ДИЗЕЛЬНЫЕ ГЕНЕРАТОРЫ MATARI MC-SERIES MC16, MC20, MC25, MC30, MC50, MC70, MC80, MC110. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

 

  Главная      Учебники - Разные 

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ДИЗЕЛЬНЫЕ ГЕНЕРАТОРЫ MATARI MC-SERIES MC16, MC20, MC25, MC30, MC50, MC70, MC80, MC110. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

 

 

 

 

 

 

СОДЕРЖАНИЕ 

 

ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ 

Раздел 1. БЕЗОПАСНОСТЬ 

1.1. Безопасность и предупреждения 

1.2. Общие правила безопасности 

1.3. Общие опасные ситуации 

1.4. Опасность от выхлопных газов 

1.5. Опасность от электричества 

1.6. Пожарная безопасность и опасность взрыва 

Раздел 2. ОБЩИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ 

10 

2.1. Дизельный генератор 

10 

2.2. Дизельный двигатель 

10 

2.3. Генератор переменного тока 

11 

2.4. Топливный бак и рама 

11 

2.5. Антивибрационные подушки 

11 

2.6. Выхлопная система 

11 

2.7. Технические характеристики 

12 

Раздел 3. УСТАНОВКА 

14 

3.1. Выбор места установки 

14 

3.2. Грунт и платформа 

15 

3.3. Вибрация 

15 

3.4. Охлаждение и вентиляция 

16 

3.5. Выхлопная система 

17 

3.6. Подключение генератора 

17 

Раздел 4. КОНТРОЛЬНАЯ СИСТЕМА 

19 

4.1. Дисплей управления 

19 

4.2. Автоматический режим эксплуатации 

20 

4.3. Ручной режим эксплуатации 

21 

Раздел 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 

23 

5.1. Техническое обслуживание дизельных генераторов 

23 

5.2. График технического обслуживания 

25 

Раздел 6. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 

26 

6.1. Таблица неисправностей и методы устранения 

26 

Раздел 7. ПРИНЦИПИАЛЬНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА 

27 

7.1. Принципиальная электрическая схема MC16, MC20, MC25, MC30 (двигатель ISUZU)  

27 

7.2. Принципиальная электрическая схема MC50, MC70, MC80, MC110 (двигатель CUMMINS) 

28 

7.3. Блок управления двигаем и подогрев водяной рубашки MC50, MC70, MC80, MC110  

29 

 

 

 

 

Предварительная информация  

Мы благодарим Вас за приобретение дизельной генераторной установки Matari!  
 
Данное руководство по эксплуатации содержит информацию о корректной эксплуатации и обслужи-
ванию генераторной установки. Рекомендуем Вам внимательно ознакомиться с данным руководством 
и тщательно соблюдать предписания по мерам безопасности, эксплуатации и техническому обслужи-
ванию Вашей генераторной установки.  
Храните руководство возле генераторной установки.  
Перед началом эксплуатации установки необходимо хорошо усвоить назначение всех органов управ-
ления и научиться в случае необходимости быстро останавливать генераторную установку.  
Внимательно прочтите приведенные ниже правила для того, чтобы обеспечить максимальное удобство 
и безопасность эксплуатации установки.  
 
В данном руководстве не содержится процедура технического обслуживания дизельной генераторной 
установки.  
Содержащаяся в руководстве информация основана на технических характеристиках, имеющихся на 
момент выпуска руководства. Поскольку мы постоянно стремимся повышать качество нашей продук-
ции, ее технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. 

 

 

 

 

 

 

Раздел 1. Безопасность

 

 
1.1. Безопасность и предупреждения. 

Наклейки безопасности наносятся на всех дизельных генераторах. Перед началом эксплуатации вни-
мательно изучите значения этих наклеек безопасности.  

Перед эксплуатацией генераторной установки внимательно прочитайте руководство пользователя. 
Во избежание аварии и в целях личной безопасности, изучите значения предупредительных наклеек. 
На Рис.1.1 указана наклейка, которая клеится на внешней поверхности устройства.  
На Рис.1.2 указана наклейка, которая клеится на генераторе установки. Они обе используются для 
предупреждения о высоком напряжении, которое может стать причиной поражения электрическим 
током. 
На Рис.1.3 указана наклейка, которая напоминает вам о том, чтобы быть внимательным.  

 

Внимательно изучите инструкцию по эксплуатации генераторной установки, руководство по эксплуа-
тации генератора и руководство по эксплуатации дизельного двигателя перед использованием и тех-
ническим  обслуживанием  установки,  выполните  все  предупреждения  безопасности  для  снижения 
риска, получения травм и повреждения оборудования; 
• Все электротехнические подключения, включая заземление, должны быть выполнены профессио-
нальным техником; 
• Рядом с генераторной установкой должен быть огнетушитель. 
• Не располагайте легковоспламеняющиеся материалы рядом с установкой; 
• Не разрешается курить рядом с устройством. Рядом с установкой не должно быть источников ис-
кры, пламени или других легковоспламеняющихся веществ.  Во время работы генераторной уста-
новки запрещено добавлять топливо в бак, потому что газы, которые испаряются из топлива, а также 
водород из заряженной батареи являются взрывоопасными. 
• Дверь корпуса должна быть хорошо закрыта. Запрещено открывать ее посторонним лицам. 
•  Перед  эксплуатацией  устройства  внимательно  прочитайте  и  соблюдайте  все  электрические  меры 
безопасности и профилактики, описанные в руководстве по эксплуатации генератора; 
• Перед пуском генераторной установки проверьте топливо, уровень охлаждающей жидкости и масла, 
а также полностью ли заряжена аккумуляторная батарея; 

 

 

 

 

• Все ремонтные работы должны выполняться квалифицированным техником или квалифицирован-
ным электриком. 
1. 

DANGER 

Перед использованием генератора прочитайте инструкцию по эксплуатации  генератора. 

Полное прочтение и понимание всех предписаний и наклеек безопасности снижает риск получения 
травм и повреждения оборудования. 

 

2. Все электрические работы, в том числе и работы по заземлению, должны выполняться квалифици-
рованным электриком.  
3. 

DANGER 

ОПАСНО! Топливо и испарения топлива являются легко воспламеняющимися. Соблюдайте 

все процедуры хранения и обращения с данным видом материалов. Рядом с генераторной установкой 
необходимо разместить огнетушители. Запрещено хранить топливо и легко воспламеняющиеся мате-
риалы рядом с генератором.

 

4. 

DANGER 

ОПАСНО! Рядом с топливным баком, двигателем или аккумуляторной батареей не должно 

быть источников искр, открытого пламени и других источников возгорания. Испарения топлива очень 
огнеопасны, а аккумуляторная батарея может испарять водород, который также является очень взры-
воопасным. Запрещено заправлять топливом генераторную установку в время ее работы. 

