ein Rechenzentrum mit Zugang zum…
  6. Unsere Bibliothek ist eine der grössten in…
  7. Im ersten Semester haben wir volgende Fächer…
  8. Unsere Hochschule bildet Diplomspezialisten…

A). Schreiben Sie den Brief zu Ihrem deutschen Freund, wo Sie über Ihr Studium an der polytechnischen Uni Tomsk erzählen ( Напишите письмо Вашему немецкому другу , в котором Вы рассказываете ему о Вашей учебе в томском политехническом университете ).

Aufgabe 4. Antworten Sie auf folgende Fragen:

( Ответьте на следующие вопросы) :

  1. Wie heissen Sie ?
  2. Wo studieren Sie ?
  3. In welchem Studienjahr sind Sie?
  4. Welche Fächer haben Sie in diesem Jahr?
  5. Wofür interessieren Sie sich am meisten?

B ). Aufgaben zum Gespr ä ch :

(Задание для беседы):

На занятия по немецкому языку пришел новый студент. Спросите его по-немецки, как его зовут, и возьмите у него интервью на немецком языке:

- расспросите, где он учится, какие предметы изучает. Используйте следующие вопросы:

1. In welchem Fach bist du am besten?

2. Welche Fächer hast du am liebsten?

3. Ist Tomsk ein wissenschaftliches Zentrum?

4. Gibt es hier fünf Hochschulen, darunter die erste Staatsuniversität Sibiriens?

5. Wo befindet sich die erste Hochschule in Sibirien – die heutige Polytechnische Universität?

6. Woran arbeiten unsere Gelehrten?

7. Arbeiten sie an den Problemen der Wissenschaft und Technik?

8. Wie nennt man Tomsk?

9. Ist sie die Stadt der Studenten und Intelligenz?

10. Wie alt ist unsere Uni?

11. Wieviel Fakultäten hat sie?

12. Welche Fächer haben Sie in diesem Semester?

13. Wer unterrichtet an Ihrer Fakultät?

GRAMMATIK I.

МОДАЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ

Конструкция haben + zu + In finitiv выражает долженствование (реже возможность) и употребляется при активном подлежащем. Переводится на русский язык сочетанием слов «следует, необходимо, должен/долж­ны» или «может/могут» с неопределенной формой глагола , например:

Man hat die neue Technik rationell zu nutzen . - Следует рационально использовать новую технику.

Глагол haben употребляется в модальной конструкции в презенсе, имперфекте и реже в футуруме, согласуясь с подлежащим в лице и числе. Частица zu всегда стоит перед инфинитивом. Если инфинитив имеет от­деляемую приставку, то частица zu ставится между отделяемой пристав­кой и формой глагола, например:

Der Betrieb hatte die neue Technologie in kürzerster Frist einzuführen . - Предприятие должно было ввести новую технологию в кратчай­шие сроки.

Aufgabe 12. Übersetzen Sie ins Russische folgende Sätze ( Переведите на русский язык следующие предложения ):

1. Der Wissenschaftler hat seinen Versuch zu vollenden. 2. Der Ingenieur hat komplizierte Rechnungen zu präzisieren. 3. Der Leser hat die Zeitung pünktlich zu bekommen.

4. Wir hatten den Ablauf der chemischen Reaktionen zu verfolgen. 5. Man hat die Konzentration der Säure zu bestimmen. 6. Der Wissenschaftler hat diese Theorie weiter zu entwickeln.

Aufgabe 5 . Merken Sie sich folgende Wörter:

( Обратите внимание на следующие слова ) :

е xistieren – существовать

das Rechenzentrum вычислительный центр

ein imposantes architektonisches Ensemble – величественный архитектурный ансамбль

Akademiemitglieder und korrespondierende Akademiemitglieder – академики и члены корреспонденты

Verdiente Wissenschaftler und Techniker Заслуженные деятели науки и техники

Aufgabe 6 . Lesen Sie den Text 1, und versuchen Sie den Grundinhalt zu verstehen ( Прочитайте текст и попытайтесь понять основное содержание ).

