Главная      Учебники - Разные     Лекции (разные) - часть 24

 

Поиск            

 

50 стр. Контрольная работа 51 стр

 

             

50 стр. Контрольная работа 51 стр

Учебные и методические материалы

по дисциплине «Русский язык и культура речи»

1. Конспекты тем, вынесенных на самостоятельное изучение - 1 стр.

Следует обратить внимание на помету ║ПРАКТИКА║. Дидактический материал с данной пометой войдет в практическую часть итогового контроля – практическое задание к зачету; из вопросов по каждой теме формируется теоретическая часть зачета по дисциплине.

2. Вопросы к зачету – 49 стр.

3. Темы ов – 50 стр.

4. Контрольная работа– 51 стр.

5. Глоссарий – 52 стр.

6. Приложение Образцы личных деловых бумаг – 81 стр.

1. Конспекты тем, вынесенных на самостоятельное изучение

Тема 2. Структурные и коммуникативные свойства языка

Вопросы по теме

1. В чем проявляется системность языка.

2. Назовите и охарактеризуйте формы существования языка.

3. Что такое литературный язык? Какие сферы человеческой деятельности он обслуживает?

4. Назовите основные признаки литературного языка.

5. Чем устная речь отличается от письменной?

6. В чем отличие между книжной и разговорной речью?

7. Что такое функциональные стили и чем обусловлено их наличие?

Язык — знаковая система

Русский язык, как и любой другой язык, представляет собой систему. Система (от греческого systema — целое, составленное из частей; соединение) объединение элементов, находящихся в отношениях и связях, образующий целостность, единство. Следовательно, каждая система состоит из множества элементов; элементы находятся в связи друг с другом; элементы образуют единство, одно целое.

Характеризуя язык как систему, необходимо определить, из каких элементов он состоит, как они связаны друг с другом, какие отношения устанавливаются между ними, в чем проявляется их единство.

Язык состоит из единиц:

o звук;

o морфема (приставка, корень, суффикс, окончание); фразеологическая единица (устойчивое словосочетание);

o свободное словосочетание;

o предложение (простое, сложное);

o текст.

Единицы языка связаны друг с другом. Однородные единицы (например, звуки, морфемы, слова) объединяются и образуют уровни языка.

Единицы языка

Уровни

Разделы

Звуки, фонемы

Фонетический

Фонетика

Морфемы

Морфемный

Морфемика

Слова

Лексический

Лексикология

Формы и классы слов

Морфологический

Морфология

Предложение

Синтаксический

Синтаксис

Язык — знаковая система. Уже в давние времена исследователи рассматривали единицы той или иной системы как знаки, несущие информацию. Знаковостью обладает всё, что нас окружает: природа, человек, животное, машина.

Существует два типа знаков: естественные (знаки-признаки) и искусственные (знаки-информанты).

Например, на дереве появились желтые листья. Это естественный знак. Он — часть предмета, составляет одно целое с ним, является его признаком. О чем информирует этот знак? Желтые листья на деревьях означают наступление осени. Но если это происходит в июле?

Формы существования языка

Язык — сложное явление. Национальный язык как достояние народа существует в нескольких формах. К ним относятся: диалекты (территориальные), просторечие {речь неграмотных или недостаточно грамотных слоев городского населения), жаргоны (речь отдельных профессиональных, социальных групп с целью языкового обособлениями) и литературный язык.

Всякий современный развитой язык предполагает наличие диалектов – наиболее архаичных и естественных форм существования.

Диалекты русского языка складывались как устойчивые территориальные образования в достаточно ранние период — период феодальной раздробленности. В XX веке в связи с ростом образования, развитием радио, телевидения, увеличивается влияние литературного языка и активизируется процесс деградации диалектов.

Территориальные диалекты существуют только в устной форме, служат для обиходно-бытового общения (среди односельчан, в крестьянской семье). От жаргонов, просторечия они отличаются тем, что имеют характерный для каждого диалекта набор фонетических, грамматических, лексических различий.

Пример: В романе M. A. Шолохова «Тихий Дон» герои говорят на диалекте;

Григорий, посапывая, стянул с подвески будничные шаровары, вобрал их в белые шерстяные чулки и долго надевал чирик, выправляя подвернувшийся задник.

— А приваду маманя варила? — сипло: спросил он, выходя за отцом в сенцы.

— Варила. Иди к баркасу, я зараз.

Старик ссыпал в кубышку распаренное пахучее жито, по-хозяйски смел на ладонь упавшие зерна и, припадая на левую ногу, захромал к спуску. Григорий, нахохлясь, сидел в баркасе.

— Куда править?

— К Черному яру. Спробуем возле энтой карши где надысь сидели.

Чтобы понять разговор Григория с отцом, надо знать: чирик — чувяк; привада — приманка для рыбы; зараз — сейчас, скоро; жито — зерна ржи; карша — упавшее в воду дерево, коряга; надысь — недавно;

Просторечие — одна из форм национального русского языка, которая не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение нормы носители просторечия не осознают, они не улавливают, не понимают различия между нелитературными и литературными формами. Например, просторечными считаются

в фонетике: шо фер, поло жить, при говор; ридикулшп, колидор, резетка, друшлаг;

в морфологии: мой мозоль, с повидлой, делов, на пляжу, шофера, без пальта, бежат, ляжь, ложи;

в лексике: подстамент вместо постамент, полуклипика вместо поликлиника.

Жаргон — речь социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью занятий, интересов, социального положения и т.п. Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии. В отличие от территориальных диалектов он не имеет свойственных только ему фонетических и грамматических особенностей. Существуют жаргоны музыкантов, актеров, студентов, спортсменов, охотников и др.

Иногда как синоним к слову жаргон используется слово арго. «В строго терминологическом смысле арго — это речь низов общества, деклассированных групп и уголовного мира: нищих, воров и мошенников, картежных шулеров и т.п. (ср. возникшие в этой среде арготизмы блат, блатная музыка, феня). Арго старых торговцев-ходебщиков (офеней-коробейщиков), ремесленников-отходников (шаповалов, жестянщиков, портных, шорников, шерстобитов и др.) называют условными, или тайными, языками». Интересное описание некоторых условных (искусственных языков) находим у В.И. Даля:

Столичные, особенно питерские, мошенники, карманники и воры различного промысла, известные под именами мазуриков, изобрели свой язык, впрочем, весьма ограниченный и относящийся исключительно до воровства. Есть слова, общие с офенским языком: клевый — хороший, жулик — нож, лепень — платок, ширман — карман, пропулить — продать, но их немного, больше сво­их: бутырь — городовой, фараон — будочник, стрела — казак, канна — кабан, камышовка — лом, мальчишка — долото. Этим языком, который называется у них байковым, или попросту музыкой, говорят также все торговцы Апраксина Двора, как надо полагать, по связям своим и по роду ремесла. Знать музыку — знать язык этот; ходить по музыке — заниматься воровским ремеслом.

Литературный язык

Литературный язык является высшей формой национального русского языка. Он обслуживает различные сферы человеческой деятельности: политику, культуру, делопроизводство, законодательство, словесное искусство, бытовое общение, межнациональное общение – и имеет особенности:

· стабильность;

· обязательность для всех носителей языка;

· обработанность;

· наличие устной и письменной формы;

· наличие функциональных стилей;

· нормированность.

Литературный язык имеет две формы — устную и письменную. Их названия свидетельствуют о том, что первая — звучащая речь, а вторая — графически оформленная. Это их основное различие. Устная форма изначальна.

Письменная и устная формы литературного языка различаются по трем основный параметрам:

Параметры

Письменная форма

Устная форма

1. Форма реализации

Графически закрепленная; подчиняется нормам: орфографическим, пунктуационным

Звучащая; подчиняется нормам: орфоэпическим, интонационным

2. Отношение к адресату

Опосредованное, отсутствие адресата не оказывает влияния

Непосредственное; присутствие адресата оказывает влияние

3. Порождение формы

Возможна обработка, редактирование

Создается спонтанно

В зависимости от целен и задач, которые ставятся решаются в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств В результате создаются разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями.