 

 

Не снимайте предупредительные наклейки!  

 
На Рис.1-4 указана наклейка, запрещающая касание устройства вовремя его работы. Следствием та-
кого касания может стать травмирование оператора.  
На Рис.1-5 указана наклейка, которая клеится на защитной решетке вентилятора радиатора, преду-
преждающая, что вентилятор вращается на высокой скорости и касание может быть опасным для ва-
шего здоровья.  

 

 

                                          Рис. 1-4                                                                               Рис. 1-5 
 
 
На Рис.1-6 изображение отображает ссылку на инструкцию пользователя, среднее изображение отоб-
ражает опасность открытого огня, а правое изображение сообщает о надевании защиты ушей во время 
эксплуатации.  
 

 

 

 

 

 

Рис. 1-6 

 
В  рис.1-7:  наклейка  слева  напоминает  о  паре,  который  образуется  при  добавлении  воды.  Этикетка 
справа клеится с обоих сторон воздуховпуского/воздуховыпускного отверстий, напоминая о доступе 
(и выходе) воздуха во время работы генераторной установки.  

 

 

Рис. 1-7 

На Рис.1-8 указано место поднятия установки  

 

Рис. 1-8 

 

• Во время технического обслуживания или ремонта не позволяйте доступ к устройству посторонним 
лицам; система управления должна быть отключена; аккумуляторная батарея должна быть отключена 
и должны быть нажата кнопка аварийной остановки; 
• Не запускайте установку, если снята защитная крышка вентилятора или защитный кожух. Во время 
работы устройства запрещается засовывать руки за защитные устройства; 

 

 

 

 

• Не приближайте руки, волосы, украшения и одежду к приводному ремню и другим вращающимся 
частям. Надевайте рабочую одежду, перчатки и шапку при работе с генераторной установкой. 
• Во избежание получения ожогов не открывайте  крышку радиатора до полного  охлаждения охла-
ждающей жидкости 
• Не касайтесь охлаждающей жидкости, масло и электролит. При попадании  электролита на кожу, 
немедленно промойте кожу большим количеством воды; 
• Во избежание повреждения слуха надевайте защитные наушники во время эксплуатации установки; 
• Электрический выходной кабель должен быть подключен в соответствии с условиями проводки, тех-
ническими  характеристиками  и  стандартами.  Используйте  соответствующую  электрический  кабель 
для подачи выходного тока; 
• Если при установке устройства требуется сварка, запрещается делать заземление через корпус гене-
ратора, чтобы предотвратить повреждение внутренних электрических устройств и т.д. от высокого тока; 
• Убедитесь, что устройство безопасно и надежно заземлено. 
 

1.2. Общие правила безопасности 

Внимательно изучите эти правила безопасности перед началом работы или обслуживания генератора. 
Ознакомиться  с  данным  руководством  пользователя.  Генератор  может  работать  безопасно,  эффек-
тивно и надежно только в случае правильной установки, эксплуатации и обслуживания. Многие ава-
рии происходят по причине игнорирования основных правил безопасности. 
Производитель не может предвидеть все возможные обстоятельства, которые могли бы стать причи-
ной опасности. Соответственно, не все включено на надписях, наклейках и в руководстве по эксплуа-
тации. При использовании процедуры, способа эксплуатации или техники, не рекомендуемой произ-
водителем, убедитесь, что это безопасно для оператора.   

 

• Несмотря на безопасную конструкцию данного генератора, его неосторожная эксплуатация, 
несоблюдение правил безопасности и обслуживания может привести к травмированию опера-
тора. Установку, эксплуатацию и обслуживание генератора установке должен проводить только 
квалифицированный специалист.  
• Генератор вырабатывает потенциально опасное для жизни напряжение. Перед началом ра-
боты с станции обеспечьте безопасную эксплуатацию генератора. 
• Во время работы, части генератора вращаются и/или нагревается. Будьте осторожны, нахо-
дясь вблизи работающего генератора. 
• Установка генератора должны соответствовать действующим правилам, стандартам, законам 
и нормативам. 
• От работающего двигателя генератора исходит опасный окись углерода, не имеющий запаха. 
Это  угарный  газ.  Вдыхание  угарного  газа  может  вызвать  головокружение,  учащение  пульса, 

 

 

 

 

тошноту, мышечные подергивания, головную боль, рвоту, слабость, сонливость, неспособность 
ясно мыслить, обмороки, потерю сознания или даже смерть.  

 

Панель управления для данного устройства предназначены для эксплуатации только квалифициро-
ванным обслуживающим персоналом. 

 
1.3. Общие опасные ситуации  

 

По правилам безопасности, это оборудование должно быть установлено, обслуживаться и ремон-
тироваться только сервисным дилером или другим компетентным, квалифицированным электри-
ком или техником по установке, который владеет информацией о стандартах, нормативах и требо-
ваниях по установке генератора. Оператор также должен быть квалифицированным и владеть та-
кой информацией.   

 

Выхлопные газы двигателя содержат окись углерода, который может быть смертельной для чело-
века. Это опасный газ, который при вдыхании в достаточных концентрациях может привести к по-
тере сознания или даже смерти. Не меняйте и не модифицируйте выхлопную систему – это может 
привести к несоответствию применимым нормативам и стандартам. 

 

Для правильной работы генератора имеет больше значение нормальный, беспрепятственный по-
ток входящего воздуха и соответствующий отвод выхлопных газов. Не блокируйте забор воздуха 
и отвод воздуха, так как это имеет серьезное воздействие на работоспособность генератора. 

 

Не приближайте руки, ноги, одежду и т.д. к приводным ремням, вентиляторам и прочим вращаю-
щимся или горячим частям. Не снимайте приводной ремень или кожух с еще работающего двига-
теля генератора.  

 

Всегда будьте осторожны, работая с генератором.  

 

Регулярно осматривайте генератор и в случае замены частей или ремонта обращайтесь к дилерам.  

 

Не залазьте на генератор. Это может привести к повреждению деталей, а также стать причиной 
таких опасных условий работы, как утечка выхлопных газов, утечка топлива, утечка масла и т.д.  
 

1.4. Опасность от выхлопных газов 
•   

Выхлопные газы двигателя генератора содержат смертельно опасный угарный газ, не имеющий 

запаха и цвета. Вдыхание угарного газа может вызвать головокружение, потерю пульса, тошноту, 
мышечные подергивания, головную боль, рвоту, слабость, сонливость, неспособность ясно мыс-
лить,  обмороки,  потерю  сознания  или  даже  смерть.  При  выявлении  отравления  угарным  газом 
выйдите на свежий воздух и немедленно обратиться к врачу.  