POLYTECHNISCHE UNIVERSITÄT TOMSK

  1. Unsere polytechnische Universität Tomsk hat eine lange und interessante Geschichte. Sie existiert seit dem 1896. Sie ist die erste technische Hochschule in dem asiatischen Teil des Russlands. Diese Uni spielte die wichtigste Rolle bei der Entwicklung der Schätze Siebiriens. Man hat hier in 100 Jahren mehr als 100 Tausend Ingenieure vorbereitet.
  1. Heute haben wir 20 Gebäude, es ist ein imposantes architektonisches Ensemble. Am Leninstrasse befindet sich das Hauptgebäude. Nicht weit von diesem Ensemble liegt ein grosses Stadion. Wir haben auch einen modernen Sportkomplex. Fast in jedem Gebäude gibt es grosse Rechenzentren. Bei unserer Uni befindet sich auch eine grosse Bibliothek.
  1. An der polytechnischen Hochschule in Tomsk waren viele berühmte Wissenschaftler tätig. Das sind: W.A. Obrutschew, M.A. Ussow, L.L. Towe, P.P. Gudkow, B.P. Weinberg, N.N. Semenow, K.K. Lygina, A.D. Krjatschkowa, N.P. Gutowskij, N.P. Tschijewskij.
  1. Zur TPU gehören heute 8 Fakultäten mit verschiedenen Studienrichtungen. An der TPU studieren 22500 Studenten. Wir haben einen erfahrenen Lehrkörper. Er zählt 1700 Hochschullehrer. Unter ihnen gibt es einige Akademiemitglieder und korrespondierende Akademiemitglieder, Verdiente Wissenschaftler und Techniker tätig.
  1. Unsere Lehrkräfte erfüllen zwei Aufgaben: Ausbildung der Studenten und Aspiranten und Untersuchungen auf dem Gebiet der Wissenschaft und Technik. Jeder von ihnen ist Lektor und Wissenschaftler. Mann kann auch hinzufügen, dass auch fast jeder von ihnen die Ergebnisse seiner Untersuchungen in Russland untesucht und veröffentlicht.
  1. Die Ausbildung an der Uni dauert 4-6 Jahre. Die Studenten studieren allgemeine und fachorientierte Fächer. Sie studieren eine Schichte. Sie beginnt um 8 Uhr 30 und dauert manchmal bis zum Abend. Am Sonntag sind alle frei. Ende jedes Semesters legen wir Vorprüfungen und Prüfungen ab. Zweimal im Jahr haben sie Ferien, im Winter und im Sommer. Die Winterferien dauern etwa zwei Wochen und die Sommerferien dauern 2 Monate. Zum Schluss machen unsere Studenten ihre Abschlussarbeiten, dass heisst sie machen ihre Diplomprojekte.
  1. An unserer Uni studieren Studenten und Praktikanten aus dem Ausland. Unsere Universität arbeitet mit der TU Ilmenau (Deutschland) zusammen. Mit diesen Hochschulen haben wir gemeinsame Forschungsarbeiten, Praktika von Aspiranten und Studenten.
  1. Der Deutsche Akademische Austauschdienst (DAAD) finanziert unsere Austauschstudenten und Gastdozenten. Das Studium in Deutschland gefällt unseren Studenten und Aspiranten. Parallel zum Studium knüpfen sie viele berufliche und persönliche Kontakte.

Aufgabe 6 . Stellen Sie einander Fragen nach dem Te х t:

  1. Seit wann existiert die polytechnische Uni?
  2. Was für eine Geschichte hat sie?
  3. Welche Rolle spielte diese Uni bei der Entwicklung der Schätze Siebiriens?
  4. Wieviel Gebäude hat die polytechnische Uni?
  5. Wo befindet sich das Hauptgebäude?

6. Gibt es bei unserer Uni eine grosse Bibliothek?

7. Wieviel Studenten und Hochschullehrer gibt es in der Uni?

8. Wie lange dauert die Ausbildung an der Uni?

9. Wann beginnt und wie lange dauert die Schichte?

10. Was machen unsere Studenten zum Schluss?

11. Welche Studenten und Praktikanten studieren auch an unserer Uni?

12. Wer finanziert unsere Austauschstudenten und Gastdozenten?

Aufgabe 7. Lesen und übers е tzen Sie den Text ( Прочитайте и переведите текст ):

MEINE FAKULTÄT

1. In unserer Uni gibt es viele Fakultäten. Ich studiere an der Fakultät für Maschinenbau. Diese Fakultät ist eine der ältesten. Bei uns an der Fakultät gibt es 7 Lehrstühle. Das sind:

2. Der Lehrstuhl des Materialzuständigkeit in der Maschinenbau - LMM(кафедра материаловедения в машиностроении (ММС);

3. Der Lehrstuhl der Automatisierung und Robotisierung in der Maschinenbau - LARM: (кафедра автоматизации и роботизации в машиностроении (АРМ);