Функциональные стили языка

Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае

Обычно различают следующие функциональные стили: научный, официально-деловой, публицистический; разговорно-обиходный

Стили литературного языка прежде всего сопоставляются на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется различие между ними. Закрепленность слов за определенным стилем речи объясняется тем, что в лексическое значение многих слов, помимо предметно-логического содержания, входит и эмоционально-стилистическая окраска. Сравните: мать, мама, мамочка, мамуля, ма; отец, папа, папочка, папуля, па. Слова каждого ряда имеют одно и то же значение, но различаются стилистически, поэтому используются в разных стилях Мать, отец - преимущественно употребляются в официально-деловом стиле, остальные слова — в разговорно-обиходном.

Если сопоставить синонимические слова облцчье — облик, нехватка — дефицит, напасть злоключение, переделка —преобразование, вояка —воин, глазник - окулист, врун — лжец, большущий гигантский, растранжи­рить —расточить, плакаться сетовать, то нетрудно заметить, что эти синонимы тоже отличаются друг от друга не по смыслу, а своей стилистической окраской. Первые слова каждой пары употребляются в разговорно-обиходной, а вторые — в научно-популярной, публицистической, официально-деловой речи.

Помимо понятия и стилистической окраски, слово способно выражать чувства, а также оценку различных явлений реальной действительности. Выделяются две группы эмоционально-экспрессивной, лексики: слова с положительной и отрицательной оценкой. Сравните: отличный, прекрасный, превосходный, чудесный, изумительный, роскошный, великолепный (положительная оценка) и скверный, гадкий, отвратительный, безобразный, наглый, нахальный, противный (отрицательная оценка). Приведем слова с разной оценкой, которые характеризуют человека: герой, богатырь, орел, глупец, пигмей, осел, корова, ворона.

В зависимости от того, какая эмоционально-экспрессивная оценка выражается в слове, оно употребляется в различных стилях речи. Эмоционально-экспрессивная лексика наиболее полно представлена в разговорно-обиходной речи, которая отличается живостью и меткостью изложения. Характерны экспрессивно окрашенные слова и для публицистического стиля. Однако в научном, техническом и официально-деловом стилях речи эмоционально окрашенные слова, как правило, неуместны.

В обиходно-бытовом диалоге, характерном для устной речи, употребляется преимущественно разговорная лексика. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, однако ей свойственна известная свобода. Например, если вместо выражении промокательная бумага, читальный зад, сушильный аппарат употребить слова промокашка, читалка, сушилка, то, вполне допустимые в разговорной речи, они неуместны при официальном, деловом общении.

Помимо слов, составляющих специфику разговорного стиля во всем объеме их значения и не встречающихся в других стилях, например: крохобор, буквоед, огорошить, — имеются и такие слова, которые являются разговорными только в одном из переносных значений. Так, слово развинченный (причастие от глагола развинтить) в основном значении воспринимается как стилистически нейтральное, а в смысле «утративший способность сдерживаться» — как разговорное. Слова разговорного стиля отличаются большой смысловой емкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность.

Разговорные слова противопоставляются книжной лексике. К ней относятся слова научного, технического, газетно-публицистического и официально-делового стилей, представленных обычно в письменной форме. Лексическое значение книжных слов, их грамматическая оформленность и произношение подчиняются установившимся нормам литературного языка, отклонение от которых недопустимо.

Сфера распространения книжных слов неодинакова. Наряду со словами, общими для научного, технического, газетно-публицистического и официально-делового стилей, в книжной лексике есть и такие, которые закреплены только за каким-нибудь одним стилем и составляют их специфику. Например, терминологическая лексика употребляется главным образом в научном и техническом стилях. Ее назначение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, технические термины — биметалл, центрифуга, стабилизатор; медицинские термины — рентген, ангина, диабет; лингвистические термины — морфема, аффикс, флексия и др.).

Для публицистического стиля характерны отвлеченные слова с общественно-политическим значением {гуманность, прогресс, народность, гласность* миролюбивый). В деловом стиле — официальной переписке, правительственных актах, речах — употребляется лексика, отражающая официально-деловые отношения (пленум, сессия, решение, постановление, резолюция)- Особую группу в составе официально-деловой лексики образуют канцеляризмы: заслушать (доклад), зачитать (решение), препровождать, входящий (номер). В отличие от разговорно-бытовой лексики, для которой характерна конкретность значения, книжная лексика является преимущественно абстрактной. Термины книжная и разговорная лексика являются условными, так ках они не обязательно связываются с представлением только об одной какой-либоформе речи. Книжные слова, типичные для письменной речи, могут употребляться и в устной форме речи (научныедоклады, публичные выступления и др.), а разговорные — а письменной (в дневниках, бытовой переписке и т. д.).

К разговорно-обиходной примыкает просторечная лексика, которая находится за пределами стилей литературного языка. Просторечные слова употребляются обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики явлений и предметов реальной действительности. Например: братва, обжора, барахло, брехня, мразь, глотка, плюгавый, бузить и др. В официально-деловом общении эти слова недопустимы, ав обиходно-разговорной речи их следует избегать.

Однако не все слова распределяются между различными' стилями речи. В русском языке имеется большая группа слов, употребляемых во всех стилях без исключения н характерных как для устной, так и для письменной речи. Такие слова образуют фон, на котором выделяется стилистически окрашенная лексика. Их называют стилистически нейтральными. Сопоставьте приведенные ниже нейтральные слова с их стилистическими синонимами, относящимися к разговорной и книжной лексике:

1.Научный стиль

Педагогика — совокупность теоретических и прикладных наук, изучающих воспитание, образование и обучение. Педагогикой называется тая же учебный курс, который преподается в педагогических институтах и других учебных заведениях по профилированным программам. Педагогика включает проблемы учебно-воспитательной, культурно-просветительной, агитационно-пропагандистской работы со взрослыми…

Воспитание изучают и другие науки: социология рассматривает воспитание как функцию общества и государства; психология — как условие духовного развития личности. Педагогика исследует закономерности процесса воспитания, его структуру и механизмы, разрабатывает теорию и методику организации учебно-воспитательного процесса, его содержание, принципы, организационные формы, методы и приемы (Педагогическая энциклопедия).

Для данного текста характерна научная терминология: педагогика, воспитание,, образование, обучение, учебно-воспитательная работа, общество, государство, социология, психология и др. Преобладает абстрактная лексика: теория, проблемы, функция, развитие, протес, структура, механизмы, методика, содержание, принципы, формы, методы, приемы. Слова употребляются в прямом, номинативном значении, образные средства языка, эмоциональность отсутствуют. Предложения носят повествовательный характер, преимущественно имеют прямой порядок слов.

2. Официально-деловой стиль

С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма с приложенными каталогами и сообщаем, что этот информационный материал мы направили на рассмотрение нашим заказчикам.

В случае проявления ими интереса к изделиям Вашей фирмы мы Вам сообщим об этом дополнительно (Официальное письмо-подтверждение).

Особенность этого текста —- сжатое, компактное изложение, экономное использование языковых средств. Используются характерные для данного стиля клише (с благодарностью подтверждаем; сообщаем .; в случае проявления; сообщим дополнительно), отглагольные существительные (получение, рассмотрениеё). Документ характеризуется «сухостью» изложения, отсутствием выразительных средств, употреблением слов в прямом значении.

3. Газетно-публицистический стиль

Но каким же образом уловить тайну личности поэта в его творениях? Что должно делать для этого при изучении произведений его?

Изучить поэта, значит не только ознакомиться, через усиленное и повторяемое чтение, с его произведениями, но и перечувствовать, пережить их. Всякий истинный поэт, на какой бы ступени художественного достоинства ни стоял, а тем более всякий великий поэт никогда и ничего не выдумывает, но облекает в живые формы общечеловеческое. И потому, в созданиях поэта, люди, восхищающиеся ими, всегда находят что-то давно знакомое ям, что-то свое собственное, что они сами чувствовали или только смутно и неопределенно предощущали или о чем мыслили, но чему не могли дать ясного образа, чему не могли найти слово и что, следовательно, поэт умел только выразить.

Характерными особенностями приведенного отрывка являются актуальность содержания, острота и яркость изложения, авторская страстность. Цель текста — оказать воздействие на разум я чувства читателя, слушателя. Используется весьма разнообразная лексика: термины литературы и искусства (поэт, произведение, образ, поэзия, художественное достоинство), общелитературные слова (тайна, личность, творение, чтение). Многие слова имеют окраску высокого стиля: перечувствовать, облекать, предощущать, восхищаться. Активно применяются средства речевой выразительности, например, художественное определение (истинный поэт, живые формы, ясный образ, предощущали смутно и неопределенно), инверсия (Что должно делать для этого при изучении произведений его?). В тексте преобладают развернутые стилистические конструкции, употребляются вопросительные и восклицательные предложения.