 

Установку генератора нужно производить ТОЛЬКО снаружи. Запрещена эксплуатация генератора 
в гараже или другом замкнутом пространстве. 
 

 

 

 

 

 

1.5. Опасность от электричества 

 

Генератор, описанный в данном руководстве, производит опасное электрическое напряжение, ко-
торое может вызвать поражение электрическим током. При электропитании подается высокое и 
опасное напряжение на переключатель питания, тоже самое можно сказать о генераторе во время 
работы.  Не касайтесь оголенных проводов, клемм, соединений и т.д. во время работы генератора. 
Перед началом работы убедитесь, что на месте установлены все необходимые средства защиты и 
т.д.  Если необходимо провести работы рядом с работающим генератором, во избежание пораже-
ния током стойте на изолированной, сухой поверхности.  

 

Не работайте с электрооборудованием, находясь в воде, а также не касайтесь его мокрыми руками 
и т.п. Возможно поражение электрическим током.  

 

Данный генератор автоматический – он может запуститься в любое время, когда исчезнет элек-
тропитание в сети. Во избежание травм, перед работой с генератором (при осмотре, обслуживании) 
выключите генератор (отключить клеммы аккумулятора и нажать кнопку аварийной остановки). 
7,5 А из панели управления генератора.  

 

В случае несчастного случая, вызванного поражением электричества, немедленно выключите ис-
точник питания. Если это невозможно, отведите пострадавшего от места поражения. Не касайтесь 
пострадавшего. Если пострадавший без сознания, немедленно обратитесь за медицинской помо-
щью.  

 

Во время работы с генератором не надевайте украшений. Ювелирные изделия могут проводить 
электричество, став причиной поражения электрическим током, или могут попасть во вращающи-
еся компоненты двигателя.  
 

1.6. Пожарная безопасность и опасность взрыва 

Для обеспечения пожарной безопасности генератор следует надлежащим образом установить и об-
служивать. Установка должна соответствовать применимым правилам, стандартам, законам, и мест-
ным нормативам. Строго придерживайтесь местных, государственных и национальных электрических 
и строительных норм и правил. После корректной установки запрещено менять или модифицировать 
генератор. Рядом с генератором должен находиться огнетушитель. Огнетушитель должен быть всегда 
заполненный и оператор должен уметь им пользоваться. 
Запрещено курить рядом с генератором.  Немедленно вытирайте проливания масла или топлива. Убе-
дитесь, что на поверхности генератора не находятся воспламеняемые вещества. Место вокруг генера-
торной установки должно иметь свободный доступ для оператора и работника сервисного центра.  Ре-
гулярно проверяйте двигатель, нет ли утечек дизеля или масла.  

 

 

 

 

 

10 

 

Раздел 2. Общие определения 

 
2.1. Дизельный генератор 

Matari производит всю продукции в соответствии с международными стандартами. Каждый дизель-
генератор имеет свое наименование, которое указано на табличке. На табличке также указаны серий-
ный номер этого дизель-генератора и его основные характеристики.  
 

Составные части дизельного генератора: 

 

 

 
2.2. Дизельный двигатель 

В генераторах Matari MC-СЕРИИ от 16 до 30 кВт используются надеж-
ные дизельные двигатели ISUZU (Япония), а в генераторах от 30 кВт до 
120 кВт - двигатели Cummins (США), которые обеспечивают стабиль-
ную работу электростанций при различных условиях их эксплуатации. 
 

С техническими характеристиками двигателя можно ознакомится в разделе 2.8. «Техни-
ческие характеристики дизельных генераторов Matari» 

 

 

 

 

11 

 

2.3. Генератор переменного тока 

В дизельных электростанциях Matari MC-SERIES используются вы-
сококачественные итальянские альтернаторы MECC ALTE, которые 
вырабатывают качественную электроэнергию, с помощью которой 
можно  запитать  технику,  чувствительную  к  перепадам  напряже-
ния. 
 

С техническими характеристиками альтернатора можно ознакомится в разделе 
2.8. «Технические характеристики дизельных генераторов Matari» 

 

 

2.4. Топливный бак и рама 

Топливный бак расположен в корпусе рамы генератора и по объему топлива 
достаточен для круглосуточной эксплуатации установки. Электростанция за-
правляется через топливную заливную горловину. Топливный бак снабжен си-
стемой облегченного заполнения, предусматривающей циркуляцию воздуха, 
а также снабжен указателем уровня топлива и сливной пробкой. Рама изго-
товлена из прочных стальных листов и специальных металлических профилей, 
позволяющих выдерживать высокую вибрацию. 
 

2.5. Антивибрационные подушки 

Все дизельные генераторы «Matari» оснащены антивибрационными подушками, которые уменьшают 
передачу вибрации от работы двигателя на раму. Виброопоры подобраны специальным образом по 
жесткости индивидуально под каждую модель генераторной установки и установлены в местах к креп-
ления  к  раме  двигателя  и  генератора  переменного  тока.  В  больших  по  мощности  ДГУ  кроме  того 
виброопоры смонтированы ещё и непосредственно на раме для уменьшения передачи вибрации на 
установочную площадку.  
 

2.6. Выхлопная система 

Выхлопная система используется для уменьшения уровня шума при работе ДГУ и отвода выхлопных 
газов. Система состоит из гибкого компенсатора, стальной трубы, колена, глушителя и монтажных кон-
струкций. 
 
 

 

 

 

 

12 

 

2.7. Технические характеристики дизельных генераторов Matari MC-SERIES 

МОДЕЛЬ 

MC16 (17.5 кВт) 

MC20 (22 кВт) 

MC25 (26 кВт) 

MC30 (31 кВт) 

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 

 

 

 

Номинальная мощность: 

16 кВт 

20 кВт 

24 кВт 

28 кВт 

Максимальная мощность:  

17.5 кВт 

22 кВт 

26 кВт 

31 кВт 

Вариант исполнения: 

В всепогодном шумо-

поглощающем кожухе 

В всепогодном шумо-

поглощающем кожухе 

В всепогодном шумо-

поглощающем кожухе 

В всепогодном шумо-

поглощающем кожухе 

Уровень шума: 

68 дБА 

68 дБА 

68 дБА 

68 дБА 

Класс защиты: 

IP23 

IP23 

IP23 

IP23 

Объем топливного бака:  

110 л 

110 л 

110 л 

110 л 

Время беспрерывной работы:  

24 часа 

24 часа 

24 часа 

24 часа 

Назначение: 