4. Der Lehrstuhl der Ausstattung und der Technologie des Betriebsschweisens (кафедра оборудования и технологии сварочного производства - LATB (ОТСП);

5. Der Lehrstuhl der Technologie des automatisierten Maschinenbaubetriebs –LTM (кафедра технологиии автоматизированного машиностроительного производства (ТАМ);

6. Der Lehrstuhl des theoretischen und angewandten Mechanik (кафедра теоретической и прикладной механики – LM (ТПМ);

7. Der Lehrstuhl der Materialzuständigkeit und Metallentechnologie – LMM (кафедра материаловедения и технологии металлов (МиТМ);

8. Der Lehrstuhl der Physik der höheren Technologien in der Maschinenbau –LPTM (кафедра физики высоких технологий в машиностроении (ФВТМ);

9. Der Lehrstuhl der Zeichengeometrie und Grafik (кафедра начертательной геоиетрии и графики (НГГ).

An der Fakultät für Maschinenbau studieren viele Studenten und unterrichten 88 erfahrene Hochschullehrer. Unter ihnen gibt es 17 Professoren und 108 Dozenten, die Lektor und Wissenschaftler sind. Unter ihnen gibt es auch ein Akademiemitglied und vier korrespondierende Akademiemitglieder. Sie erfüllen die Ausbildung der Studenten und Aspiranten und führen verschiedene wissenschaftliche und technische Untresuchungen.

An der Fakultät für Maschinenbau gibt es vier wissenschaftliche spezielle Laborkomplexe und fünf Computerklassen. Нier gibt es ein modernes Sprachzentrum. Die Lehrstühle der Fakultät knüpfen professionelle Kontakte mit europaeischen Ländern. Die Maschinenbaufakultät hat auch einen bequemen Studentenheim. Die Studenten wohnen hier zuzweit im Zimmer. Im Studentenheim gibt es eine Mensa, eine Sporthalle, ein Kulturzentrum, ein Studentenclub «Lada». Die Spezialisten an der Fakultät erarbeiten neue Technologien und automatisierende Bearbeitungen.

Aufgabe 8. Sagen Sie, bitte, wieviel Lehrstühle gibt es an der Fakultät für Maschinenbau? Nennen Sie diese Lehrstühle ( Скажите, пожалуйста, сколько кафедр имеется на факультете машиностроения) :

А). Übung 1.

Schreiben/Brief

Ihr deutscher Freund (Ihre deutsche Freundin) interessiert sich dafür, wo und was Sie stud ieren. Schreiben Sie einen kurzen Brief und erzählen Sie von Ihrem Studium nach dem folgenden Plan:

  1. An welcher Universität studieren Sie?
  2. In welchem Studienjahr sind Sie?
  3. Welche Fächer lernen Sie?
  4. Wie lange dauert das Studium?

5. Wofür interessieren Sie sich?

Aufgabe 9. Schreiben Sie zu allen Punkten wenigstens 1-2 Sätze. Vergessen Sie auch nicht Datum , Anrede , Gruβ und Unterschrift (напишите по 1-2 предложения по всем пунктам не забудьте дату, обращение, приветствие и подпись):

В). Übung 2.

Merken Sie sich volgende Lexik, übers е tzen Sie ins Russische nachstehende Wörter, Wortgruppen und Sätze ( Обратите внимание на следующую лексику , переведите на русский язык предложенные слова , словосочетания и предложения )j:

die Innovative, - n = die Innovation, -en – обновление; новшество, нововведение; инновация. Welche Innovationen hat Ihre Hochschule?

der Weg, die Wege – дорога, путь; neue Wege.

ander – другой, иной; ein anderer Weg.

der Transfer , - s перевод (перечисление) в иностранной валюте; трансфер; der Wissenstransfer.

die Wirtschaft , – en 1. хозяйство; 2. экономика; wirtschaften; wirtschaftlich; der Wirtschaftler; der Wirtschafter; die Wirtschaftlichkeit; Wissenstransfer zwischen Wissenschaft und Wirtschaft.

die Freude , – en радость, удовольствие, веселье; jemandem Freude machen (bereiten, bringen) – доставлять кому-либо радость, (mit Dat.) радовать кого-либо чем-либо; Eхperimentierfreude. Das macht mir Freude.

die Wiedervereinigung, – en – воссоединение. Die Wiedervereinigung Deutschlands.

die Zusammenarbeit совместная работа, сотрудничество; zusammenarbeiten.