4. Разговорно-обиходный стиль

Милый мой голубчик Анечка, получил твое милое письмо, и очень мне грустно было читать, как детишки заплакали, когда я уехал. Милые голубчики! Скажи им сейчас же, что папа их помнит, целует и в Петербург зовет. Обнимаю и целую беспрерывно, благословляю.

В тексте письма в основном используется нейтральная лексика, хотя есть и разговорные слова (папа). Эмоциональный характер тексту придают слова с оценочными суффиксами, (голубчик, Анечка), глаголы, передающие состояние автора (помнит, целует, благословляет).

Основная часть языкового материала – общеязыковые средства. Поэтому очень важно знать и тонко чувствовать специфические особенности каждого функционального стиля, умело пользоваться языковыми средствами разных стилей в зависимости от ситуации общения и целей высказывания. Владение функциональными стилями является необходимым составным элементом культуры профессиональной речи специалистов многих сфер деятельности.

Тема 3. Культура речи

Вопросы по теме

1. Что такое культура речи и каковы ее составляющие компоненты?

2. В чем состоит сущность языкового, коммуникативного и этического компонентов культуры речи?

3. Дайте определение понятия "норма литературного языка". Перечислите разновидности норм.

4. Охарактеризуйте грамматические, лексические, орфоэпические нормы литературного языка.

5. Каковы функции норм?

6. Что представляет собой идеальная языковая норма? Почему она труднодостижима?

7. Назовите основные напрвления совершенствования навыков говорения.

Понятие «культура речи»

Понятие "культура речи" емкое и многоаспектное. В общем плане его можно определить как умение четко и ясно выражать свои мысли, говорить грамотно, способность не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей . Владение культурой речи – это своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей, занимающихся самыми различными видами деятельности: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов и т.д. Культура речи как особая лингвистическая дисциплина имеет свое научное определение: это такое качество речи, которое обеспечивает максимально эффективное общение при соблюдении языковых, коммуникативных и этических норм. Как следует из данного определения, культура речи включает три составляющих компонента: языковой, коммуникативный и этический.

Языковой компонент культуры речи. Языковой компонент культуры речи предусматривает прежде всего ее нормативность , т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями в качестве "идеала" или правильного образца. Языковая норма– центральное понятие речевой культуры, а языковой компонент культуры речи считается главным. Вопрос о норме возникает тогда, когда есть два и более претендента на нее, например: нормативное киломé тр или ненормативное[ * ] *килó метр , нормативное договó р и ненормативное *дó говор и т.д.

Языковая норма – это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.

Норма обязательна и охватывает все стороны языка. Различают нормы письменные и устные.

Письменные языковые нормы – это прежде всего орфографические и пунктуационные нормы. Например, написание Н в слове тружеНик , и НН в слове имениННик подчиняется определенным орфографическим правилам. А постановка тире в предложении Москва – столица России объясняется пунктуационными нормами современного русского языка.

Устные нормы подразделяются на грамматические, лексические, орфоэпические, интонационные.

Функции норм

Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма указывает на их коммуникативную целесообразность.

В чем заключаются функции норм?

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм – функция защиты языка .

Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, – это функция отражения истории языка .

Говоря о сущности нормы, следует помнить о том, что норма не является законом (хотя сходство этих двух понятий очевидно). Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает , как должно быть. Сопоставим такие примеры: 1.Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы); 2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы); 3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это языковые нормы). Итак, норма только указывает, как должно быть, – это функция предписания .

Идеальная языковая норма

Идеальной языковой нормой можно было бы считать такую норму, которая отвечает, по крайней мере, двум требованиям: 1) не меняется на протяжении нескольких веков; 2) существует в речи абсолютно всех носителей языка (без исключений для социальных, профессиональных групп, а также для групп населения, выделяемых по территориальному принципу). Однако норма с названными параметрами является "труднодостижимой" или "совсем недостижимой" в реальной языковой действительности. Рассмотрим подробнее причины этого.

Идеальная норма труднодостижима и по другим причинам. Во-первых, существует профессиональное употреблени е какого-либо языкового средства: в речи многих специалистов, в том числе и людей с высокой общей языковой культурой, обычны формы, отличные от общепринятых, – компá с (у моряков), шприцы´ (у медиков), цена договорнá я (у экономистов), причесать фонд – расставить аккуратно книги в библиотеке (у библиотекарей), комп (у компьютерщиков) и многие другие.

Во-вторых, существует территориальное (диалектное) словоупотребление . В обиходной разговорной речи носителей русского языка, проживающих на разных территориях, нередко употребляются местные, имеющие диалектное происхождение слова и формы, например *попить чайкЮ (попить чайку), *бывАТ (бывает), *картовина (картофель) в речи жителей русского Севера. Диалектизмы могут быть присущи жителям не только деревень, но и центральных городов. Так, было установлено, что наряду с общепринятым наименованием хлеба прямоугольной формы буханка жители Москвы и Санкт-Петербурга активно используют слово кирпич (это уже местный диалект), а в речи пермских и челябинских жителей все формы хлеба, в том числе и прямоугольной, именуются словом булка (с точки зрения нормы это слово обозначает только особый тип белого хлеба круглой формы).

Итак, и профессиональная, и территориальная лексика существуют сегодня в речи носителей русского языка. Они отража ют реально существующие в языке отклонения от нормы, убедительно доказывающие, что норма – это не идеал и не догма. Нормы подвижны, они меняются в зависимости от целей и условий общения.

Историческое развитие норм

Языковые нормы – явление историческое. Изменение ли тературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии, и даже 15–20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, слово банкро т было заимствовано в XVIII в. из голландского языка и первоначально в русском языке звучало как банкру т. Аналогичное произношение имели и его производные: банкру тство, банкру тский, обанкру титься. Во времена Пушкина появляется произносительный вариант с "о" наряду с "у". Можно было говорить банкру т и банкро т. К концу XIX в. окончательно победило банкро т, банкро тство, банкро тский, обанкро титься. Это стало нормой. Еще пример. В современном русском языке поезд в именительном падеже множественного числа имеет окончание -а, в то время как в XIX в. нормой было -ы. "Поезды на железной дороге останавливаются по причине больших выпавших снегов на четверо суток", – писал Н.Г.Чернышевский (1855).

Меняются и нормы ударений. Так, в конце 90-х годов допустимыми были оба варианта произнесения: мышлé ние и мы шление . В современном же словаре (2005) дается только одна форма - мышлé ние. Или другой пример. Сравним произнесение в 40-е гг. XX в. и в наши дни следующих слов:

Орфоэпический словарь 1935–40-х гг.

Современный орфоэпический словарь

сливо[шн]ый

[чн]

порядо[шн]ый

[чн/шн]

ябло[шн]ый

[чн]

игруше[шн]ый

[чн]

було[шн]ая

[чн/шн]

закусо[шн]ая

[чн]

Итак, историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Коммуникативный компонент культуры речи

Культура речи предполагает, кроме соблюдения языковых норм, выбор и употребление языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами . (Для каждой цели – свои средства!) В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть ее функциональными стилями, а также ориентироваться на условия общения, которые существенно влияют на то, как мы говорим (или пишем) в данную минуту. Так, например, если ставится цель создания научного текста (статьи, курсовой или дипломной работы), это обусловливает выбор научного функционального стиля, отвечающего требованиям понятийной точности, логичности и др. Если ставится цель написания делового письма, единственно правильным выбором в этом случае станет официально-деловой стиль . Смешение функциональных стилей, подмена одного другим (даже при соблюдении прочих норм речи) – свидетельство низкой культуры говорящего/пишущего.

Коммуникативный компонент культуры речи предполагает также точность, понятность и чистоту речи. Так, чрезмерное, неуместное использование в устной речи заимствованных слов затрудняет общение, а жаргоны и бранные слова нарушают чистоту речи.

Коммуникативные качества речи

1.Точность. Мысли и чувства переданы ясно и полно.