Основной и резервный 
источник электроснаб-

жения 

Основной и резервный 
источник электроснаб-

жения 

Основной и резервный 
источник электроснаб-

жения 

Основной и резервный 
источник электроснаб-

жения 

Автоматический ввод резерва:  

SKT2-40 A 

SKT2-40 A 

SKT2-63 A 

SKT2-63 A 

Многофункциональный контролер: 

SmartGen 

HGM6120U 

SmartGen 

HGM6120U 

SmartGen 

HGM6120U 

SmartGen 

HGM6120U 

Подогрев рубашки двигателя: 

Есть 

Есть 

Есть 

Есть 

Габаритные размеры (ДхШхВ мм):  

2150x950x1250

 

2150x950x1250

 

2150x950x1250

 

2150x950x1250

 

Масса установки:  

873 кг 

902 кг 

944 кг 

978 кг 

         ХАРАКТЕРИСТИКИ ДВИГАТЕЛЯ

 

 

Модель двигателя: 

ISUZU 4JB1 

ISUZU 4JB1 

ISUZU 4JB1T 

ISUZU 4JB1TA 

Тип двигателя:  

Дизельный 4 цилиндра, 

рядный 

Дизельный 4 цилиндра, 

рядный 

Дизельный 4 цилиндра, 

рядный, 

турбированный 

Дизельный 4 цилиндра, 

рядный, 

турбированный 

Объем двигателя: 

2.8 л 

2.8 л 

2.8 л 

2.8 л 

Охлаждение двигателя:  

Жидкостное 

Жидкостное 

Жидкостное 

Жидкостное 

Номинальные обороты двигателя: 

1500 об/мин 

1500 об/мин 

1500 об/мин 

1500 об/мин 

Номинальная мощность двигателя: 

24 кВт (32 л.с.) 

24 кВт (32 л.с.) 

28 кВт (38 л.с.) 

38 кВт (51 л.с.) 

Максимальная мощность двигателя: 

27 кВт (36 л.с.) 

27 кВт (36 л.с.) 

32 кВт (43 л.с.) 

42 кВт (56 л.с.) 

Топливная система: 

Насос высокого давле-

ния с электронным 

управлением 

Насос высокого давле-

ния с электронным 

управлением 

Насос высокого давле-

ния с электронным 

управлением 

Насос высокого давле-

ния с электронным 

управлением 

Расход топлива:  

3.0 л/час 

3.5 л/час 

4.0 л/час 

4.5 л/час 

Ёмкость масла в двигателе:  

4.5 л 

4.5 л 

4.5 л 

4.5 л 

Бортовая сеть: 

24 В 

24 В 

24 В 

24 В 

ХАРАКТЕРИСТИКИ АЛЬТЕРНАТОРА 

 

Модель альтернатора 

Mecc Alte 

ECP28-M/4

 

Mecc Alte 

ECP28-2L/4

 

Mecc Alte 

ECP28-VL/4

 

Mecc Alte 

ECP32-2S/4

 

Тип альтернатора:  

Синхронный 

Синхронный 

Синхронный 

Синхронный 

Количество фаз:  

Трехфазный 

Трехфазный 

Трехфазный 

Трехфазный 

Напряжение: 

380/400 В 

380/400 В 

380/400 В 

380/400 В 

Класс изоляции: 

Точность авто-вольт регулятора: 

±1 % 

±1 % 

±1 % 

±1 % 

Частота: 

50 Гц 

50 Гц 

50 Гц 

50 Гц 

Номинальная мощность: 

16 кВт 

20 кВт 

24 кВт 

28 кВт 

Максимальная мощность: 

17.5 кВт 

22 кВт 

26 кВт 

31 кВт 

Максимальный ток: 

33.5 А 

41 А 

50 А 

59 А 

 

 

 

 

13 

 

 

МОДЕЛЬ 

MC50 (53 кВт) 

MC70 (75 кВт) 

MC80 (88 кВт) 

MC110 (121 кВт) 

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 

 

 

 

Номинальная мощность: 

50 кВт 

68 кВт 

80 кВт 

110 кВт 

Максимальная мощность:  

53 кВт 

75 кВт 

88 кВт 

121 кВт 

Вариант исполнения: 

В всепогодном шумо-

поглощающем кожухе 

В всепогодном шумо-

поглощающем кожухе 

В всепогодном шумо-

поглощающем кожухе 

В всепогодном шумо-

поглощающем кожухе 

Уровень шума: 

68 дБА 

68 дБА 

68 дБА 

68 дБА 

Класс защиты: 

IP23 

IP23 

IP23 

IP23 

Объем топливного бака:  

150 л 

246 л 

246 л 

265 л 

Время беспрерывной работы:  

24 часа 

24 часа 

24 часа 

24 часа 

Назначение: 

Основной и резервный 
источник электроснаб-

жения 

Основной и резервный 
источник электроснаб-

жения 

Основной и резервный 
источник электроснаб-

жения 

Основной и резервный 
источник электроснаб-

жения 

Автоматический ввод резерва:  

SKT1-100 A 

SKT1-160 A 

SKT1-160 A 

SKT1-250 A 

Многофункциональный контролер: 

SmartGen 

HGM6120U 

SmartGen 

HGM6120U 

SmartGen 

HGM6120U 

SmartGen 

HGM6120U 

Подогрев рубашки двигателя: 

Есть 

Есть 

Есть 

Есть 

Габаритные размеры (ДхШхВ мм):  

2350x1000x1550

 

3000x1100x1650

 

3000x1100x1650

 

3100x1100x1650

 

Масса установки:  

1245 кг 

1534 кг 

1689 кг 

1740 кг 

         ХАРАКТЕРИСТИКИ ДВИГАТЕЛЯ

 

 

Модель двигателя: 

Cummins 

4BTA3.9-G2 

Cummins 

6BT5.9-G1 

Cummins 

6BT5.9-G2 

Cummins

 

6BTAA5.9-G2 

Тип двигателя:  

Дизельный 4 цилиндра, 

рядный, турбирован-

ный с интеркулером 

Дизельный 6 цилин-

дров, рядный, турбиро-
ванный с интеркулером 

Дизельный 6 цилин-

дров, рядный, турбиро-
ванный с интеркулером 

Дизельный 6 цилин-

дров, рядный, турбиро-
ванный с интеркулером 

Объем двигателя: 

3.9 л 

5.9 л 

5.9 л 

5.9 л 

Охлаждение двигателя:  

Жидкостное 

Жидкостное 

Жидкостное 

Жидкостное 

Номинальные обороты двигателя: 

1500 об/мин 

1500 об/мин 

1500 об/мин 

1500 об/мин 

Номинальная мощность двигателя: 

50 кВт (67 л.с.) 

86 кВт (115 л.с.) 

86 кВт (115 л.с.) 