fern 1. adj. далекий; дальний; 2. adv. - далеко, вдали; das Fernstudium = der Fernstudiengang – заочное обучение; der Fernstudent.

das Wohnheim, - e – общежитие; das Studentenwohnheim.

unternehmen (unternahm, unternommen) –

der Platz, die Plätze – 1. место; 2. площадь; 3. (спорт.) площадка. Nehmen Sie Platz! = Setzen Sie sich! In Berlin gibt es den Aleхander – Platz. In unserem Sportkompleх gibt es viele Sportplätze.

der Erstsemester = der Student im 1. Semester – первокурсник.

verbinden (verband, verbunden) – соединять.

С ). Übung 3. Lesen Sie den Text, versuchen Sie ihn ohne Wörterbuch zu verstehen, achten Sie dabei auf folgende Texterläuterungen ( Прочтите предложенный текст , попытайтесь понять его без словаря , обратите внимание на следующие выражения ):

1. Schwerpunkte – зд. основное

2. Clou ( фр .) [klu:] – гвоздь сезона ; гвоздь программы

3. Erfinderoffensive – наступление изобретателей

Aufgabe 10 . Lesen Sie den Text 1 und versuchen Sie, den Grundinhalt zu verstehen ( Прочитайте текст и попытайтесь понять основное содержание ):

DAS STUDIUM IN DEUTSCHLAND.

Technische Universität Dresden

Die Innovative: Die tecnische Universität (TU) Dresden geht neue Wege und fördert intensiver als andere Hochschulen den Wissenstransfer zwischen Wissenschaft und Wirtschaft.

Statistik: 20200 Studierende, 670 Professoren und Dozenten.

Akademische Eхperimentierfreude: Seit der Wiederfereinigung intensive Zusammenarbeit mit der Industrie, erster Multimedia-Lehrstuhl, erste TU mit Fernstudiengang in Technik, Wohnheime mit Internet. Schwerpunkte: Elektrotechnik, Invormatik.

Clou: «Erfinderoffensive»verbindet TU-Wissenschaftler und Unternehmer.

Plus: Kurze Studienzeiten, hohe Drittmittelförderung, viele internationale Austauschprogramme, Wohnheimplätze für alle Erstsemester.

Aufgabe 11. Antworten Sie auf folgende Fragen zum Text. Fragen Sie einander (Ответьте на следующие вопросы к тексту (спросите друг друга):

  1. Wie viele Studenten studieren an der TU Dresden?
  2. Wie viele Professoren und Dozenten z ä hlt der Lehrkorper der TU Dresden ?
  3. Welche innovationen hat TU Dresden?
  4. Welche Fachbereiche sind die wichtigsten an der TU Dresden?
  5. Gibt es viele Erfinder an der TU Dresden?
  6. Welches Plus hat TU Dresden?

Aufgabe 1 . Lesen Sie diesen Text und erzählen russisch wovon spricht man hier ( Прочитайте текст и расскажите по - русски , о чем в нем говориться ):

FLIEGENDE METALLE

  1. Das Gewicht, die Schwere, ist etwas, was zur Erde drückt und zieht; es widersetzt sich der Bewegung, der Geschwindigkeit, dem Aufstieg in unbekannte Höhen. Der Mensch aber will sich schneller über die Erde bewegen, er will wie ein Vogel durch die Luft fliegen. Dazu muss aber die Schwere überwinden werden, und deshalb suchte mann nach leichten, aber festen Konstruktionen und Werkstoffen.
  1. Als «fliegendes» Metall wurde zuerst das Aluminium bekannt. Aluminium ist das auf der Erde verbreiteste Metall. Das Hauptmaterial für die Aluminiumerzeugung bildet das Bauxit, das in unserem Land in grossem Mengen vorhangen ist. 4 Prozent Kupfer, 0,5 Prozent Magnesium und geringe Beimengungen von anderen Metallen verwandelten das weiche Aluminium in das wunderbare Dural, das fest wie Stahl ist. Die Einführung des Durals und anderer leichter Legierungen besitzt für alle Transportmittel eine grosse Bedeutung. Das Aluminium hat dem Menschen wirkliche Flügel verliehen.
  1. Es gibt noch ein «fliegendes» Metall. Das ist Berillium. Es wird technisch durch Elektrolyse gewonnen. Mengt man einer Magnesiumlegierung etwas Berillium bei, so verleiht man ihr besondere Festigkeit und verhindert sie am Oxidieren.
  1. Von den Leichtmetallen, die immer grössere Bedeutung für den Flugzeugbau gewinnen, ist noch Titan zu nennen. Metallisches Titan zeichnet sich durch sein geringes spezifisches Gewicht, seine hohe Schmelztemperatur und Festigkeit aus. Diese Eigenschaften machen das Titan und insbesondere seine Legierungen zu einem vorzüglichen Werkstoff für den modernen und zukuenftigen Flugzeugbau.

vorhanden sein - иметься, существовать

GRAMMATIK II.