Пример: «Мальчик (быстро, стремительно, стремглав) выбежал из комнаты».

«Разгневанный отец (откатил, отшвырнул, отбросил) в сторону попавшийся по ноги мяч».

2.Богатство. Обширный словарный запас, различные смысловые оттенки слов, разнообразные синтаксические конструкции, богатство интонаций.

Пример (как неправильно):

И тогда я сказал папе: «Возьми меня с собой!»

А он мне сказал: «Я на всю ночь иду. Ты устанешь и будешь скулить».

Я сказал: «Не буду».

Но он сказал: «Не проси. Не возьму».

А я сказал: «А я сам пойду».

3.Чистота. Речь свободна от слов-паразитов, жаргонных, диалектных, просторечных и табу. Их употребление оправдано в литературных произведениях.

Пример:

«Ты, Зин, на грубость нарываешься.

Все, Зин, обидеть норовишь.

Тут за день так накувыркаешься.

Придешь домой – там ты сидишь».

(В.Высоцкий)

4.Выразительность. Построение речи и отбор языковых средств направлены на то, чтобы поддерживать интерес слушателей. Наука о речевой выразительности называется риторикой, включает в себя 5 составляющих:

· нахождение материала;

· расположение материала;

· словесное выражение речи;

· запоминание речи;

· произнесение речи.

Для достижения выразительности часто применяют намеренное отклонение от обычной речи с целью привлечь внимание слушателей или читателей, помочь глубже понять смысл того, о чем говорится или пишется (Приложение 2).

Пример:

«Здесь слишком тонка ткань бытия. Слишком много крови, слишком много эмоций, отчетливы следы прошлого…» (повтор)

(С.Лукьяненко)

«Позади шла моя жена, далекая, решительная и храбрая. И не такая уж глупая, как выяснилось…» (нарушение порядка слов в предложении).

(С.Довлатов)

«Мы жили бедно, часто ссорились. Кастрюля, полная взаимного раздражения, тихо булькая, стояла на медленном огне» (метафора).

(С.Довлатов)

5.Уместность. Речь отвечает целям общения, правильно сделан выбор языковых средств.

Пример:

«Мусор в коридоре необходимо аннулировать».

«Исходя из всего выше сказанного, я не собираюсь заниматься этой ерундой».

6. Логичность. Ясно и правильно выражена связь слов в предложении и связь отдельных высказываний в тексте.

Пример (как не надо):

1) «Соревнования прошли на высоком уровне. Из-за нечеткой работы судейской бригады была допущена ошибка во втором забеге, что сказалось на результатах».

2) «Вниманию автолюбителей! Комбинат принимает заказы на изготовление металлических гаражей. Имеются в продаже надгробные памятники и кладбищенские ограды по доступным ценам».

3) «Новому начальнику 24 года, он сорок второго года рождения. Старому тоже 24, но он тридцать шестого года рождения…В подшефном колхозе двое наших пожинали лучшие плоды: грузили навоз… Один инженер постригся в монахи и ходит в таком виде на работу… Людей надо водить в музей и на примере первобытного человека показывать, как мы далеко оторвались. Перехожу к спорту».

(Из выступлений А. Райкина)

Этический компонент культуры речи.

Этический компонент культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретной ситуации. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, прощания, благодарности, поздравления и т.п.; обращение на "ты" или "вы"; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.).

Рассмотрим здесь один пример, актуальный для нашего времени. Наше общение всегда начинается с обращения к человеку. До революции 1917 года в русском языке существовало несколько форм обращения (хотя степень их употребительности была различной): 1) сударь – сударыня (малоупотребительны); 2) ваше превосходительство (функционировало в узкой сфере); 3) господин учитель/господин Никольский (широко употреблялось).

После Октябрьской революции эти обращения в основном исчезли из речевой практики, им на смену пришли другие: товарищ, гражданин/гражданка . Предполагалось, что товарищ заменит все существовавшие ранее обращения: оно называло лицо независимо от пола; могло употребляться как в сочетании с фамилией (профессией, званием), так и без нее (товарищ Петров; товарищ директор; проходите, товарищи ); с идеологической точки зрения подразумевало равенство говорящего и адресата.

Обращение господин в разговорной речи советского периода часто употреблялось с иронией, а в более позднее советское время господин/госпожа и дамы и господа сохранились лишь как обращения к иностранцам из несоциалистических стран.

В настоящее время попытки простой замены обращения товарищ на господин нередко приводят к комичным ситуациям: Господа, не бросайте окурки на пол! Господа, не оставляйте на столах грязную посуду ! Неудачно и обращение господа (вместо дамы и господа , принятого в международном общении) к разнополой аудитории. Видимо, потребуется еще немало времени, чтобы система обращений "устоялась". Тем не менее существует ряд рекомендаций на этот счет.

1. Считаются неприличными и невежливыми следующие обращения к незнакомым людям: Мужчина, войдите! Подождите, женщина! Отец! Как пройти к гастроному? Папаша!.. Мамаша!.. и др.

2. Обращаться к незнакомому человеку сегодня лучше, не используя специальных форм, т.е. следует говорить: Простите, вы не могли бы… Скажите, пожалуйста… Будьте любезны… и т.д.

3. Познакомившись с человеком, следует запомнить, как его зовут, и в дальнейшем обращаться к нему по имени и отчеству, стараясь не ошибаться.

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на "повышенных тонах". Знание этикета в его разных формах очень важно и в деловой сфере, например при ведении устных деловых переговоров, встреч, презентаций. Этический компонент культуры письменной деловой речи предполагает знание этикета служебных писем, этикета составления документов.

Таким образом, за эффективность нашего общения отвечают языковой, коммуникативный и этический компоненты речи.

Нарушения в сфере речевой культуры

Нарушение любого из трех компонентов культуры речи отрицательно сказывается на облике говорящего и может привести к непониманию или прекращению общения.

Нарушение собственно языковых норм может стать причиной полного непонимания, если вместо нормативного (общеизвестного) употребляется какое-нибудь малоизвестное (диалектное или жаргонное) слово. Так, например, жители Архангельской области, говорящие на северном диалекте, используют в своей речи очень много слов, непонятных носителям литературного языка, в частности: чокоте нь (мелкий дождь), за берега (кромка льда у берега), чи мор (дым), обме ныш (плохой человек) (об этом шла речь выше).

Нарушение нормативности может проявляться, как мы уже говорили, и в неправильных ударениях в словах (*дело возбý ждено , *при обнарý жении, *можно нá чать ), и в лексических и грамматических ошибках. В этом случае эффективность общения снижается кроме непонимания также и по иной причине: ненормативное употребление всегда выдает недостаточную образованность говорящего и побуждает слушающего соответственным образом относиться к нему. Так, авторитет многих депутатов российского парламента серьезно пострадал именно от того, что они обнаружили слабое владение нормами современного русского литературного языка.

Аналогичным образом сказывается на эффективности общения и нарушение этических норм : неэтичное обращение к собеседнику, употребление так называемой нецензурной лексики может прервать общение по причине, которая в быту формулируется так: "С этим грубияном я вообще не хочу разговаривать!"

Ярким примером нарушения коммуникативных норм может служить использование в речи молодых деловых людей англо-американских заимствований, например: аппликуха (от англ. application ) – прикладное программное обеспечение; икспенсы (от англ. expense ) – затраты; канцелировать (от англ. cancel ) – отменить; отревьюировать (от англ. to review ) – составить отзыв о деятельности сотрудника; отхэппибёздить (от англ. happy birthday ) – отпраздновать день рождения сотрудника.

Этот так называемый английский русский сленг – настоящая языковая болезнь многих компаний.

Социальный характер норм речи

В настоящее время (особенно в среде молодежи) можно услышать мнение о том, что языковые правила не нужны, они только усложняют жизнь (Я говорю так, как хочу, и все меня понимают! Это мое личное дело! ..)

Проведем параллель с нормами морали, нравственности. Существует убеждение, что сфера нравственности – это тоже личное дело каждого. Человек сам устанавливает нормы своего поведения, сам дает оценку своим действиям, как подсказывает ему его внутренний мир. Нравственным или безнравственным поступок может быть назван лишь по отношению к лицу, которое его совершило.