120 кВт (161 л.с.) 

Максимальная мощность двигателя: 

55 кВт (74 л.с.) 

92 кВт (123 л.с.) 

92 кВт (123 л.с.) 

130 кВт (174 л.с.) 

Топливная система: 

Насос высокого давле-

ния с электронным 

управлением 

Насос высокого давле-

ния с электронным 

управлением 

Насос высокого давле-

ния с электронным 

управлением 

Насос высокого давле-

ния с электронным 

управлением 

Расход топлива:  

6.5 л/час 

7.5 л/час 

8.5 л/час 

12.5 л/час 

Ёмкость масла в двигателе:  

11 л 

17 л 

17 л 

17 л 

Бортовая сеть: 

24 В 

24 В 

24 В 

24 В 

ХАРАКТЕРИСТИКИ АЛЬТЕРНАТОРА 

 

Модель альтернатора 

Mecc Alte 

ECO32-2L/4

 

Mecc Alte 

ECP34-1S/4

 

Mecc Alte 

ECP34-2S/4

 

Mecc Alte 

ECP34-1L/4

 

Тип альтернатора:  

Синхронный 

Синхронный 

Синхронный 

Синхронный 

Количество фаз:  

Трехфазный 

Трехфазный 

Трехфазный 

Трехфазный 

Напряжение: 

380/400 В 

380/400 В 

380/400 В 

380/400 В 

Класс изоляции: 

Точность авто-вольт регулятора: 

±1 % 

±1 % 

±1 % 

±1 % 

Частота: 

50 Гц 

50 Гц 

50 Гц 

50 Гц 

Номинальная мощность: 

50 кВт/63 кВА 

68 кВт/85 кВА 

80 кВт/100 кВА 

110 кВт/138 кВА 

Максимальная мощность: 

53 кВт/66 кВА 

75 кВт/94 кВА 

88 кВт/110 кВА 

121 кВт/152 кВА 

Максимальный ток: 

100 А 

140 А 

160 А 

250 А 

 

 

 

14 

 

Раздел 3. Установка 

 
3.1. Выбор места установки 

Одним  из  важных  факторов  гарантийного  независимого  электроснабжения  является  выбор  места 
установки генератора. Прежде чем определить, где можно (или нужно) установить электростанцию, 
необходимо учесть несколько особо важных моментов, единых для всех электростанций без ограни-
чений. 
 

 

Все без исключения двигатели внутреннего сгорания при своей работе выбрасывают отработанные 

(выхлопные) газы. 

 

Для своего охлаждения любая электростанция требует наличие системы вентиляции воздуха. 

 

Электростанция  -  это  технически  сложное  изделие.  Необходимо  предусмотреть  достаточно  места 

для проведения технического обслуживания, а возможно, и для демонтажа электростанции (на случай 
ремонта). 

 

При своей работе любой двигатель внутреннего сгорания создает вибрацию. Поэтому для установки 

любой электростанции необходимо предусмотреть ровный фундамент, минимум в полтора раза тяже-
лее самой электростанции. 
Возможны два варианта установки генератора: на открытом воздухе либо в помещении. Так же есть 
варианты установки генератора на прицеп, в кузов автомобиля, но они встречаются реже. 
 
При установке на открытом воздухе, необходимо наличие: 

 

защиты от внешней среды (всепогодный шумозащитный кожух); 

 

площадка под генератор (фундамент); 

 

системы подогрева в холодное время года (подогрев охлаждающей жидкости, подогрев топлива, 

свечи накала и пр.). 
 
При установке ГУ внутри помещения, данное помещение необходимо оборудовать: 

 

системой вентиляции для притока холодного воздуха с улицы для охлаждения генератора; 

 

системой вентиляции для выхода горячего воздуха от радиатора дизель-генераторной установки; 

 

системой отвода отработанных газов на улицу; 

 

 

 

 

 

 

15 

 

3.2. Грунт и платформа 

Установка дизель-генератора производится на заранее подготовленное основание. Как правило, для 
этих  целей  используется  армированная  железобетонная  подушка  (фундамент).  Размеры  основания 
должны отвечать габаритам устанавливаемой установки, а глубина не должна быть меньше чем 150-
200 мм.  
Для подготовки фундамента используются следующее правила: 

1.  Масса железобетонной подушки должна минимум в два раза превышать суммарный вес ге-

нераторной установки 

2.  Использовать формулу 

В процессе установки стационарного дизель-генератора должны строго соблюдаться все строитель-
ные правила. То есть те здания и помещения, где планируется установка ДГУ, должны иметь опреде-
ленную конструкцию, которая может выдерживать создаваемую работающей станцией нагрузку вме-
сте со всеми агрегатами, запасом топлива и фундаментом по ней. Если в помещение может проникать 
вода, то железобетонную подушку стоит поднять над полом на безопасную высоту. 

 

 

 
3.3. Вибрация 

Уже  в  самой  конструкции  стационарного  дизель-генератора  имеются  специальные  амортизаторы, 
предназначенные существенно снизить как появление, так и дальнейшее распространение механиче-
ской вибрации. Такие амортизаторы располагаются между установочными опорами вибрирующих уз-
лов и станиной. 
Перемещение установки во время работы категорически запрещено! 
Не соблюдение данных требований приведет к нарушению системы виброгашения. 
Дополнительным условием снижения вибрации является соединение систем отвода выхлопных газов 
с установкой при помощи специальных гибких переходников. 

 

 

 

 

 

 

16 

 

3.4. Охлаждение и вентиляция 

Работа дизельного генератора сопровождается существенным выделение тепла. К наиболее нагрева-
ющимся частям станции относится сам двигатель, выпускной коллектор, а также электрогенератор. 
Для компенсации повышения уровня температур в помещении, где установлена ДГУ и обеспечения 
надлежащих условия работы механизмов установки необходимо позаботиться о соответствующей си-
стеме вентиляции помещения. 

Эффективное проектирование вентиляционной системы проводится с обязательным учетом правиль-
ного формирования и дальнейшего ориентирования воздушного потока. Так воздушный поток должен 
поступать в  помещение с той стороны, где  расположен  электрогенератор и  далее проходить вдоль 
двигателя. После этого воздух должен проходить через радиатор системы охлаждения, а затем уда-
ляться из помещения. Наиболее эффективным вариантом являются вентиляционные системы с меха-
ническим побуждением, которые предотвращают неэффективную с точки зрения отвода тепла рецир-
куляцию нагреваемого воздуха. 