В данных методических указаниях рассмотрены сложноподчиненные предложения. Все они соединяются с помощью союзов разного рода. Даются и различные виды придаточных предложений.

C ЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

( Das Satzgef ű ge )

· Сложноподчиненное предложение состоит из главного предложения и придаточных, вводимых подчинительными союзами или союзными словами: относительными местоимениями и наречиями.

· Порядок слов в главном предложении тот же, что в простом предложении, а именно: спрягаемая часть сказуемого стоит на втором месте в предложении, а неспрягаемая часть сказуемого – на последнем месте:

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ

( Objektsatze )

1. Дополнительные придаточные отвечают на вопросы косвенных падежей без предлогов и с предлогами . Дополнительные придаточные обычно стоят после главного предложения. Дополнительные придаточные присоединяются к главному предложению большей частью посредством союза dass что:

Ich weiβ, dass Kollege Klaus morgen nach Berlin zurűckkkehrt.

Я знаю, что коллега K лаус завтра возвращается в Берлин.

В главном предложении может быть коррелят , указывающий на придаточное предложение:

Ich weiβ es bestimmt, dass er kommen wird.

Я знаю это наверное, что он приедет.

Ich freue mich darauf, dass ich mit dem Hauptingenieur arbeiten werde.

Я радуюсь тому, что буду работать с главным инженером.

2. Придаточные предложения, выражающие косвенный вопрос, могут вводиться:

а) вопросительными слова­ми: wer , was , wann , womit и др.

Ich fragte ihn, wo er studiert hat. Der Meister Schneider fragte mich, was ich mache.

Ich fragte ihn: "Wo haben Sie studiert?" Der Meister Schneider fragte mich: "Was machst du?"

Я спросил его, где он учился. Мастер Шн a йдер спросил меня, что я делаю.

Ich weiβ, wann er in die Fabrik kommt. Я знаю, когда он придет на фабрику.

Alle interessieren sich, womit du dich jetzt an deiner Arbeitstelle beschäftigst.

Все интересуются, чем ты сейчас занимаешься на своем рабочем месте.

б) союзом ob – ли , если вопрос не требует специального вопросительного слова:

Ich fragte ihn, ob er in die Uni kommen kann.

Я спросил его, сможет ли он придти в университет.

Сравните :

Ich fragte ihn: "Können Sie in die Uni kommen?"

Также :

Ich weiß, wann er in die Uni kommt.

Я знаю, когда он приедет в университет.

Alle interessieren sich dafür , ob du jetzt an der Fakultät für Maschinenbau studierst.

Все интересуются тем , учишься ли ты теперь на машиностроительномфакультете.

b) союзом ob – ли, если вопрос не требует специального вопросительного слова:

Ich fragte ihn, ob er zum Lehrstuhl kommen kann.

Я спросил его, может ли он прийти на кафедру.

В косвенной речи употребляется в изъявительном наклонении то же время, что и в прямой речи:

Ich weiβ nicht, ob er in die Uni kommt.

Я не знаю, приедет ли он в университет.

Alle interessieren sich dafűr, ob du jetzt an der Tomsker polytechnischen Universität studierst.

Все интересуются тем, учишься ли ты в томском политехническом университете.

Ich weiβ, dass er in die Uni kommt.

Ich weiβ, dass er in die Uni gekommen ist.

Ich wuβte, dass er in die Uni kommen wird.

Обратите внимание на перевод русского слова что:

Ich weiβ, dass du den Eltern aus Tomsk einen Brief schreibst.

Was schreibst du?

Ich weiβ, was du schreibst.

Я знаю, что ты пишешь родителям письмо из Томска.

Что ты пишешь?

Я знаю, что ты пишешь .