Что можно возразить на это? Действительно, человек, взятый изолированно, вне его отношения к обществу, к другим людям, может руководствоваться именно такими правилами: поступать, как хочет, и говорить, как хочет (вспомним героя известного романа Д. Дефо "Робинзон Крузо": на необитаемом острове он мог делать все что угодно). Однако человек, живущий в обществе, подчиняется этому обществу. И любые нормы (и нравственные, и языковые) – это не требования человека к самому себе, а требования общества к человеку. Не человек определяет, как он должен относиться к другим, а общество. Не человек определяет, как ему говорить, а общество.

Анализ любого вида норм (социальных, нравственных, юридических и др.) укажет на их социальный характер . И языковые нормы не являются исключением.

Изобразительно-выразительные возможности лексики

«Красноречие есть искусство о всякой данной материи красно говорить и тем преклонять к своему мнению об оной».

(М.Ломоносов)

Богатство выразительных средств языка обнаруживается на всех его уровнях, особенно на лексическом. Это связано с тем, что слово не только называет предмет, качество, действие, явление, но и способно передать отношение говорящего, его оценку, эмоции, степень проявление признака (экспрессивность).

Художественные приемы.

ТРОПЫ – поэтические обороты, связанные с употреблением слов, фраз, выражений в переносном, образном смысле.

Виды.

· Метафора – перенос наименования по сходству (вода бежит, поле деятельности, стальные нервы).

Пример: «Над утесами плеч возвышалось бурое кирпичное лицо…Лепные своды ушей терялись в полумраке. Форпосту широкого прочного лба не хватало бойниц…Мерцающие болотца глаз, подернутые ледяной кромкой, вопрошали…»

(С.Довлатов)

· Метонимия основана на смежности понятий.

Пример: «Съешьте еще тарелочку», «Вся квартира возненавидела нового жильца», «Зрительный зал рукоплескал кумиру».

· Сравнение построено на сопоставлении двух предметов или состояний, имеющих общий признак. Сила сравнения в оригинальности: «сильный, как лев», «трусливый, как заяц» - речевые штампы.

Пример: «Бездонный рот , как щель в скале таил угрозу».(С.Довлатов)

· Гипербола – преувеличение (свернуть горы, устал до смерти).

· Литота – преуменьшение (заплатили жалкие копейки, держат на голодном пайке).

· Перифраз – замена слова описательным оборотом, в котором указаны признаки неназванного предмета (медицинское светило, твоя вторая половина).

· Аллегория – иносказательное изображение отвлеченного понятия с помощью конкретного жизненного образа (лиса – хитрость, осел – упрямство).

· Эпитеты – художественные определения: общеязыковые (трескучий мороз, тихий вечер), народнопоэтические (чисто поле, красная девица), индивидуально-авторские (мармеладное настроение).

ФИГУРЫ – способ группировки слов, усиливающий эмоциональное воздействие текста.

· Антитеза – фигура контраста, резкого противопоставления предметов, явлений и их свойств.

Пример: «Слабые люди преодолевают жизнь, мужественные – осваивают»

(С.Довлатов)

«И в белейшем в мире зале

Спал без горя и забот,

Спал на белом одеяле

Совершенно черный кот»

(Э.Успенский)

· Повтор: анафора – единоначатие, эпифора – повтор в конце фразы, повтор отдельных слов.

Пример: «Я пью за разоренный дом,

За злую жизнь мою,

За одиночество вдвоем,

И за тебя я пью.

За лед меня предавших губ,

За мертвый холод глаз,

За то, что мир жесток и груб,

За то, что Бог не спас»

(А.Ахматова)

«От безбожья до Бога – мгновенье одно.

От нуля до исхода - мгновенье одно.

Береги драгоценное это мгновенье.

Жизнь, ни много, ни мало, – мгновенье одно»

(Омар Хайям)

· Перечисление делает изображаемое более зримым, конкретизирует, приковывает внимание.

Пример: «Угости честной народ Ставь на скатерть все подряд –

От заморских-то щедрот! Шоколад и мармелад,

Чай, они таковской пищи И голландскую грудинку,

Отродясь не брали в рот. И чухонский сервилад!

Предложи им наяву Не забудь швейцарский сыр!

Самаркандскую халву Тот, который весь из дыр!

И турецкую фисташку, Закати нам пир на славу,

И персидскую айву! Каковых не видел мир»

(И.Филатов)

· Градация – расположение близких по значению слов в порядке нарастания или ослабления их эмоционально-смысловой значимости (восходящая и нисходящая градация).

Пример: «В Ленинграде к его сочинениям отнеслись прохладно. Полная бездарность не оплачивалась. Талант настораживал. Гениальность наводила ужас»

(С.Довлатов)

· Оксюморон – соединение несоединимых по смыслу слов (маленький супермаркет, страшная умница, жгучий мороз, живой труп).

Пример: «Беспокойная ласковость взгляда,

И поддельная краска ланит,

И убогая роскошь наряда –

Все не в пользу ее говорит»

(Н.А.Некрасов)

Фонетические средства речевой выразительности.

Звук в поэтической речи.

Звуки и сочетания звуков могут использоваться в речи для усиления ее выразительности. Это свойственно поэтической речи, т.к. ее цель – воздействовать на человека не только содержанием, но и формальной структурой.

Звукоподражание – воспроизведение звуков окружающего мира.

Пример: «Полночной порою в болотной тиши

Чуть слышно, бесшумно шуршат камыши…»

(К.Д.Бальмонт)

Аллитерация – повторение однородных согласных звуков (без звукоподражания).

Пример: «Если друг оказался вдруг

И не друг, и не враг, а так…» (В.Высоцкий)

Ассонанс – созвучие гласных звуков (преимущественно ударных).

Пример: «Хороша эта женщина в майском закате,

Шелковистые пряди волос в ветерке.

И горенье желанья в цветах, в аромате,

И далекая песня гребца на реке…»

(Н.Гумилев)

Характеристика устных норм литературного языка

1.Орфоэпические нормы

Орфоэпия (от греч. orthos – "правильный" и epos – "речь") – это наука о правильном литературном произношении. В настоящее время для любого специалиста, в какой бы области он ни работал, владение нормами литературного произношения, умение грамотно и правильно оформить звучащую речь являются насущной необходимостью.

Произносительные нормы современного русского языка складывались веками, меняясь. Так, например, в Древней Руси все население, говорившее по-русски, окало , т.е. произносило звук [о] не только под ударением, но и в безударных слогах (подобно тому, как это происходит и в наши дни в диалектных говорах Севера и Сибири: в[о]да, др[о]ва, п[о]йду и т.д.). Однако оканье не стало нормой национального русского литературного языка. Что же этому помешало? Изменение состава московского населения. Москва в XVI–XVIII вв. принимала многих выходцев из южных губерний и вбирала черты южнорусского произношения, в частности аканье : в[а]да, др[а]ва, п[а]йду. И это происходило как раз в то время, когда закладывались прочные основы единого литературного языка с его нормами.

Поскольку Москва и впоследствии Петербург были столицами государства Российского, центрами экономической, политической и культурной жизни России, сложилось так, что в основу литературного произношения было положено московское произношение, на которое впоследствии "наслоились" некоторые черты петербургского.

Отступление от норм и рекомендаций русского литературного произношения расценивается как признак недостаточной речевой и общей культуры. Работа над собственным произношением, над повышением произносительной культуры требует от человека определенных знаний в области орфоэпии. Поскольку произношение в значительной мере является автоматизированной стороной речи, то себя человек "слышит" хуже, чем других, контролирует свое произношение недостаточно или вообще не контролирует. Как правило, мы некритичны в оценке собственного произношения, болезненно воспринимаем замечания в этой области. Правила и рекомендации по орфоэпии, отраженные в пособиях, словарях и справочниках, многим из нас представляются излишне категоричными, отличающимися от привычной речевой практики, а распространенные орфоэпические ошибки, наоборот, – весьма безобидными. Однако это не так. Вряд ли неправильное произношение (*средствá, *катáлог ) будет способствовать созданию положительного имиджа человека.

Для успешного овладения орфоэпическими нормами необходимо:

1) усвоить основные правила русского литературного произношения;

2) научиться слушать свою речь и речь окружающих;

3) слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым должны владеть дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова;

4) осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты;

5) исправлять ошибки путем постоянной речевой тренировки при подготовке к публичным выступлениям.