Диаметр впускного и выпускного проёма должен быть достаточным для беспрепятственного проник-
новения необходимого объёма воздуха и дальнейшего его удаления. Практика показывает, что пло-
щадь таких проемов должна быть приблизительно в 1,5-2 раза больше площади радиатора использу-
емого генератора. Также  рекомендуется оснащать отверстия специальными защитными жалюзями, 
что дает возможность сохранять комфортную температуру в самом помещении, когда установка пре-
бывает в неработающем состоянии. Кроме того, это способствует более легкому запуску дизельного 
двигателя. 

 

 

 

 

 

 

 

 

17 

 

3.5. Выхлопная система

 

Выхлопная  система  ДГУ  предназначена  для  эффективного  отвода  выхлопных  газов  из  помещения. 
Наличие глушителя выхлопной системы дизельного двигателя позволяет существенно снизить аку-
стический шум. 
Дизель-генераторы могут быть оснащены встроенной и наружной выхлопной системой. При этом креп-
ление выхлопной системы нередко осуществляется на потолке. Комплектация во многом зависит от 
типа генератора. Но не редко возникает необходимость дооборудования выхлопной системы глуши-
телем,  дополнительными  коленами  трубопровода  и  другими  элементами,  которые  могут  быть  не 
предусмотрены в штатной установке. 
Также в процессе проектирования выхлопной системы должно быть уделено внимание соответствию 
специфических  конструктивных  особенностей  соответствующим  требованиям.  Например,  обратное 
давление выхлопных газов должно быть в пределах нормы.  Превышение допустимых значений дан-
ного  показателя  помимо  снижения  мощности  приводит  к  преждевременному  выходу  двигателя  из 
строя. Достигается выполнение данных параметров благодаря минимуму изгибов, а также минималь-
ной длине самой выхлопной системы. Кроме того, радиус каждого закругления соединительного ко-
лена должен как минимум в полтора раза превышать его внутренний диаметр. 

 
3.6. Подключение генератора

 

Для подключения дизельного генератора Matari используется силовой автоматический 3-х позици-
онный серво переключатель номинальной мощности соответствующей мощности генератора. 

Составные части панели управления: 

 

 

 

 

18 

 

 

 

 
Нижний ряд клемм: 
• А, В, С являются клеммами подключения фаз конечных потребителей; 
• N-нейтраль. 
 
Верхний, ближний ряд клемм: 
• А, В, С являются клеммами подключения городской сети и проводов контроля фаз; 
• N-нейтраль. 
 
Дальний верхний ряд клемм:  
• Точки подключения клемм генератора (предустанавка на заводе). 
 
Кнопкой ON/OFF происходит блокировка электро привода переключателя сервопривода. 
В режиме ON – переключатель управляется контролером и работает в автоматическом режиме. 
В режиме OFF – переключатель будет работать только в ручном режиме с помощью ручки (идущая в 
комплекте с станцией) 

 
 

 

 

 

 

19 

 

Раздел 4. Контрольная система 

 
4.1. Дисплей управления 

Контроль всей продукции осуществляется электронными приборами. В данном разделе будут осве-
щены только режимы ручной и автоматической эксплуатации. 
 

Функции дисплея управления 

 

Функции дисплея управления 

№  Элемент контрольной системы 

Функция 

Индикатор тревоги 

Информирует о неисправности 

Индикатор работы двигателя 

Информирует о работающем двигателе 

Кнопка Вкл./Выкл. нагрузки ДГУ 

Ручное управление сирковером (включение нагрузки к ДГУ) 

Индикатор работы ДГУ 

Информирует о выработке электроэнергии генератором 

Индикатор остановки ДГУ 

Информирует о остановленном генераторе 

Кнопка остановки ДГУ 

Выключение генератора 

Индикатор ручного управления 

Информирует о включенном режиме «Ручное управление» 

Кнопка включения ручного управления 

Выключение режима «Ручное управление» 

Индикатор Вкл./Выкл. нагрузки ДГУ 

Информирует о Вкл./Выкл нагрузке к ДГУ  

10 

Индикатор режима АВТО 

Информирует о включенном режиме «Автоматическое управление» 

11 

Кнопка режима АВТО 

Выключение режима «Автоматическое управление» 

 

 

 

20 

 

12 

Индикатор тестового режима 

Информирует о включенном «Тестовом режиме» 

13 

Кнопка тестового режима 

Выключение «Тестового режима» (проверка ДГУ под нагрузкой) 

14 

Кнопка меню 

Вход в режим программирования функций ДГУ 

15 

Кнопка запуска 

Включение (запуск) ДГУ 

16 

Индикатор Вкл./Выкл. нагрузки электросети 

Информирует о подключенной нагрузке к городской электросети 

17 

Индикатор электросети 

Информирует о наличии напряжение в городской электросети 

18 

Кнопка Вкл./Выкл. нагрузки электросети 

Ручное управления сирковером (вкл. нагрузки к городской сети) 

19 

Кнопка прокрутки вниз 

Просмотр информационных страниц контроллера  

20 

Кнопка ввода 

Подтверждение команды при программировании 

21 

Кнопка прокрутки вверх 

Просмотр информационных страниц контроллера 

 

Контроллер генераторной установки серии HGM6120U, включающий в себе цифровые, микропроцес-
сорные и сетевые технологии, используется для системы автоматического управления дизель-гене-
ратора. Он может выполнять, в том числе, функции автоматического запуска или остановки, распреде-
ления данных и защитной сигнализации.  
В контроллере встроен ЖК-дисплей с размером 132х64 с дополнительным интерфейсом на русском, 
английском и испанском языках с улучшенным покрытием, устойчивым к царапинам и механическим 
повреждениям. Контроллер прост и надежный в эксплуатации.  На дисплее контролера можно про-
смотреть информацию: 3-фазное напряжение, 3-фазный ток, частоту 
Контроллер HGM6120U серии Genset использует технологию микро-обработки данных, которая может 
осуществлять точное измерение, постоянную корректировку величин, времени, установленных поро-
говых значений и др. функций. Он может быть широко использован для всех типов автоматических 
контрольных систем генераторов для создания компактной структуры, передовых схем, простых со-
единений и высокой надежности, может широко применяться для различных типов автоматизирован-
ных систем энергоблоков.  
 

4.2. Автоматический режим эксплуатации  

Данный режим охватывает последовательность действий, происходящих после выбора стандартных 
«заводских  настроек»  модуля.  Ввиду  индивидуальности  модуля  и  его  применения  см.  источник 
настроек для выбора наиболее точных настроек и последовательностей.  

Этот режим включается нажатием на кнопку 

AUTO. Появление светодиода рядом с кнопкой под-

тверждает этой действие.  
Если на вход дистанционного пуска поступает дистанционный сигнал, или если в напряжении сети 
произошло перенапряжение, пониженное напряжение, потеря фаз, будет выполнена следующая по-
следовательность действий: включится топливный соленоид, а через секунду – включится двигатель 
стартёра. Двигатель запустится в заданное время.   
 