А) Ü bersetzen Sie ins Russisch diese S ä tze (Переведите на русский язык следующие предложения) :

1. Ich weiβ, dass mein Freund heute abend in die Uni kommt. 2. Unser Professor sagt, dass wir gestern gut gearbeitet haben. 3. Herbert freut sich darauf, dass er morgen im Team mit unseren Kollegen arbeiten wird. 4. Unser Hauptingenieur interessiert sich, womit er sich jetzt an seiner Arbeitstelle beschäftigen wird. 5. Frederike fragte den Direktor, ob er noch bei der Firma «Permakor» arbeiten wird. 6. Meine Mutter fragt mich dafür, ob meine Freundin noch an der Polytechnischen Uni studiert.

B). Lesen Sie den Text und übersetzen ihn mündlich ( Прочитайте текст и переведите его устно ):

Z UR E NTWICKLUNG DER M ASCHINE

Es war ein weiter Weg von der Technik des Alterturms bis zu den modernen Maschinen unserer Zeit. Bereits in sehr früher Zeit schuf der Mensch Werkzeuge.

Das Urwerkzeug war der Faustkeil. Der Mensch erkannte, dass er durch das Werkzeug viel und mehr erzielen konnte. Er gab dem Werkzeug verschiedene Formen. Im Laufe der Zeit erfahren die Menschen Mittel zur Verbesserung des Werkzeuges.

Schließlich entstand die Maschine. Von den Maschinen werden viele Arbeitsgänge selbsttätig oder teilweise selbsttätig ausgeführt. Die Maschinen befreien den Menschen von schwerer und eintöniger körperlicher Arbeit und steigern die Arbeitsproduktivität.

Die Entwicklung vom Faustkeil bis zur Maschine war unter anderem dadurch möglich, dass der Mensch das Feuer in seinen Dienst stellen lernte, dass er das Schmelzen der Erze von der primitivsten Form bis zu den modernsten Verfahren der Metallurgie entwickelte. Nicht zuletzt waren es aber die Ausnutzung von Wind- und Wasserkraft, die Entwicklung der Dampfmaschine und der Verbren­nungsmotoren sowie die Errungenschaften auf dem Gebiete der Elektrotechnik, die besonders den Ausgangspunkt für die schnelle Entfaltung der Maschinen­technik bildeten.

Maschinen sind Einrichtungen zur Umformung einer Energieart in eine an­dere. Sie bestehen im allgemeinem aus einem Gestell (Gehäuse, Ständer) sowie festen und beweglichen Maschinenelementen. Man unterscheidet Kraftmaschi­nen (auch Energiemaschinen genannt) von Arbeitsmaschinen.

Arbeitsmaschinen sind Maschinen zur Stoffumformung und werden meistens durch die mechanische Enrgie der Kraftmaschinen, seltener von Hand, angetrie­ben. Arbeitsmaschinen sind alle Werkzeugmaschinen, Pumpen, Verdichter, Hebezeuge sowie verschiedene landwirtschaftliche Maschinen.

Kraftmaschinen sind Maschinen zur Energieumwandlung. Im Unterschied zu den Arbeitsmaschinen, die benutzt werden, um eine Kraft zu einer Arbeit zweck­mäßig zu verwenden, verwandeln Kraftmaschinen eine Form der Energie in eine andere.

Es gibt verschiedene Definitionen der Maschine. Sie wird z.B. als ein Bewegungs- und Energieumformer bezeichnet, der die menschliche Arbeit ersetzen kann. Oder es heißt: die Maschine ist eine Verbindung widerstandsfähiger Kör­per. Sie ist derart eingerichtet, dass Energien unter bestimmten Bedingungen zu bestimmten Wirkungen gezwungen werden können. Die Maschinen werden für verschiedene Zwecke verwendet.

Erklärungen zum Text:

teilweise selbsttätig - частично автоматизированы

für die schnelle Entfaltung - для быстрого развития
von Hand - вручную

eine Verbindung widerstandsfähiger Körper - связь твердых тел

ist der Аrt eingerichtet - устроена таким образом

feste und bewegliche Maschinenelemente - неподвижные и движущиеся детали

Aufgabe 13. Suchen Sie im Text Sätze mit Präteritum und Objektsätze.( Найдите в тексте предложения с прошедшим временем Pr ä teritum и дополнительными предложениями):

ПРИДАТОЧНЫЕ ВРЕМЕНИ

(Temporalsätze)

Придаточные времени чаще всего отвечают на вопрос когда? wann ?.

Придаточные времени стоят часто перед главным предложением.

Очень часто придаточные времени присоединяются к главному предложению посредством союзов wenn когда, als когда; nachdem после того как; bis – до того, как; bevor , ehe – прежде чем, раньше чем; seidem – того времени, как; w ä hrend – в то время, как.

