Тест к лекции «ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА. ЗАРУБЕЖНОЕ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ»

 

  Главная      Учебники - Разные    

 

поиск по сайту           правообладателям           

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Тест к лекции «ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА. ЗАРУБЕЖНОЕ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ»

 

 

 

1. Основными теориями  перевода  являются

а) теория закономерных соответствий, ситуационная теория, трансформационная теория перевода, информационная теория перевода.

б) теория закономерных соответствий, ситуационная теория, трансформационная теория перевода, информационная теория перевода, теория несоответветствий.

в) ситуационная теория, трансформационная теория перевода, информационная теория перевода, теория несоответветствий.

2.Под структурно-семантическими узлами понимаются

а) единицы речи двух языков, выполняющие в основном одинаковые функции.

б) единицы речи двух языков, выполняющие разные функции.

в) единицы речи одного языка, выполняющие в основном одинаковые функции.

3. Эквивалентные соответствия– это  

а) речевые единицы двух языков, которые зависят от  контекста.

б)  речевые единицы нескольких языков, которые независимо от контекста всегда обозначают одно и то же.

в) речевые единицы двух языков, которые независимо от контекста всегда обозначают одно и то же.

4. Вариантные соответствия– это

а)  такие соответствия речевых единиц в двух языках, которые не зависят от  контекста.

б)  такие соответствия речевых единиц в двух языках, которые определяются контекстом, ситуацией.

в) такие соответствия, которые создает переводчик, исходя из смысла речевой единицы.

5.  Переводческие трансформации– это

а)   соответствия двух языков, которые зависят от  контекста.

б) соответствия, которые создает переводчик, исходя из смысла речевой единицы.

в) соответствия нескольких языков, которые независимо от контекста всегда обозначают одно и то же.

6. Филологическое направление сосредоточивалось

а) на теории коммуникации и рассматривает перевод как процесс кодирования и декодирования и тесно связан с социолингвистикой.

б) на социальных аспектах, изучает соотношение лингвистического и эстралингвистического в процессе речевого общения, воздействие на этот процесс особенностей языка, культуры и мышления человека.

в) на проблеме соответствия перевода тексту ориганала, на принципах адекватности перевода.

7. Коммуникативный подход основан

а) на теории коммуникации и рассматривает перевод как процесс кодирования и декодирования и тесно связан с социолингвистикой.

б) на социальных аспектах, изучает соотношение лингвистического и эстралингвистического в процессе речевого общения, воздействие на этот процесс особенностей языка, культуры и мышления человека.

в) на проблеме соответствия перевода тексту ориганала, на принципах адекватности перевода.

8. Социосемантический подход сосредоточивает внимание

а) на теории коммуникации и рассматривает перевод как процесс кодирования и декодирования и тесно связан с социолингвистикой.

б) на проблеме соответствия перевода тексту ориганала, на принципах адекватности перевода.

в) на социальных аспектах, изучает соотношение лингвистического и эстралингвистического в процессе речевого общения, воздействие на этот процесс особенностей языка, культуры и мышления человека.

9. Первые работы по теории перевода появились

а) в России.

б) во Франции.

в) в Великобритании.

10. Большинство английских ученых являются представителями

а)  лингвистического подхода.

б) социосемантического подхода.

в) коммуникативного подхода.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

////////////////////////////