 

 

 

21 

 

Если двигателю не удалось завестись за этот раз, двигатель стартёра отключается на установленный 
период отключения.  
Если использовано установленное количество попыток (3) завестись, последовательность пуска анну-
лируется и на ЖК-экране появится аварийный сигнал failed to start alarm (аварийный сигнал не-
удачного пуска).  
После отключения двигателя стартёра включается таймер Safety On, давая возможность стабилизи-
роваться  датчикам  Oil  Pressure  (Давление масла), High  Engine  Temperature (высокая температура 
двигателя), Under-speed (недостаточная скорость), Charge Fail (неудачная зарядка) и прочим допол-
нительным входам без инициирования неисправности.     
После запуска двигателя включается таймер Warm Up timer (Таймер нагрева) (если он был выбран), 
давая возможность двигателю стабилизироваться перед принятием нагрузки.     
После появления качественного сигнала городской сети включается таймер выключения. По истече-
нии времени таймера отключения происходит переключения нагрузки с генератора на электросеть. 
При этом включается таймер охлаждения, давая возможность двигателю охладиться перед выклю-
чением. По истечению времени Таймера охлаждения, выключается топливный соленоид, останавли-
вая генератор.    
 

4.3. Ручной режим эксплуатации 

Ручной режим эксплуатации включается нажатием кнопки   

Ручной режим испытания включается нажатием кнопки   

Светодиодный индикатор рядом с кнопкой подтверждает это действие. Нажатие кнопки 
в ручном режиме эксплуатации или испытания инициирует последовательность пуска.   
Если выбрана опция предварительного нагрева, включается соответствующий таймер и выбранный 
дополнительный выход.  
После вышеуказанной задержки включается топливный соленоид и включается двигателя стартёра.   
Двигатель запускается в предустановленный период времени. Если в этот период двигатель не за-
велся, двигатель стартёра отключается на установленный период отключения.  
Если  использовано  установленное  количество  попыток  (3)  запуска  двигателя,  последовательность 
пуска аннулируется и на ЖК-экране отображается аварийный сигнал failed to start alarm (аварийный 
сиграл неудачного пуска).    
После пуска двигателя двигатель стартера отключается. 
После отключения двигателя стартера включается таймер Safety On, давая возможность стабилизиро-
ваться датчикам Oil Pressure (Давление масла), High Engine Temperature (высокая температура двига-
теля), Under-speed (недостаточная скорость), Charge Fail (неудачная зарядка) и прочим дополнитель-
ным входам без инициирования неисправности.     
После запуска двигателя включается таймер Warm Up timer (Таймер нагрева) (если он был выбран), 
давая возможность двигателю стабилизироваться перед принятием нагрузки.     

 

 

 

22 

 

В ручном  режиме генератор получает нагрузку или не получает нагрузки, если напряжение в сети 
нормальное. В противном случае генератор получит нагрузку.  
В ручном режиме испытания, генератор получит нагрузку независимо от того нормальное или не-

нормальное  напряжение  в  сети.  В  вышеперечисленном  процессе  нажатие  кнопки

 

приведет  к 

остановке генератора   

 

 

 

 

 

23 

 

Раздел 5. Техническое обслуживание 

 
5.1. 

Техническое обслуживание дизельного генератора 

Генераторные установки нуждаются в своевременном техническом обслуживании. При этом к выпол-
нению соответствующих работ по ТО допускаются только квалифицированные специалисты официаль-
ных сервисных центров или люди которые прошли специальное обучение и в подробностях знают ра-
боту дизель-генераторных установок. Такие высокие требования связаны с тем, что даже малейшая 
ошибка электротехника способна привести не только к серьезной поломке, но и серьезным послед-
ствиям, угрожающих с жизни и здоровью окружающих. 
О каждой выполненной работе ставится соответствующая отметка в «Журнале технического осмотра и 
ремонта»  (в  гарантийном  талоне).  Ведение  такого  журнала  является  необходимостью  для  любого 
пользователя дизельного генератора. Помимо обеспечения выполнения надлежащих плановых работ, 
такой подход дает возможность снизить до минимума возникновение внештатных ситуаций. 
 
Все виды работ по ТО дизельных генераторов можно разделить на группы: 

 

Предварительные пуско-наладочные работы, проводимые до подключения генератора; 

 

Каждодневные работы, позволяющие обеспечить бесперебойную работу дизельного генератора; 

 

Периодические по контролю и профилактике, проводимые раз в неделю, месяц, квартал и так далее; 

 

При отработке генератором заданного количества часов. 

 
Работы по техническому обслуживанию дизельного генератора, проводимые ежедневно 
Простой  ежедневный  технический  осмотр  оборудования  позволяет  выявить  моменты  зарождения 
неполадок и принять своевременные меры по их устранению. Это позволяет в дальнейшем избежать 
более крупных поломок. Хоть такие работы и кажутся простыми, но их должен производить квалифи-
цированный специалист, обладающий необходимым допуском  для проведения электротехнических 
работ. 
Рекомендуется проверяться уровень масла в маслосборнике, уровень охлаждающей жидкости и пока-
зания  давления  масла  не  реже  чем  через  каждые  8  часов  работы дизель  генераторной  установки. 
Необходимо  отмечать любые  изменение  внешнего  вида  ДГУ:  признаки  износа  ременного  привода, 
расшатанные детали или другие повреждения частей дизельного генератора. 
Ежедневное техническое обслуживание имеет особое значение при эксплуатации дизель-генераторов 
в экстремальных условиях, например, когда температура окружающей среды опускается ниже 0º С или 
поднимается выше 30º С. В данных случаях вероятность поломки существенно возрастает. 
 
Плановые профилактические работы, проводимые раз в неделю, месяц, квартал и год 
Все плановые работы по ТО дизельных генераторов выполняются согласно прописанному в инструк-
ции графику работ. Также дополнительно учитываются условия эксплуатации. Каждый вид генерато-
ров имеет свой график профилактических работ, но все без исключения можно выделить следующие 
моменты: 

 

 

 

24 

 

 

Контроль исправной работы механических узлов и систем, периодическая регулировка натяжения 

ремней, проверка креплений, болтов, системы охлаждения и другие подобные работы; 

 

Проверка электрической части ДГУ: автоматических устройств и систем, аккумуляторов, устройств 

электро-регулирования, стартера, систем безопасности и иных вспомогательных устройств; 

 

Проверка работы генератора, характеристик изоляции, надлежащей затяжки сборных шин генера-

тора; 

 

Тестирование работы дизельного генератора, настройка, а при необходимости корректировка пока-

зателей. 
Плановые профилактические работы нуждаются в специальных инструментах и оборудовании. Помимо 
технической стороны необходим опытный персонал с соответствующим образованием и допуском к 
работе именно с данным типом дизельных генераторов. 