Союз wenn обозначает многократное действие во всех временах и однократное действие в будущем .

Предложения с союзом wenn выражают одновременность действий при одинаковых временных формах сказуемого в главном и придаточном предложениях.

Союз wenn употребляется чаще всего с презенсом в значении настоящего и будущего времени и с претеритом .

Wenn ich studiere, stört mich niemand.

(Когда я учу, мне никто не мешает).

Wenn du zurűckkehrst , rufe mich an!

(Когда ты вернешься, позови меня).

Wenn ich meinen Freund im Studentenwohnheim besuchte , spielten wir Schach.

(Когда я посещаю своего друга в студенческом общежитии, мы играем с ним в шахматы).

В русском языке многократное действие выражает глагол в несовершенном виде.

На повторность действия могут указывать наречия immer всегда , jedesmal всякий раз, каждый раз:

Союз wenn может иметь значение "если " и вводить условные предложения. Вид придаточного следует опре­делять по смыслу предложения:

Ich kann dir dieses Buch geben, wenn du es lesen willst.

Я могу дать тебе эту книгу, если ты хочешь ее прочитать.

3. Союз als выражает однократное действие.

Предложения с союзом als могут выражать одновременность действий при одинаковых временных формах сказуемого в главном и придаточном предложениях.

Союз als употребляется чаще всего с претеритом:

Als ich nach Hause ging, traf ich auf der Straße einen Kameraden.

Когда я шел домой, я встретил на улице товарища.

Предложения с союзом als могут выражать разновременность действий.

Предшествующее действие обозначается плюсквамперфектом , второе действие – большей частью претеритом :

Als ich schon nach Hause aus der Uni zurűckgekehrt war, rief mich mein Freund an.

Когда я уже вернулся домой из университета, мне позвонил друг

.

Als mein Freund mich anrief, war ich schon nach Hause zurűckgekehrt.

Когда мой друг мне позвонил, я уже вернулся домой.

Если предшествующее дей­ствие не заканчивается к моменту начала следующе­го действия и оба действия происходят почти одновре­менно , то в главном предло­жении и в придаточном упо­требляются одинаковые вре­менные формы , большей ча­стью претерит :

Als der Schűler den Dekan auf der Straβe sah, grűsste er ihn höflich.

Ko гда ученик увидел на улице декана, он его вежливо приветствовал.

Обратите внимание на пере­вод русского слова когда:

Als der Schüler den Dekan auf der Strasse sah, grüsste er ihn höflich.

Когда ученик увидел декана на улице, он вежливо по­здоровался с ним.

Прямой и косвенный вопросы:

Wann wirst du kommen?

Когда ты придешь? – прямой вопрос.

Der Vater fragt, wann du kommen wirst.

Отец спрашивает, когда ты придешь.

– дополнительное придаточ­ное ( Objektsatz ), косвенный вопрос.

Wenn der Professor das Auditorium betritt, sitzen schon allе Studenten.

Когда профессор входит в аудиторию, все студенты уже сидят.

придаточное времени (ein Temporalsatz).

Wenn der Lehrer die Klasse betrat, standen alle Schűler auf.Когда учитель входил в класс , все ученики вставали . придаточное времени (ein Temporalsatz).

Als der Professor das Auditorium be­trat, standen alle Studenten auf. Когда профессор вошел в аудиторию , все студенты встали .

– (придаточное времени) ein Temporalsatz .

Союз nachdem после того как выражает разновременность действий , предшествование ; он указывает на действие, предшествующее действию главного предложения.

Предшествование выражает в придаточном предложении также временная форма – плюсквамперфект , а в главном предложении стоит большей частью претерит:

Nachdem ich die pоlytechnische Universität beendet hatte, fuhr unsere Familie nach Moskau. После того как я закончил политехнический университет, наша семья поехала в Москву.

Придаточные времени с союзом nachdem переводятся на русский язык, как правило, деепричастными оборотами с деепричастием совершенного вида:

Nachdem ich die Fakultät für Maschinenbau beendet hatte , ging ich in die Fabrik. Закончив машиностроительный факультет, я поступил работать на фабрику.

Cоюз bis – (до того, как ) указывает до каких пор длится действие и соответствует русскому «пока нет».

Warten Sie auf mich, bis ich aus der Uni komme.

(Подождите меня, пока я не приду из университета).

Warten Sie, bis ich kommen in die Uni werde.