Изучение правил и рекомендаций литературного произношения должно начинаться с разграничения и осознания двух основных стилей произношения: полного , рекомендуемого для публичных выступлений, и неполного (разговорно-просторечного), который является распространенным в обиходно-бытовом общении. Полный стиль характеризуется 1) соблюдением требований орфоэпических норм, 2) ясностью и отчетливостью произношения, 3) верной расстановкой словесного и логического ударения, 4) умеренным темпом, 5) правильными речевыми паузами, 6)нейтральной интонацией. При неполном стиле произношения наблюдается 1) чрезмерное сокращение слов, выпадение согласных и слогов: *щас (сейчас), *тыща (тысяча), *килограмм помидор (килограммов помидоров) и др., 2) нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний, 3) излишнее акцентирование слов (в том числе служебных), 5) сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать.

Основные правила русского литературного произношения ║ПРАКТИКА║

Некоторые трудные случаи произношения гласных звуков

В произношении ряда слов возникают трудности из-за неразличения в печатном тексте букв е и ё , так как для их обозначения употребляется только один графический символ – е . Такое положение приводит к искажению фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок. Нужно запомнить два ряда слов:

1) с буквой е и звуком ['э ]: афе ра, бытие , житие , гренаде р, опе ка, осе длый, недоуме нный, иноплеме нный, же ноненавистник;

2) с буквой ё и звуком ['о ]: безнадё жный, платежё способный, манё вры, белё сый, блё клый, жё лчный, жё лчь (вариант – же лчь), одноимё нный.

В некоторых парах слов различное значение сопровождается разным звучанием ударного гласного: исте кший (срок) – но: истё кший (кровью), кричит как оглаше нный – но: указ, оглашё нный утром и т.п.

Некоторые трудные случаи произношения согласных звуков

1. По старомосковским нормам орфографическое сочетание -чн- всегда должно было произноситься как [шн ] в словах: булочная , нарочно , копеечный , пустячный , сливочный , яблочный и под. В настоящее время произношение сохранилось лишь в некоторых словах: конечно, скучно, яичница, пустячный, скворечник, девичник . В подавляющем большинстве других слов произносится [чн], как и пишется: игрушечный, сливочный, яблочный, мучной, закусочная, рюмочная и т.д.

Произношение [шн ] сохранилось сегодня также в женских отчествах, оканчивающихся на –ична: Никитична , Ильинична и т.п..

По старомосковским нормам сочетание -чт- произносилось как [шт] в слове что и в словах, производных от него: ничто, кое-что и др: в настоящее время это правило сохраняется (за исключением слова нечто [чт]). Во всех остальных словах орфографическое -чт- произносится всегда как [чт]: почта, мечта, мачта .

2. В словах мужчина, перебежчик на месте жч , в форме сравнительной степени наречий жёстче, хлёстчехлестче ) на месте стч , а также на месте сочетаний зч и сч заказчик, песчаник, хозрасчёт и др. произносится [щ ]: му[щ]ина, перебе[щ]ик, жё[щ]е и т.д.

3. При скоплении нескольких согласных в некоторых словах один из них не произносится: уча[с'н']ик, ве[с'н']ик по[зн]о, пра[зн]ик, сове[с'л']ивый, максимали[сс]кий и т.п..

4. Твердые согласные перед мягкими согласными могут смягчаться:

а) обязательно смягчается н перед мягкими з и с : лице[н'з']ия, прете[н'з']ия;

б) н перед мягким т и д смягчается: а['н'т']ичный, ка[н'д']идат.

Произношение заимствованных слов
Многие заимствованные слова имеют орфоэпические особенности, о которых необходимо помнить.
1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: бомонд, трио, боа, какао, биостимулятор, вето, брутто, нетто, авизо, оазис, реноме. Произношение слов поэзия, кредо и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные по происхождению имена собственные также сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения: Шопен, Вольтер, Сакраменто и др.
2. В некоторых заимствованных словах после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э]: эгида, эволюция, дуэлянт и др.
3. В устной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е: т[эм]п или [т'э]мп? бас[сэ]йн или бас[с'э]йн? В одних случаях произносится мягкий согласный.
Мягкое произнесение:
академия [д'э] демократический [д'э] интеллект [т'э]
кофе [ф'э] крем [р'э] музей [з'э]
Одесса [д'э] пресса [р'э] прессинг [р'э]
термин [т'э] федеральный [д'э] юриспруденция [д'э]
берет [б'э р'э] шинель [н'э] пионер [н'э]
дебют [д'э] депеша [д'э] компетентный [т'э]
корректный [р'э] патент [т'э] декрет [р'э]
конкретный [р'э]
В других случаях перед е произносится твердый согласный.
Твердое произнесение:

барте р [тэ] бизнесме н [мэ] дете ктив [дэтэ]

протекция [тэ] тандем [дэ] рейтинг [рэ]
де-юро [дэ] компьютер [тэ] резюме [мэ]
индексация [дэ] интервал [тэ] интервью [тэ]
кодекс [дэ] лазер [зэ] модель [дэ]
продюсер[сэ] реноме [мэ] темп [тэ]
энергия [нэ] менеджер [мэ] тезис [тэ]
тест [тэ] де-факто [дэ] бутерброд [тэ]
аннексия [нэ] интенсивный [тэ] грейпфрут [рэ]
деградировать [дэ] диспансер [сэ] идентичный [дэ]

4. В настоящее время наблюдаются колебания в произношении слов:

де зинформировать [д'э/дэ] бассе йн [с'э/сэ] кре до [р'э/рэ]

Се ссия [с'э/сэ] де када [д'э/дэ] прогре сс [р'э/рэ]

де фис [д'э/дэ] де прессия [д'э/дэ] де кан [д'э/дэ]

прете нзия [т'э/тэ]

Возможно как твердое, так и мягкое их произнесение.

В заимствованных словах, начинающихся с приставок де- перед гласными, дез-, а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео-, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д и н

5. В иноязычных именах собственных рекомендуется твердое произнесение согласных перед е: Де карт, Флобе р, Мине лли, "Де камерон", Ре йган.

6. В заимствованных словах с двумя (и более) е нередко один из согласных произносится мягко, а другой сохраняет твердость перед е: гене зис [г'энэ], реле [рэл'э] и др.

7. Твердый [ш ] произносится в словах парашю т [шу], брошю ра [шу]. В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж' ]. Так же мягко произносятся имена Жюльен, Жюль .

8. При произнесении некоторых слов иногда появляются ошибочные лишние согласные или гласные звуки. Следует произносить:

инцидент, не инци[н]дент;

прецедент, не преце[н]дент;

компрометировать, не компроме[н]тировать;

конкурентоспособный, не конкурент[н]оспособный;

чрезвычайный, не ч[е]резвычайный;

учреждение, не уч[е]реждение;

будущий, не буду[ю]щий;

жаждущий, не жажда[ю]щий

Трудности и особенности русского ударения

Ударение – это выделение слога в слове. В русском языке ударный гласный в слоге выделяется длительностью, интенсивностью и движением тона.

К особенностям (и трудностям) русского ударения относятся: 1) нефик­си­рованность и подвижность, 2) наличие профессиональных и стилистически окрашенных типов произнесения слов, 3) наличие акцентологических вариантов, 4) колебания в постановке ударений, 5) ударение в именах собственных и др. Рассмотрим это на конкретных примерах.

1. В некоторых языках ударение фиксированное (например, на последнем слоге – во французском языке). Русское ударение нефиксированное (разноместное) и подвижное (перемещается в разных грамматических формах одного и того же слова: доска – до ски ). Вследствие этого могут возникать пары слов, в которых одно несет нормативное ударение и используется в литературном языке, а другое – ударение, встречающееся в профессиональной речи, например:

алкого ль – а лкоголь, шпри цы – шприцы (у медиков);

ко мпас – компа с (у моряков);

ке та – кета (у рыбаков);

добы ча – до быча, рудни к – ру дник (у горняков);

шасси – ша сси (у летчиков);

и скра – искра (у шоферов).