  
Техническое обслуживание дизель-генераторов по наработке определённого количества часов 
После того как дизельный генератор отработал заданное количество часов необходимо плановое ТО.  
Как правило, первое ТО необходимо проводить после 50-100 часов работы. При этом содержание работ 
достаточно  разнообразно.  Например,  нужно  проверить  работу  воздушного  и  топливного  фильтра, 
надлежащее функционирование охлаждающей жидкости, сопротивление, аккумуляторные батареи и 
так далее. Необходимо проверить и механическую часть  – натяжения ремней, регулировку частоты 
вращения и выдаваемое напряжение. 
В обязательном порядке производится слив конденсата и сверка соответствия заявленным парамет-
рам  работы  системы  впуска  и  выпуска.  В  этот  период  должен  быть  отрегулирована  работа  пульта 
управления и всех измерительных приборов. При первом ТО производится пробный пуск дизельного 
генератора на полную мощность, поскольку до этого момента установка проходила обкатку и работала 
в щадящем режиме. 
Дальнейшие ТО производятся в зависимости от типа установки через каждые 250-300 часов, так как 
согласно практике это самая оптимальная периодичность. При каждой плановой проверке произво-
дится проверка и регулировка определенных систем. К примеру, регулировка настройки клапанного 
механизма производится на третьем ТО, а регулировка частоты вращения осуществляется на пятом ТО. 
Естественно периодически требуется замена рабочих жидкостей, а также расходных комплектующих. 
Соблюдение требований относительно периодичности и качества выполнения работ по ТО дизельного 
генератора гарантирует более долгий срок его службы, а также бесперебойную работу всех частей ме-
ханизмов в целом. 

 

 

 

 

 

25 

 

5.2. График технического обслуживания

 

ТО осуществляется по наработке либо по истечении указанного времени, в зависимости от 

того, что наступает ранее. 

№ Технического обслуживания 

I. 

II. 

III. 

IV. 

V. 

VI. 

VII. 

Наработка м/ч 

50 

250 

500 

750 

1000 

1250 

1500 

Срок эксплуатации (месяцев) 

12 

24 

36 

48 

60 

72 

Проверка кол-ва и плотности охлаждающей жидкости. 

п 

п 

з 

п 

з 

п 

з 

Проверка состояния и регулировка натяжения приводного ремня. 

п/р 

п/р 

п/р 

п/р 

з 

п/р 

п/р 

Проверка наличия воды в фильтре очистки топлива и слив отложе-

ний. 

з 

з 

з 

з 

з 

з 

з 

Замена масла и масленого фильтра. 

з 

з 

з 

з 

з 

з 

з 

Проверка состояния воздушного фильтра. Замена фильтра. 

п 

п 

з 

п 

з 

п 

з 

Проверка работоспособности датчиков и блокировок. 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Проверка и настройка датчика частоты оборотов. 

п/р 

п/р 

п/р 

п/р 

п/р 

п/р 

п/р 

Проверка и обтяжка механизма соединения двигателя и генера-

тора. 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Проверка состояния механического регулятора оборотов. 

п 

п/р 

п/р 

п/р 

п/р 

п/р 

п/р 

Проверка стабильности частоты оборотов двигателя при измене-

нии нагрузки. 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Проверка состояния защитных лакокрасочных покрытий и кон-

трольных меток. 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Проверка состояния изоляционных материалов. 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Проверка силовых цепей генератора. 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Проверка контрольных и управляющих цепей генератора. 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Проверка работоспособности АВР. 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Проверка работы станции без нагрузки. 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Проверка работы станции под нагрузкой. 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Проверка сработки системы "аварийная остановка" и блокировки 

запуска. 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Проверка режимов автоматического пуска и остановки. 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Проверка работы блока зарядки АКБ. 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Проверка работоспособности измерительных приборов на панели 

управления. 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Проверка стабильности частоты выробатываемой энергии. 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Проверка и настройка входного сигнала от регулятора оборотов. 

п/р 

п/р 

п/р 

п/р 

п/р 

п/р 

п/р 

Регулировка клапанов. 

о 

о 

о 

о 

о 

о 

о 

Проверка герметичности топливной системы 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Проверка герметичности системы охлаждения двигателя. 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

п 

Выполняемые работы

 

П 

ПРОВЕРКА

 

З 

ЗАМЕНА

 

Р 

РЕГУЛИРОВКА

 

 

 

 

 

 

26 

 

Раздел 6. Поиск и устранение неисправностей

 

 
6.1. Таблица неисправностей и методы устранения  

Если при помощи данной таблицы вы не можете получить требуемый результат, обращайтесь в сер-
висную службу фирмы «Matari». 

НЕИСПРАВНОСТЬ 

ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ 

Стартер не вращается 

• Разрядились аккумуляторы 
• Есть ошибка в электрическом соединении 
• Поврежден стартер. 

Не запускается генератор 

• Нет топлива 
• Проверьте Панель управления на наличие ошибок 
• Нажата кнопка аварийной остановки. 
• Генератор находится в выключенном положении  
• В топливной системе есть воздух 
• Не соответствует тип топлива 

Генератор запускается, но затем останавлива-
ется 

• Загрязнен топливный фильтр 
• Загрязнен воздушный фильтр 
• В топливной системе есть воздух 
• Проверьте Панель управления на наличие ошибок 

Температура двигателя очень высокая 

• Загрязнен воздушный фильтр 
• Недостаточен приток/отток свежего воздуха  
• Радиатор слишком загрязнен 
• Недостаточное количество охладительной жидкости 
• Не работает термостат 
• Есть утечка в охладительной системе 

Генератор не останавливается 

• Есть проблема в Электрической сети 
• Проверьте Панель управления 
• Неисправен соленоид остановки 

Очень высокое или низкое давление смазоч-
ного масла 

• Не соответствует тип смазочного масла 
• Поврежден датчик  

 

 

 

 

27 

 

Раздел 7. Принципиальная электрическая схема

 

7.1. Принципиальная электрическая схема MC16, MC20, MC25, MC30 (двигатель ISUZU)  

 

 

 

 

28 

 

7.2. Принципиальная электрическая схема MC50, MC70, MC80, MC110 (двигатель CUMMINS) 
 
 

 

 

 

 

 

29 

 

7.3. Блок управления двигаем и подогрев водяной рубашки MC50, MC70, MC80, MC110 (двига-
тель CUMMINS) 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

///////////////////////////////////////