(Подождите меня, пока я не приду в университет).

Союз bevor означает – прежде чем, до того, как .

Bevor ich die Aufgabe gut gemacht hatte, schrieb ich einen erweiterten Plan.

Прежде чем (до того, как) я выполнил задание, я написал развернутый план.

Союз е he тоже значит – прежде чем.

Ehe du mir dass gesagt hast, hatte ich alles gewusst.

Прежде чем ты мне это сказал, я уже все знал.

Cоюз seitdem переводится – с тех пор как .

Seitdem wir in unserer Gruppe Freundschaft schließen, verstehen wir einander ganz gut.

С тех пор как мы дружим в группе, мы понимаем друг друга хорошо.

Союз w ä hrend переводится – в то время, как .

Während die Mittagspause beendet hatte, waren alle Studenten schon im Auditorium.

В то время, как окончилась перемена, все студенты уже были в аудиториии.

А). Ü bersetzen Sie folgende Temporals ä tze ins Deutsch (Переведите следующие придаточные времени на немецкий язык):

1. Когда я учился в политехническом университете, у меня было много друзей .

2. Когда Петер пришел учиться на факультет машиностроения, он был счастлив.

3. Профессор Крамер спрашивает, когда будет отвечать студент Павел Левин.

4. Когда доцент Агния Петрова начинает свою лекцию, все студенты уже сидят в аудитории.

5. Когда профессор Ада Рутберг начала вести свои семинары, все студенты работали с интересом.

7. Подождите, пожалуйста, в аудитории, пока не придет преподаватель немецкого языка.

8.Прежде чем задать вопрос профессору, постарайтесь выполнить это задание самостоятельно.

9. Прежде чем преподаватель информатики стал вести у нас занятия, он познакомился с нашей группой.

10. С тех пор, как Ганс поступил учиться на машиностроительный факультет, прошел целый год.

11. В то время, когда занятия проходили в нашей аудитории, некоторые студенты работали в компьютерном классе.

В). Machen Sie Ihre eigene Beispiele mit den Temporals ä tzen (Придумайте свои собственные примеры с придаточными времени):

GRAMMATIK III.

РАСПРОСТРАНЕННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Как известно, определение может относится к любому члену предло­жения, выраженному существительным. В качестве определения чаще других выступают прилагательные и причастия, которые стоят между артиклем (или заменяющим его местоимеиием) и существительным, например:

das ausgearbeitete Projekt – разработанный проект

die notwendige Arbeit – необходимая работа

die arbeitende Werkzeugmaschine работающий станок

Если определяющее слово (в наших примерах: notwendige , ausgearbeitete , arbeitende ) имеет при себе пояснительные слова, то вместе с ним образу­ет распространенное определение.

Распространенное определение –- это определение, имеющее при себе группу зависимых от него слов, например:

Die für uns wichtige Arbeit .Важная для нас работа .

Die von unseren Ingenieuren im vorigen Jahr gebaute Brücke .Мост, построенный нашими инженерами в прошлом году.

Простое определение стоит иепосредственно перед именем существи­тельным, а пояснительные слова – между артиклем и простым определе­нием, например:

Die arbeitende Maschine работающая машина .

Die von elekthrischem Antrieb arbeitende Maschine . – Машина, работающая на электрическом приводе.

Aufgabe 14. Stec k en Sie das erweiterte Attribut in folgenden Sätzen ab und übersetzen die Sätze ( Укажите распространенное определение в следующих предложениях и переведите предложения ) :

1.Jeder von den an unserer Hochschule studierenden Fernstudenten arbeitet als Ingenieur in einem Werk. 2. Dieses für unsere ganze Studentengruppe wichtige Problem musste so schnell wie möglich gelöst werden. 3. Dieser von allen Studenten geachtete Professor ist mit einem Orden ausgezeichnet worden. 4. In diesem Werk arbeiten alle in unserem Lande hergestellten Werkzeugmaschinen. 5. Das war ein für die Techniker ganz besonderes interessante Patent. 6. Die Entwicklung der in USA verwendeten lndustrieroboter begann im Jahre 1959. 7. Im Jahre 1971 erfolgte der Einsatz der für Beschickung von Werkzeugmaschinen bestimmten Modelle.

Aufgabe 14. Merken Sie sich folgende Wörter und Ausdrücke ( Обратите внимание на следующие слова и выражения) :

der Aufbau - строение

das Laden - загрузка

der Bauteil -

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  402  403  404   ..