2. Разное ударение имеют слова, принадлежащие разным стилям речи (просторечному, нейтральному, книжному):

кла дбище (нейтр.) – кладби ще (устар., поэтич.);

деви ца (нейтр.) – де вица (народно-поэтич.);

шё лковый (нейтр.) – шелко вый (народно-поэтич.);

свё кла (нейтр.) – свекла (прост.);

му зыка (нейтр.) – музы ка (устар.)

Запомните! Профессиональные, просторечные и устаревшие варианты не являются нормативными.

В русском языке существуют слова с так называемым двойным ударением, это акцентологические варианты . Иногда они равноправны , например: пицце рия и пиццери я. Но чаще один вариант становится предпочтительнее другого. Например:

творо г – основной (предпочтительный) вариант, тво рог – дополнительный;

нет творога – нет тво рога (доп.);

те фтели – тефте ли (доп.);

и скристый – искри стый (доп.);

ржа веть – ржаве ть (доп.);

ки рза – кирза (доп.);

ба ржа – баржа (доп.);

кулинария – кулинария (доп.)

4. Во многих словах сегодня наблюдаются колебания в постановке ударения: джи нсовый – джинсо вый, металлурги я – металлу ргия, по во лнам – волна м, пе тля – петля , са жень – саже нь.

Однако в подавляющем большинстве случаев в нарицательных существительных только один вариант произношения является нормативным: агроно мия, алфави т, балова ть, валово й, вероиспове дание, гражда нство, дефи с, диспансе р, жалюзи , зави дно, изы ск, исче рпать, катало г, ку хонный, мусоропрово д, наме рение, обеспече ние, облегчи ть, опто вый, па мятуя, предвосхи тить, прину дить, сосредото чение, сре дства, столя р, углуби ть, украи нский, упро чение, фено мен, хода тайство, ценова я, христиани н, щаве ль, экспе рт.

Запомните! Валово й (доход, продукт);

уста вный (фонд, капитал);

опт – оптом – опто вый – оптови к;

дебито р – должник, дебито рская задолженность (сумма долгов);

де бет – левая сторона бухгалтерских счетов.

5. Следует помнить о правильном произношении общеизвестных имен собственных, таких, например, как Се ргий Ра донежский, Сальвадо р Дали , Пикассо , Алекси й, Соколо в-Микито в, Балаши ха, Вели кий У стюг, Ки жи, Ставропо льский край, Никара гуа, Перу , Квебе к, Си дней, Шри-Ланка и т.д.

В некоторых именах собственных допустимо вариативное ударение: Нью тон – Ньюто н, Ре мбрант – Рембра нт, Ли нкольн – Линко льн и т.д. В именах собственных иноязычного происхождения ударение обычно неподвижно, например: Мориа к – у Мориа ка. У Бальза ка, в По знани .

В тех случаях, когда одно имя собственное относится к двум (или более) лицам, предметам, понятиям, нужно уточнить конкретное значение данного слова и, пользуясь словарями, выяснить правильное ударение. Например, Джордж Ва шингтон (первый президент США) – Вашингто н (столица США); Макбе т (персонаж одноименной трагедии Шекспира) – Ма кбет (название повести Н.С.Лескова "Леди Макбет Мценского уезда").

6. В существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова. Например, пуло вер , потому что слово пришло из английского языка ( pullover – "свитер, любая вязаная одежда, натягиваемая через голову"), нувори ш – из французского (nouveauriche – букв. "новый богач"). Сравни также: импи чмент, дефи с, са ммит, ма ркетинг, диспансе р, ха ос (беспорядок), некроло г, кварта л , ге незис, биогене з, фено мен, экспе рт, катало г.

7. В глаголах на -и ровать более продуктивным считается вариант с ударением на и (суффикс -ир- восходит к немецкому ieren ). В словах же, вошедших в русский язык только в прошлом веке, ударение часто падает на последний слог. Сравни:

блоки ровать – маркирова ть;

национализи ровать – премирова ть;

приватизи ровать – нормирова ть;

экспорти ровать – бомбардирова ть.

8. В русском слове, как правило, одно ударение. Но в сложных словах, особенно в профессиональной речи, часто бывает два ударения: главное и второстепенное , т.е. побочное (на первой части длинного сложного слова): карто фелекопа лка , су перобло жка, эне ргосисте ма, те лепереда ча, не фтепрово д, маши нострое ние, сре днесу точный, кни гоизда тельский.

Запомните! Нефте- (трубо-, газо-) прово д (название действия), но: про вод (проволока).

Среди сложных слов есть и одноударные: самостоя тельный, межреспублика нский, ви це-премье р и др.

9. Ударение в русском языке может выполнять смысловые и грамматические функции. С его помощью различаются омонимы (разные по значению слова, совпавшие по написанию, но не по произношению): и рис – ири с, за мок – замо к, мука – му ка, у гольный – уго льный, а тлас – атла с, хло пок – хлопо к, о рган – орга н. Неправильная постановка ударения влечет за собой искажение смысла. Сравни: ледни к (в горах) – ле дник (погреб); па рить (репу) – пари ть (в облаках); рефле кторный (от рефлектор ) – рефлекто рный (от рефлекс ); наголо ( держать шашки) – на голо (остричь); броня (защитная облицовка из стали) – бро ня (закрепление чего-либо, за кем-нибудь); виде ние (призрак) – ви дение (точка зрения); прокля тый (ненавистный) – про клятый (подвергшийся проклятью); хоры (балкон в верхней части зала) – хо ры (певческие коллективы); языкова я (подготовка) – языко вая (колбаса); занято й (человек) – за нятый (дом).

Ударение в отдельных грамматических формах

Определенную трудность (даже для образованного человека!) представляет сегодня правильная постановка ударения в отдельных грамматических формах. Обратите внимание на следующие основные правила.

1. Ударение в кратких формах прилагательных и страдательных причастий прошедшего времени всегда стоит на основе. И только в форме единственного числа женского рода оно переносится на окончание:

со здан – создана – со зданы;

взя т – взята – взя ты;

за нят – занята – за няты;

на чат – начата – на чаты.

2. Во многих глаголах в прошедшем времени только в форме женского рода ударение стоит на окончании:

отня ть – о тнял – отняла о тняли;

поня ть – по нял – поняла – по няли;

нача ть – на чал – начала – на чали;

но: класть – клал – кла ла – кла ли.

3. Глаголы, образованные от прилагательных, обычно имеют ударение на окончании:

глубокий – углуби ть;

легкий – облегчи ть;

бодрый – ободри ть, подбодри ть.

4. Место ударения в отглагольных существительных обычно совпадает с местом ударения в исходном глаголе:

обеспé чивать – обеспе чение;

сосредотó чивать – сосредото чение;

упрó чить – упро чение;

упоря дочить – упоря дочение.

5. Место ударения в форме родительного падежа множественного числа может быть различным – на окончании либо на основе:

1) область – областе й; ведомость – ведомосте й; ступень – ступене й (в развитии чего-либо); но: ступе ней (в лестнице);

2) доска – досо к; сирота – сиро т; отрасль – о траслей; мощность – мо щностей; прибыль – при былей; дно – до ньев; торт – то ртов; порт – по ртов.

Запомните! Среда – сре ды – по среда м.

Ознакомьтесь с типами наиболее распространенных орфоэпических ошибок.

Таблица Распространенные орфоэпические ошибки

Неправильно произносят

Следует произносить

*вклю чим приемник

включи м приемник (включу , включи шь, включи т, включи м, включи те, включа т)

*возраста , возрасто в

мн. ч. во зрасты, -ов

*возвращение на круги своя

возвращение на кру ги своя

*вру чат орден

вруча т орден (вручу , вручи шь, вручи т, вручи т, вручи те, вруча т)

*гра жданство

гражда нство

*2,2% – два и два десятых %

Два и две десятых %

*[жу]ри

жюри [ж'у]

*истё кшие сутки

исте кшие сутки

*конкурентн оспособный

конкурент оспособный

*красиве е

краси вее

е дуг

неду г

*отклю чено электричество

отключено электричё ство (отключё нный, отключё н, отключена , отключено , отключены )

*оторвало плотину

оторва ло плотину (оторва л, оторвала , оторва ло, оторва ли)

*отставка при нята

отставка принята (при нят, при нята, при нято, при няты)

*сорвало переговорный процесс

сорва ло переговорный процесс

*расце нено

расценено (расценё нный, расценё н, расценена , расценено , расценены )

*сня ты

сняты

*Ценз осёдлости

Ценз осе длости

*Киево-Печё рская ла вра

Киево-Пече рская ла вра

*Кижи , Киже й (музей-заповедник деревянного зодчества)

Ки жи, Ки жей

Не следует забывать, что голос – первое, что доносится до слушателя после зрительного восприятия собеседника. И то, как мы говорим, во многом определяет отношение к нам собеседника.

2. Лексические нормы ║ПРАКТИКА║

Лексические нормы регулируют применение слов в речи. Например: неправильно – «Движения ее такие женские»). Нарушение лексических норм ведет к появлению речевых ошибок.

Р-1. Употребление слова в несвойственном ему значении.

Причины.

o Незнание значения слова («Он сунул ноги в удила и поскакал рысью»).

o Незнание «возраста» слова («Курагин шлялся по барам»).

o Смешение паронимов («Я забочусь об экономике семейного бюджета»).

o Неправильное употребление фразеологического оборота («Его никто не связывал какими-то рамками»).

Р-2 . Нарушение лексической сочетаемости. Лексическая сочетаемость – это способность слова соединяться с другими словами.

o Слова противоречат друг другу по смыслу («Лошадка плелась рысью»).

o Слова несовместимы по значению («Ужасно красивая»).

o Слова разнородны стилистически («А на околице деревни возвели коровник»).

o Слова несовместимы по традиции («Он может выполнить любую твою мечту»).

Иногда ненамеренное нарушение лексической сочетаемости закрепляется в речи, а затем в языке. В таких случаях говорят об обновленной лексической сочетаемости.

Пример: «обречено на успех».

Р-3 . Плеоназм – объединение в словосочетании или предложении слов, дублирующих значение друг друга.

Пример: «Старик негодовал от возмущения», «Индейцы – коренные аборигены Америки».

Р-4. Тавтология повторение в пределах словосочетания или предложения однокоренных слов.

Пример: «Мы протестуем против несправедливости», «Все работники у нас работящие».

Р-5. Неуместное повторение слов.

Причины.

o Бедность речи, неумение использовать синонимы.

o Неразвитость «речевого» слуха.

Пример: «Предателя повесили, а на грудь ему повесили табличку, на которой написали, за что его повесили».

3.Грамматические нормы║ПРАКТИКА║


Морфологические нормы

Имя существительное

Род имен существительных

Род склоняемых имен существительных. Каждое имя существительное в русском языке принадлежит к одному из трех родов: стол , воробей (муж. род), ручка , тетрадь (жен. род), окно , поле (средн. род). На род имени существительного (кроме его падежного окончания) указывают:

а) формы прилагательного: большой стол , красная ручка , широкое окно ;

б) формы глагола: мальчик читал книгу ; девочка изучала язык.

У многих слов трудно определить род. К ним относятся существительные:

а) мужского рода: толь, тюль, ботинок, табель, занавес, комментарий, корректив, овощ, погон, рельс, рояль, санаторий, профилакторий, зал, сленг ;

б) женского рода: бандероль, бакенбарда, туфля, тапка, простыня, мозоль, просека, расценка ;

в) среднего рода: полотенце, повидло, чучело, щупальце .

Запомните данные слова! Употребление их в другом роде является грубым нарушением нормы!

Двуродовые формы. Для некоторых имен существуют двуродовые формы. Это объясняется:

а) традицией: вольер – вольера , манжет – манжета , банкнот – банкнота ;

б) существованием различных стилей речи, в частности разговорной и научной (профессиональной терминологии): георгин (разг. речь) – георгина (ботан. термин), клавиш (техн. термин) – клавиша (муз. термин).

Эти примеры показывают, что проблема определения рода у существительных далеко не так проста, как кажется!

Род несклоняемых имен существительныхэ.

Еще большую трудность представляет вопрос об определении рода у несклоняемых имен (кофе, экю, кенгуру, фламинго, салями ). Его решение тесно связано с повседневной речевой практикой. Как правильно сказать: крепкий кофе или крепкое кофе ? шотландский виски или шотландское виски?

Для определения рода несклоняемых имен нужно знать следующее правило:

Неодушевленные имена (предметы) относятся к среднему роду: крепкое виски, железное алиби, золотое колье, красное кепи, краткое резюме, свежее безе.

Исключения : а) мужской род: кофе, пенальти, экю ; б) женский род: кольраби, салями, авеню. Примеры словосочетаний: чёрный кофе, чёткий пенальти, финская салями, широкая авеню.

Однако следует помнить, что в живом языке часто происходят процессы, нарушающие (меняющие) книжно закрепленные нормы. Так, слово кофе по правилу относится к мужскому роду (форма в XIX в. – кофий ), но в разговорной речи сегодня оно употребляется и в форме среднего рода. Обе формы считаются допустимыми: Дайте мне, пожалуйста, один кофе (одно кофе).

Все одушевленные имена (лица) относятся к тому или иному роду в зависимости от пола лица:

а) мужской род: военный атташе, талантливый маэстро, скупой рантье, веселый конферансье;

б) женский род: молодая мисс, пожилая мадам, неизвестная леди;

в) варианты рода: мой протеже – моя протеже , наш инкогнито – наша инкогнито.

Род и пол животных

Имена животных относятся:

а) к мужскому роду: маленький пони, ручной кенгуру, розовый фламинго, дикий динго;

б) к женскому роду только при обозначении самки животного: кенгуру несла детеныша в сумке; какаду вывела птенцов.

На род несклоняемых имен здесь указывают только соседствующие с ними имена прилагательные и глаголы. Сами же имена изменяться и образовывать пары (как слон – слониха ) не способны.

Род имен существительных, обозначающих профессии, должности

С необходимостью выразить род существительного мы сталкиваемся при назывании людей по их профессии или должности: техник, судья, адвокат, инженер и т.д. Трудности возникают в первую очередь тогда, когда данные названия относятся к женщинам. Для определения рода существительных данной группы существуют следующие правила.

1. Сами имена: техник, судья, адвокат, инженер, врач, геолог, доцент, профессор, ректор и т.д. – сохраняют форму мужского рода: ректор Грязнова, директор Петрова, врач Иванова.

2. А как быть с формами на -ха и -ша? Большинство таких форм: врачиха, директорша, секретарша, парикмахерша, лифтерша, библиотекарша – не являются нормативными и относятся к просторечным.

3. Существуют литературные парные формы (мужского и женского рода) для ряда имен, и они активно используются в речи:

Ученица – ученик; студентка – студент; аспирантка – аспирант; спортсменка – спортсмен; артистка – артист; певица – певец; поэтесса – поэт; писательница – писатель; портниха – портной; продавщица – продавец; заведующая – заведующий; лаборантка – лаборант.

В официально-деловом стиле (официальных документах) предпочтение всегда отдается формам мужского рода: лаборант Петрова зачислена на должность с 1.0.2003 г. (также: продавец Белова, корреспондент Иванова ).

Прилагательное (и местоимение) при существительном данной группы получает форму мужского рода: главный инженер Круглова, наш судья Терехова, участковый врач Горина, научный руководитель Сомова, мой директор Лазарева. Но глагол при существительном рассматриваемой группы употребляется в женском роде: Секретарь Петрова выдала справку. Бухгалтер Крымова подписала ведомость. Ректор Грязнова заключила договор .

Таким образом, синтаксис предложения, содержащего имена группы "профессия – должность", может выглядеть следующим образом: Мой научный руководитель (Сомова) сделала замечания; Наш коммерческий директор (Потапова) подписала документы; Мой участковый врач (Горина) открыла бюллетень.

Род существительных-аббревиатур

В русском языке широко распространены аббревиатуры – сокращенные буквенные названия. Они читаются либо

а) по буквам: ФА, МГУ, ООН, МВФ, ФСБ;

либо

б) целиком слогом: ТАСС, МХАТ, СЭВ, МИД.

Как определить род аббревиатуры? Род аббревиатур определяется по роду главного (ведущего) слова:

МГУ - Московский государственный университет – муж. род;

ФА - Финансовая академия – жен. род;

ООН - Организация объединенных наций – жен. род;

ОРТ - Общероссийское телевидение – ср. род.

Синтаксически род аббревиатуры выражается формой глагола: ФА приняла студентов (академия); МВФ выделил средства (фонд); ОРТ передало